SlideShare a Scribd company logo
1 of 61
Download to read offline
‫لعالقا‬ ‫تسجيل‬
Recording Relationships
‫ترجم‬
‫ض‬ ‫مع‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬
muawwad@yahoo.com
Translation of:
Recording Relationships
Chris Oliver
Christine.oliver@uottawa.ca
October 2016
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬2
‫؟‬ ‫هام‬ ‫لعالقا‬ ‫هل‬
•‫ذج‬ ‫نم‬FRBRFRAD
‫ن‬ ‫الكي‬–‫ئص‬ ‫الخص‬–‫ن‬ ‫الكي‬ ‫بين‬ ‫العالق‬
•‫ر‬ ‫معي‬ ‫كد‬ ‫ي‬RDA‫العالق‬ ‫تسجيل‬ ‫د‬ ‫ج‬ ‫ع‬
•‫الدقي‬ ‫العالق‬
>>‫فضل‬ ‫تجميع‬ ‫ال‬ ‫تج‬
>>‫يد‬ ‫مست‬ ‫ل‬ ‫فضل‬ ‫رد‬ ‫م‬ ‫ف‬ ‫استكش‬
>>‫جي‬ ‫ل‬ ‫تكن‬ ‫بيئ‬ ‫في‬ ‫ي‬ ‫س‬ ‫ن‬ ‫البي‬ ‫لتجميع‬ ‫ري‬ ‫ضر‬
‫بال‬ ‫مست‬
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬3
‫لعالقا‬ ‫عن‬ ‫نعرف‬ ‫نحن‬
‫ن‬ ‫الكي‬entity
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬4
:RDA‫لعالقا‬ ‫من‬ ‫مزيد‬
‫ن‬ ‫الكي‬entity
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬5
‫لعالقا‬:‫لعالقا‬ ‫من‬ ‫قيق‬ ‫ع‬ ‫أنو‬
‫ن‬ ‫الكي‬entity
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬6
‫لعالقا‬:2‫نب‬ ‫جو‬
‫ن‬ ‫كي‬A‫ن‬ ‫كي‬B
‫عالق‬
‫عمل‬‫عالق‬‫تعبير‬
‫عمل‬‫عالق‬‫شخص‬
‫عمل‬X‫عالق‬‫عمل‬Y
‫هيئ‬A‫عالق‬‫هيئ‬B
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬7
‫لعالقا‬:2‫نب‬ ‫جو‬
‫ن‬ ‫كي‬A‫ن‬ ‫كي‬B
‫العالق‬ ‫من‬ ‫دقي‬ ‫ع‬ ‫ن‬
‫عمل‬‫إدرا‬‫تعبير‬
‫عمل‬‫ء‬ ‫إنش‬‫شخص‬
‫عمل‬X‫خرة‬ ‫س‬ ‫ة‬ ‫ك‬ ‫مح‬‫عمل‬Y
‫هيئ‬A‫ريث‬‫هيئ‬B
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬8
‫بؤري‬ ‫عالقا‬
Core relationships
•0.6.8‫سي‬ ‫س‬ ‫عالق‬
‫ر‬ ‫ب‬=‫دي‬ ‫م‬ ‫مجسد‬ ‫عمل‬work manifested
‫بشرط‬ ‫ر‬ ‫ب‬=‫عمل‬ ‫ل‬ ‫احد‬ ‫تعبير‬ ‫من‬ ‫كثر‬ ‫إذا‬–
‫دي‬ ‫م‬ ‫مجسد‬ ‫تعبير‬
--->‫ال‬ ‫المسم‬ ‫ئد‬ ‫الس‬ ‫ط‬ ‫ف‬
--->‫ى‬ ‫المحت‬ ‫تعريف‬
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬9
‫بؤري‬ ‫عالقا‬
•0.6.9‫يئ‬ ‫ال‬ ‫ئ‬ ‫الع‬ ،‫الشخص‬ ،‫المصدر‬ ‫بين‬ ‫عالق‬
‫ر‬ ‫ب‬=‫منشئ‬(‫هيئ‬ ، ‫ئ‬ ‫ع‬ ،‫شخص‬)
‫بشرط‬ ‫ر‬ ‫ب‬=‫خرى‬ ‫هيئ‬ ، ‫ئ‬ ‫ع‬ ،‫شخص‬
‫العمل‬ ‫تمثل‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ ‫ء‬ ‫إلنش‬ ‫األمر‬ ‫لز‬ ‫إذا‬
‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬:
‫يه‬ ‫ع‬ ‫مدع‬defendant‫نف‬ ‫مست‬ ،appellant
--->‫ال‬ ‫المسم‬ ‫سي‬ ‫س‬ ‫لي‬ ‫مسئ‬
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬10
‫بؤري‬ ‫عالقا‬
•0.6.10‫عي‬ ‫ض‬ ‫م‬ ‫عالق‬
‫ري‬ ‫ب‬=‫احد‬ ‫ع‬ ‫ض‬ ‫م‬ ‫عالق‬
0.6.11‫التجسيدا‬ ، ‫التعبيرا‬ ،‫ل‬ ‫األعم‬ ‫بين‬ ‫عالق‬
‫ردا‬ ‫الم‬ ‫دي‬ ‫الم‬
‫ري‬ ‫ب‬ ‫عالق‬ ‫ليس‬
0.6.12‫يئ‬ ‫ال‬ ، ‫ئال‬ ‫الع‬ ،‫ص‬ ‫األشخ‬ ‫بين‬ ‫العالق‬
‫ري‬ ‫ب‬ ‫عالق‬ ‫ليس‬
‫ري‬ ‫ب‬LC-PCC-‫في‬ ‫اإلض‬ ‫العالق‬ ‫بعض‬
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬11
‫لعالقا‬ ‫يا‬ ‫مس‬
Relationship designators
•‫مالح‬RDA(I،J،K،M)
o‫عالق‬ ‫ل‬ ‫الدقي‬ ‫الطبيع‬ ‫سجل‬
o‫مغ‬ ‫ائ‬ ‫ق‬ ‫جد‬ ‫ت‬ ‫ال‬closed lists
o‫خرى‬ ‫ح‬ ‫مصط‬ ‫اقتراح‬ ‫الممكن‬ ‫من‬
o‫العالق‬ ‫مسم‬ ‫استخد‬–‫ر‬ ‫ب‬ ‫ليس‬
•‫الجيدة‬ ‫رس‬ ‫المم‬ ‫لكن‬:
PCC Training Manual for Applying Relationship Designators in
Bibliographic Records
http://www.loc.gov/aba/pcc/sct/documents/rel-desig-
guide-bib.pdf
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬12
‫لعالقا‬ ‫يا‬ ‫مس‬
Relationship designators
•‫العالق‬ ‫مسمي‬ ‫استخد‬
•‫مالح‬RDA(I،J،K،M)
‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬:
‫ح‬ ‫الم‬I،I.2.1‫منشئين‬ ‫ل‬ ‫العالق‬ ‫مسمي‬creators
‫ن‬ ‫فن‬artist
‫لف‬ ‫م‬author
‫خرائط‬ ‫رس‬cartographer
‫ئي‬ ‫ض‬ ‫ال‬ ‫المشرع‬enacting jurisdiction
‫ار‬ ‫الح‬ ‫في‬ ‫ته‬ ‫ب‬ ‫م‬ ‫ت‬ ‫من‬interviewee
‫ب‬ ‫لم‬ ‫ب‬ ‫ئ‬ ‫ال‬interviewer
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬13
‫لعالقا‬ ‫يا‬ ‫مس‬
Relationship designators
•‫العالق‬ ‫مسمي‬ ‫استخد‬
•‫مالح‬RDA(I،J،K،M)
‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬:
‫ح‬ ‫الم‬I،I.3.1‫مع‬ ‫حب‬ ‫المص‬ ‫يئ‬ ‫ال‬ ‫ئالتـ‬ ‫الع‬ ،‫ص‬ ‫لألشخ‬ ‫العالق‬ ‫مسمي‬
‫تعبير‬
‫مختصر‬abridger
‫رس‬illustrator
‫مترج‬translator
‫ح‬ ‫م‬ ‫نصي‬ ‫ى‬ ‫محت‬ ‫ت‬ ‫ك‬writer f supplementary textual content
‫في‬ ‫إض‬ ‫ي‬ ‫تع‬ ‫ت‬ ‫ك‬writer f added commentary
‫دم‬ ‫م‬ ‫ت‬ ‫ك‬writer of introduction
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬14
‫لعالقا‬ ‫يا‬ ‫مس‬
Relationship designators
•‫العالق‬ ‫مسمي‬ ‫استخد‬
•‫مالح‬RDA(I،J،K،M)
‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬:
‫ح‬ ‫الم‬J،J.3.1‫مشت‬ ‫عمل‬ ‫عالق‬
‫ع‬ ‫مبني‬
‫جز‬ ‫م‬(‫ر‬ ‫اختص‬)abridgement of
‫س‬ ‫اقتب‬(‫ير‬ ‫تح‬)ofadaptation
‫مسرح‬ofdramatization
‫ائي‬ ‫ر‬ ‫نص‬ ‫إل‬ ‫يل‬ ‫التح‬novelization of
‫بمعرف‬ ‫ة‬ ‫ح‬ ‫مست‬inspired by
‫غ‬ ‫صي‬ ‫دة‬ ‫إع‬paraphrase of
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬15
‫لعالقا‬ ‫يا‬ ‫مس‬
Relationship designators
•‫العالق‬ ‫مسمي‬ ‫استخد‬
•‫مالح‬RDA(I،J،K،M)
‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬:
‫ح‬ ‫الم‬K،K.2.1‫خر‬ ‫ب‬ ‫شخص‬ ‫عالق‬
‫بدي‬ ‫ي‬ ‫ه‬alternate identity
‫زميل‬colleague
‫عد‬ ‫مس‬assistant
‫لـ‬ ‫عد‬ ‫مس‬assistant to
‫عمل‬ ‫زميل‬co-worker
‫شري‬partner
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬16
‫لعالقا‬ ‫يا‬ ‫مس‬
Relationship designators
•‫العالق‬ ‫مسمي‬ ‫استخد‬
•‫مالح‬RDA(I،J،K،M)
‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬:
‫ح‬ ‫الم‬M،M.2.1‫ع‬ ‫ض‬ ‫كم‬ ‫العمل‬
‫في‬ ‫ف‬ ‫ص‬ ‫م‬(‫عمل‬)
‫في‬ ‫ل‬ ‫مح‬(‫عمل‬)analysed in (work)
‫في‬ ‫ي‬ ‫تع‬(‫عمل‬)commentary in (work)
‫في‬ ‫د‬ ‫ن‬(‫عمل‬)critiqued in (work)
‫في‬ ‫يي‬ ‫ت‬(‫عمل‬)evaluated in (work)
‫في‬ ‫مراجع‬(‫عمل‬)reviewed in (work)
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬17
MARC+‫لعالقا‬ ‫يا‬ ‫مس‬
•‫تسجيال‬ ‫في‬ ‫العالق‬ ‫مسمي‬MARC
>>>‫لـ‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ ‫إل‬ ‫ف‬ ‫مض‬
‫ص‬ ‫ذا‬ ‫تعبيرا‬ ‫ل‬ ‫عم‬
•‫استخد‬i$‫جرافي‬ ‫ي‬ ‫البب‬ ‫التسجيال‬ ‫في‬
‫ربط‬ ‫ل‬ ‫ح‬ ، ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬18
MARC+‫لعالقا‬ ‫يا‬ ‫مس‬
•‫تسجيال‬ ‫في‬ ‫العالق‬ ‫مسمي‬MARC
>>>‫لـ‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ ‫إل‬ ‫ف‬ ‫مض‬
‫هيئ‬ ، ‫ئ‬ ‫ع‬ ،‫شخص‬
•‫استخد‬e$‫في‬1XX7XX‫جرافي‬ ‫ي‬ ‫البب‬ ‫تسجيال‬ ‫ل‬ ‫لنسب‬ ‫ب‬
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬19
‫رير‬ ‫لت‬justification
AACR2-‫صف‬ ‫ال‬
-‫الرئيسي‬ ‫المداخل‬+‫في‬ ‫اإلض‬ ‫المداخل‬
-‫الرئيسي‬ ‫مداخل‬ ‫ل‬ ‫تبرير‬+‫صف‬ ‫ال‬ ‫في‬ ‫في‬ ‫إض‬ ‫مداخل‬
RDA-‫صف‬ ‫ال‬ ‫داخل‬ ‫تبريرا‬ ‫ح‬ ‫اإلت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ ‫تتط‬ ‫ال‬
-‫مست‬ ، ‫معرف‬ ،‫متميزة‬ ‫ن‬ ‫البي‬ ‫صر‬ ‫عن‬
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬20
‫للعالقا‬ ‫لرئيسي‬ ‫ر‬ ‫لد‬
Key role of relationships
•MARC 21–‫العالق‬ ‫همي‬ ‫ي‬ ‫يخ‬
•RDA--‫ن‬ ‫الكي‬ ‫بين‬ ‫عالق‬ ‫د‬ ‫ج‬ ‫تسجيل‬ ‫ع‬ ‫كيد‬ ‫الت‬
‫قس‬5‫سي‬ ‫األس‬ ‫العالق‬
‫قس‬6‫در‬ ‫المص‬ ‫عل‬ ‫ال‬ ‫بين‬
‫قس‬7‫ع‬ ‫ض‬ ‫الم‬ ‫ل‬ ‫األعم‬ ‫بين‬
‫قس‬8‫ل‬ ‫األعم‬ ‫بين‬/‫التعبيرا‬/‫دي‬ ‫الم‬ ‫التجسيدا‬/‫المرتبط‬ ‫ردا‬ ‫الم‬
‫قس‬9‫يئ‬ ‫ال‬ ، ‫ئال‬ ‫الع‬ ،‫ص‬ ‫األشخ‬ ‫بين‬
‫قس‬10‫ع‬ ‫ض‬ ‫الم‬ ‫بين‬(‫ل‬ ‫المج‬ ‫رج‬ ‫خ‬)
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬21
‫ألساسي‬ ‫لعالقا‬
Primary Relationships
‫العمل‬
‫تعبير‬‫تعبير‬‫تعبير‬
‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬
‫ردة‬ ‫م‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ردة‬ ‫م‬
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬22
MARC 21+‫ألساسي‬ ‫لعالقا‬
RDA 17.4
‫سي‬ ‫األس‬ ‫العالق‬ ‫لتسجيل‬ ‫ني‬ ‫ت‬
•MARC 1‫سي‬ ‫األس‬ ‫العالق‬ ‫لتسجيل‬ ‫س‬ ‫من‬ ‫تصمي‬ ‫به‬ ‫ليس‬
•‫صراح‬ ‫تسجل‬ ‫ال‬ ‫سي‬ ‫األس‬ ‫العالق‬ ‫غ‬
•‫ف‬ ‫ص‬ ‫األ‬ ‫في‬ ‫األخرى‬ ‫ن‬ ‫البي‬ ‫صر‬ ‫عن‬ ‫من‬ ‫العالق‬ ‫ع‬ ‫االستدالل‬ ‫يت‬
‫المركب‬
•‫ري‬ ‫الب‬ ‫العالق‬:‫دي‬ ‫م‬ ‫مجسد‬ ‫عمل‬=‫ستخدا‬ ‫ب‬ ‫التسجيل‬ ‫يمكن‬ ‫ال‬MARC
21
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬23
RDA+MARC 21
•‫جرافي‬ ‫ي‬ ‫البب‬ ‫التسجي‬
100 1# $a Leacock, Stephen, $d 1869-1944, $e author.
245 10 $a Sunshine sketches f a little town.
264 #1 $a Toronto : $b McClelland & Stewart, $c 1931.
•‫التعبير‬ ‫العمل‬ ‫بين‬ ‫صريح‬ ‫عالق‬ ‫جد‬ ‫ت‬ ‫ال‬
•‫د‬ ‫الم‬ ‫التجسيد‬ ‫التعبير‬ ‫بين‬ ‫صريح‬ ‫عالق‬ ‫جد‬ ‫ت‬ ‫ال‬
•‫تسجي‬ ‫في‬ ‫ن‬ ‫تك‬ ‫ن‬ ‫ينبغي‬ ‫ردة‬ ‫الم‬ ‫د‬ ‫الم‬ ‫التجسيد‬ ‫بين‬ ‫العالق‬
‫تني‬ ‫الم‬holding record/‫ردة‬ ‫الم‬ ‫تسجي‬
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬24
‫ص‬ ‫لش‬ ‫عالق‬/‫لعائل‬/‫صدر‬ ‫بال‬ ‫ي‬ ‫ل‬
P/F/CB relationship to resource
‫شخص‬‫عمل‬
‫ئ‬ ‫ع‬‫تعبير‬
‫هيئ‬‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬
‫ردة‬ ‫م‬
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬25
‫لعالق‬ ‫تسجيل‬
RDA 18.4
‫مع‬ ‫حب‬ ‫المص‬ ‫يئ‬ ‫ال‬ ، ‫ئال‬ ‫الع‬ ،‫ص‬ ‫األشخ‬ ‫لتسجيل‬ ‫ني‬ ‫ت‬
‫المصدر‬:
•‫المعرف‬(‫ل‬ ‫مث‬:‫دي‬ ‫االستن‬ ‫التسجي‬ ‫رق‬)
/
•‫استخدا‬ ‫عن‬ ‫صريح‬ ‫يم‬ ‫تع‬ ،‫بل‬ ‫المست‬ ‫في‬URI(‫حد‬ ‫الم‬ ‫المعرف‬
‫مصدر‬ ‫ل‬( )‫المترابط‬ ‫ن‬ ‫البي‬ ‫لبيئ‬ ‫لنسب‬ ‫ب‬)
•‫ح‬ ‫الم‬ ‫في‬ ‫العالق‬ ‫مسمي‬I
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬26
MARC 21+‫ألساسي‬ ‫لعالقا‬
‫بيئ‬ ‫في‬MARC 21‫استخد‬:
‫هيئ‬ ، ‫ئ‬ ‫ع‬ ،‫لشخص‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬
‫معرف‬ ‫ل‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬(‫حده‬ ‫ل‬ ‫المعرف‬ ‫بدا‬ ‫ليس‬)
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬27
MARC 21:‫ص‬ ‫ش‬/‫عائل‬/‫ل‬ ‫لع‬ ‫هي‬
•‫المعتمدة‬ ‫ح‬ ‫اإلت‬ ‫ط‬ ‫ن‬authorized access point:
•‫العدد؟؟؟‬ ‫ك‬‫من‬ ‫مزيد‬ ‫ال‬”‫الثالث‬ ‫عدة‬ ‫ق‬“
o‫ري‬ ‫ب‬RDA‫ري‬ ‫ب‬ ،LC PCC
o‫ب‬ ‫ص‬ ‫الخ‬ ‫المكتب‬ ‫في‬ ‫س‬ ‫السي‬
o‫رس‬ ‫الم‬ ‫دير‬ ‫ت‬
‫المنشئ‬(RDA 19.2)
•RDA:‫ال‬ ‫المسم‬ ‫المنشئ‬ ‫سي‬ ‫األس‬1XX
•‫احد‬ ‫منشئ‬ ‫من‬ ‫كثر‬1XX and 7XX
•‫العالق‬ ‫مسمي‬e$
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬28
MARC 21:‫ص‬ ‫ش‬/‫عائل‬/‫ل‬ ‫لع‬ ‫هي‬
•‫المنشئ‬–‫ر‬ ‫ب‬=‫ال‬ ‫المسم‬ ‫سي‬ ‫األس‬(RDA 19.2)
100 1# $a Leacock, Stephen, $d 1869-1944, $e author.
100 1# $a Gould, Glenn, $d 1932-1982, $e composer.
110 2# $a Ontario, $e enacting jurisdiction.
-------------------------------------------------------------------------------------
100 1# $a Edwards, Gail, $e author.
245 10 $a Pi tu i g Ca ada : $ a histo y of Ca adia hild e ’s
illustrated books and publishing / $c Gail Edwards
and Judith Saltman.
700 1# $a Saltman, Judith, $e author.
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬29
MARC 21:‫ص‬ ‫ش‬/‫عائل‬/‫ل‬ ‫لع‬ ‫هي‬
•‫عمل‬ ‫مع‬ ‫ن‬ ‫حب‬ ‫المص‬ ‫ن‬ ‫اآلخر‬(RDA 19.3)
•‫منشئ‬ ‫ليس‬ ‫لكن‬ ، ‫لعمل‬ ‫ب‬ ‫عالق‬
o‫ر‬ ‫ب‬ ‫ليس‬(‫عمل‬ ‫ل‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫لن‬ ‫ج‬ ‫ح‬ ‫هن‬ ‫تكن‬ ‫ل‬ ‫م‬)
o‫رس‬ ‫الم‬ ‫دير‬ ‫ت‬(RDALC PCC)
700 1# $a Webb, W. L., $e interviewer.
710 2# $a Art institute of Chicago, $e host institution.
710 2# $a Royal Canadian Geographical Society, $e
issuing body.
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬30
MARC 21:‫ص‬ ‫ش‬/‫عائل‬/‫ير‬ ‫لتع‬ ‫هي‬
•‫ه‬ ‫مس‬contributor‫التعبير‬ ‫في‬(RDA 20.2)
700 1# $a Sanders, Andrew, $e editor.
700 1# $a Gould, Glenn, $d 1932-1982, $e performer.
700 1# $a Martchenko, Michael, $e illustrator.
700 1# $a Sartarelli, Stephen , $d 1954- $e translator.
‫ري‬ ‫ب‬LC PCC:‫ل‬ ‫األط‬ ‫كت‬ ‫رس‬ ‫ل‬ ‫ح‬ ‫في‬ ‫ر‬ ‫ب‬ ‫ه‬ ‫المس‬ ‫يعتبر‬
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬31
MARC 21:‫ص‬ ‫ش‬/‫عائل‬/‫ير‬ ‫لتع‬ ‫هي‬
100 1# $a Munsch, Robert N., $d 1945 - $e author.
245 10 $a Moi a’s i thday / $ sto y y Ro e t Mu s h ; a t
by Michael Martchenko.
700 1# $a Martchenko, Michael, $e illustrator.
•‫تبرير‬ ‫مط‬ ‫عير‬
‫يمكن‬ ،‫صف‬ ‫ال‬ ‫في‬ ‫الرس‬ ‫عن‬ ‫ن‬ ‫بي‬ ‫جد‬ ‫ي‬ ‫ال‬ ،‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬
‫لديه‬ ‫يزال‬ ‫ال‬ ‫نه‬ ‫مرء‬ ‫ل‬700
100 1# $a Munsch, Robert N., $d 1945 - $e author.
245 10 $a Moi a’s i thday / $ sto y y Ro e t Mu s h.
700 1# $a Martchenko, Michael, $e illustrator.
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬32
MARC 21:‫ص‬ ‫ش‬/‫عائل‬/‫ي‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫لتجسيد‬ ‫هي‬
•‫آخر‬ ‫إل‬ ‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬ ‫من‬ ‫تتغير‬ ‫التي‬ ‫ار‬ ‫د‬:
‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬:‫منتج‬*
‫شر‬ ‫ن‬*
‫مذيع‬
‫نع‬ ‫ص‬*
‫ر‬ ‫ح‬
‫ع‬ ‫طب‬
‫زع‬ ‫م‬*
= *‫عنصر‬ ‫اس‬RDA--->‫مسمي‬ ‫ن‬ ‫ع‬ ‫صر‬ ‫العن‬ ‫ء‬ ‫سم‬ ‫تستخد‬ ‫ال‬ ‫ضل‬ ‫ي‬
‫ني‬ ‫التع‬ ‫رس‬ ‫ال‬ ‫مج‬ ‫برن‬ ‫تدري‬ ‫دليل‬ ‫ف‬ ‫ح‬ ‫مسم‬ ‫لكن‬ ‫عالق‬PCC
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬33
MARC 21:‫ص‬ ‫ش‬/‫عائل‬/‫ي‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫لتجسيد‬ ‫هي‬
264 #1 $a Vancouver : $b HM Editions, $c 2003.
264 #1 $a Vancouver : $b Blackstone Press, $c 2003.
710 2# $a Blackstone Press, $e printer.
264 #1 $a Wi ipeg : $ Ce te fo Rupe t’s La d
Studies at the University of Winnipeg, $c 2009.
710 2# $a Ce te fo Rupe t’s La d Studies, $e pu lishe .
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬34
MARC 21:‫ص‬ ‫ش‬/‫عائل‬/‫فر‬ ‫ل‬ ‫هي‬
•‫خرى‬ ‫إل‬ ‫احدة‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫من‬ ‫تتغير‬ ‫التي‬ ‫ار‬ ‫د‬:
‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬:‫ب‬ ‫الس‬ ‫ل‬ ‫الم‬
‫رح‬ ‫ش‬
‫د‬ ‫مج‬
‫راعي‬
561 ## $a Autho ’s sig ed p ese tatio opy to Hugh
and Tota MacLennan. $5 CaQMM
700 1# $a MacLennan, Hug, $a 1907 – 1990, $e
former owner. $5 CaQMM
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬35
‫وضوعا‬ ‫ل‬ ‫ال‬ ‫ألع‬
Works and subjects
‫عمل‬‫ع‬ ‫ض‬ ‫م‬
RDA 23
‫التعبيرا‬ ‫ل‬ ‫األعم‬ ‫بين‬ ‫العالق‬
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬36
‫وضوعا‬ ‫ل‬ ‫ال‬ ‫ألع‬
RDA 23.4
•‫ع‬ ‫ض‬ ‫الم‬ ‫ل‬ ‫األعم‬ ‫بين‬ ‫العالق‬ ‫تسجيل‬
-‫المعرف‬‫نجرس‬ ‫الك‬ ‫مكتب‬ ‫ع‬ ‫ض‬ ‫م‬ ‫س‬ ‫ر‬ ‫ئم‬ ‫ق‬ ‫ضبط‬ ‫رق‬(LCSH)
-‫مرتبط‬ ‫تعبير‬ ‫لعمل‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬
/
‫المرتبط‬ ‫ع‬ ‫ض‬ ‫الم‬ ‫صف‬
•‫استخدا‬ ‫عن‬ ‫صريح‬ ‫يم‬ ‫تع‬ ،‫بال‬ ‫مست‬URI(‫المترابط‬ ‫ن‬ ‫البي‬ ‫لبيئ‬)
•‫ح‬ ‫الم‬ ‫في‬ ‫العالق‬ ‫مسمي‬M
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬37
‫وضوعا‬ ‫ل‬ ‫ال‬ ‫ألع‬
•RDA 23
‫ي‬ ‫ع‬ ‫التعرف‬ ‫يمكن‬ ‫ع‬ ‫ض‬ ‫م‬ ‫نظ‬
identifiable subject system
•‫عي‬ ‫ض‬ ‫م‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫لن‬ ‫ر‬ ‫معي‬/‫ء‬ ‫سم‬ ‫تحديد‬ ‫في‬ ‫مستخدم‬ ‫تصنيف‬ ‫رق‬
‫العمل‬ ‫ه‬ ‫عم‬ ‫تمثل‬ ‫عالق‬ ،‫خرى‬ ‫تعريف‬ ‫ئص‬ ‫خص‬ ، ‫ح‬ ‫مصط‬.
•‫التنسي‬ ‫مثل‬ ‫ح‬ ‫مصط‬ ‫ل‬ ‫مي‬ ‫النظ‬ ‫التركي‬ ، ‫ح‬ ‫المصط‬ ‫لتطبي‬ ‫اعد‬ ‫ق‬ ‫يتضمن‬
‫المسب‬pre-coordination‫التنسي‬ ‫بعد‬ ‫م‬post-coordination،
‫العالق‬ ‫عدد‬ ‫عن‬ ‫ي‬ ‫جي‬ ‫الت‬ ‫دئ‬ ‫المب‬cardinality‫التخصيص‬ ‫عم‬ ،
assignment
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬38
‫وضوعا‬ ‫ل‬ ‫ال‬ ‫ألع‬
•RDA 23.4.1.2.2
‫المرتبط‬ ‫ع‬ ‫ض‬ ‫الم‬ ‫تمثل‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬
‫ئي‬ ‫الم‬ ‫ان‬ ‫الحي‬Aquatic animals
‫ع‬ ‫ض‬ ‫م‬ ‫س‬ ‫ر‬ ‫ئم‬ ‫ق‬ ‫في‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬Sears List‫العمل‬ ‫عن‬:
‫ء‬ ‫الم‬ ‫تح‬ ‫بيح‬ ‫ال‬ ‫ق‬ ‫المخ‬Ugly creatures under water
349.73
‫العشر‬ ‫دي‬ ‫تصنيف‬ ‫في‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬Dewey‫العمل‬ ‫ع‬ ‫ض‬ ‫لم‬:
‫األمريكي‬ ‫ني‬ ‫ن‬ ‫ال‬ ‫نظ‬ ‫ل‬ ‫دم‬ ‫م‬
An introduction to the American legal system
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬39
‫ط‬ ‫رت‬ ‫ل‬ ‫ر‬ ‫صا‬ ‫ل‬
Related resources
‫عمل‬‫عمل‬
‫تعبير‬‫تعبير‬
‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬
‫ردة‬ ‫م‬‫ردة‬ ‫م‬
‫مرتبط‬ ‫ل‬ ‫عم‬RDA 25
‫مرتبط‬ ‫تعبيرا‬RDA 26
‫مرتبط‬ ‫دي‬ ‫م‬ ‫تجسيدا‬RDA 27
‫مرتبط‬ ‫ردا‬ ‫م‬RDA 28
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬40
‫ط‬ ‫رت‬ ‫ل‬ ‫ير‬ ‫لتع‬ ‫ال‬ ‫ألع‬
RDA 24.4 (25, 26, 27, and 28)
‫ردا‬ ‫الم‬ ، ‫دي‬ ‫الم‬ ‫التجسيدا‬ ، ‫التعبيرا‬ ،‫ل‬ ‫األعم‬ ‫بين‬ ‫العالق‬ ‫تسجيل‬:
-‫معرف‬ISSN, ISBN, URI
-‫مرتبط‬ ‫تعبير‬ ‫لعمل‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬
/
-‫ردة‬ ‫م‬ ، ‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬ ،‫تعبير‬ ،‫عمل‬ ‫صف‬
•‫يك‬ ‫م‬ ‫غير‬ ‫يك‬ ‫م‬
•‫ستخدا‬ ‫ب‬ ‫صريح‬ ‫يم‬ ‫تع‬ ،‫بال‬ ‫مست‬URI(‫المترابط‬ ‫ن‬ ‫البي‬ ‫لبيئ‬)
•‫ح‬ ‫الم‬ ‫في‬ ‫العالق‬ ‫مسمي‬J
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬41
‫ط‬ ‫رت‬ ‫ل‬ ‫ال‬ ‫ألع‬
‫العالق‬ ‫اع‬ ‫ن‬(‫التعبيرا‬ ‫ع‬ ‫يض‬ ‫تطب‬ ‫ن‬ ‫يمكن‬)
•‫مشت‬
‫هزلي‬ ‫د‬ ، ‫ع‬ ‫مبني‬ ‫برالي‬ ‫نص‬ ، ‫س‬ ‫اقتب‬
•‫ي‬ ‫ص‬(‫ع‬ ‫ض‬ ‫م‬)
•‫الكل‬–‫الجزء‬
‫ثالثي‬ ‫في‬ ‫د‬ ‫مج‬ ، ‫س‬ ‫س‬
•‫حب‬ ‫مص‬
‫ح‬ ‫م‬ ،‫البحث‬ ‫عدا‬ ‫مس‬ ،‫ظ‬ ‫ل‬ ‫ف‬ ‫كش‬
•‫لي‬ ‫متت‬
‫محل‬ ‫يحل‬ ، ‫تتم‬
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬42
MARC 21+‫ط‬ ‫مرت‬ ‫ير‬ ‫تع‬ ،‫ال‬ ‫أع‬
•‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ ‫إل‬ ‫ف‬ ‫إلض‬ ‫ب‬ ‫معرف‬(‫بدا‬ ‫رده‬ ‫بم‬ ‫ليس‬)
•‫تسجي‬ ‫رق‬ ،‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬OCLC
•‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬
•‫ي‬ ‫شك‬ ‫تبصرة‬(‫تد‬ ‫ترقي‬ ‫عالم‬ ‫مع‬ ‫تبصرة‬ ،‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬)
‫ربط‬ ‫ل‬ ‫ح‬(78X – 76X)
•‫يكل‬ ‫م‬ ‫صف‬
•‫سردي‬ ‫تبصرة‬
•‫يكل‬ ‫م‬ ‫غير‬ ‫صف‬
•‫ستخدا‬ ‫ب‬ ‫صريح‬ ‫يم‬ ‫تع‬ ،‫بال‬ ‫مست‬URI(‫المترابط‬ ‫ن‬ ‫البي‬ ‫لبيئ‬)
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬43
MARC 21+‫ط‬ ‫مرت‬ ‫ل‬ ‫ع‬
•‫مشت‬ ‫عالق‬
100 1# $a Mitchell, Ken, $d 1940 –
245 14 $a The heroic adventure of Donny Coyote / $c
ken Mitchell.
264 #1 $a Regina : $b Coteau Books, $c [2003].
* 500 $a Based on Don Quixote, by Miguel de
Cervantes Saavedra.
700 1# $i Based on : $a Cervantes Saavedra, Miguel
de, $d 1547-1616. $t Don Quixote.
‫العالق‬ ‫مسم‬ ‫مع‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ ،‫يكل‬ ‫م‬ ‫غير‬ ‫صف‬(‫ل‬ ‫ح‬500‫مط‬ ‫غير‬)
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬44
MARC 21+‫ط‬ ‫مرت‬ ‫ير‬ ‫تع‬
100 1# $a Leacock, Stephen, $d 1869-1944.
240 10 $a Sunshine sketches of a little town. $l French
245 13 $a U été á Ma iposa : $ o uis e li d’oeil / $
Stephen Leacock ; traduit du canadien-anglais par
Élise de Bellefeuille et Michel St-Germain.
500 ## $a Translation of : Sunshine sketches of a little town /
Stephen Leacock .
500=‫يكل‬ ‫م‬ ‫صف‬=‫الترجم‬ ‫ي‬ ‫األص‬ ‫التعبير‬ ‫بين‬ ‫عالق‬.
500 + 100=‫رنسي‬ ‫ال‬ ‫التعبير‬ ‫تمثل‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬–‫العالق‬ ‫ع‬ ‫يستدل‬
‫رنسي‬ ‫ال‬ ‫يز‬ ‫اإلنج‬ ‫األصل‬ ‫بين‬.
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬45
‫يع‬ ‫لتج‬Aggregation
•‫مجمع‬ ‫ل‬ ‫عم‬compilation=‫تجميعي‬ ‫عمل‬aggregation work
‫ل‬ ‫األعم‬ ‫تجميع‬/‫التعبيرا‬
•‫احد‬ ‫عمل‬ ‫من‬ ‫كثر‬ ‫ع‬ ‫رسته‬ ‫ف‬ ‫ر‬ ‫الج‬ ‫المصدر‬ ‫يحت‬/‫من‬ ‫كثر‬
‫احد‬ ‫تعبير‬
•‫ن‬ ‫التع‬ ‫مثل‬ ‫ليس‬collaboration
1‫يحت‬ ‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬1‫عمل‬
‫الخ‬ ،‫ص‬ ‫شخ‬ ‫عدة‬ ‫ه‬ ‫نش‬ ‫العمل‬.
‫الجديدة‬ ‫يم‬ ‫التع‬-->-->-->‫ى‬ ‫لمحت‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫ح‬ ‫تمثيل‬ ‫ع‬ ‫كيد‬ ‫ت‬ ‫ل‬
‫دي‬ ‫الم‬ ‫التجسيدا‬
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬46
‫ع‬ ‫مج‬ ‫ال‬ ‫أع‬:2‫ل‬ ‫ع‬
‫نشئ‬ ‫ل‬ ‫نفس‬
AACR2(‫تعريف‬ ‫في‬ ‫خط‬ ‫ل؛‬ ‫األ‬ ‫العمل‬ ‫تستخد‬‫مجمع‬ ‫ل‬ ‫عم‬)
100 1# $a Taylor, Drew, $d 1962 –
240 10 $a To o to at D ea e ’s Ro k
245 10 $a Two one-act plays / $c Draw Taylor.
505 0# $a To o to at D ea e ’s Ro k – Education is
our right
700 12 $a Taylor, Drew, $d 1962 – $t Education is our
right.
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬47
‫ع‬ ‫مج‬ ‫ال‬ ‫أع‬:2‫ل‬ ‫ع‬
‫نشئ‬ ‫ل‬ ‫نفس‬
RDA:‫ر‬ ‫ب‬--‫ال‬ ‫المسم‬ ‫ئد‬ ‫الس‬ ‫العمل‬ ‫لتعريف‬
100 1# $a Taylor, Drew, $d 1962 – $e author.
245 10 $a Two one-act plays / $c Draw Taylor.
700 12 $i Container of (work) : $a Taylor, Drew, $d
1962 – $t To o to at D ea e ’s Ro k
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬48
‫ع‬ ‫مج‬ ‫ال‬ ‫أع‬:2‫ل‬ ‫ع‬
‫نشئ‬ ‫ل‬ ‫نفس‬
RDA‫يد‬ ‫ت‬ ‫مع‬ ‫ج‬ ‫ان‬ ‫لعن‬ ‫بديل‬ ‫مع‬conventional collective title
100 1# $a Taylor, Drew, $d 1962 – $e author.
240 10 $a Plays. K Selections
245 10 $a Two one-act plays / $c Draw Taylor.
505 0# $a To o to at D ea e ’s Ro k – Education is our right
700 12 $a Taylor, Drew, $d 1962 – $t To o to at D ea e ’s Ro k
700 12 $a Taylor, Drew, $d 1962 – $t Education is our right.
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬49
‫ع‬ ‫مج‬ ‫ال‬ ‫أع‬:2‫ل‬ ‫ع‬
‫جامع‬ ‫عنو‬ ‫بد‬-‫تلفين‬ ‫م‬ ‫ين‬ ‫منش‬
AACR2(‫تعريف‬ ‫في‬ ‫خط‬ ‫ل؛‬ ‫األ‬ ‫العمل‬ ‫تستخد‬‫المجمع‬ ‫ل‬ ‫األعم‬)
100 1# $a Polk, Sharon.
24010 $a Community band concerts
245 10 $a Community band concerts / $c Sharon Polk.
Fall harvest festivals / Terri Swanson.
700 12 $a Swanson, Terri. $t Fall harvest festivals.
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬50
‫ع‬ ‫مج‬ ‫ال‬ ‫أع‬:2‫ل‬ ‫ع‬
‫جامع‬ ‫عنو‬ ‫بد‬-‫تلفين‬ ‫م‬ ‫ين‬ ‫منش‬
RDA:‫ح‬ ‫اإلت‬ ‫م‬ ‫مع‬ ‫ذكر‬(‫ل‬ ‫ص‬ ‫ال‬)‫هذه‬ ‫في‬ ‫اة‬ ‫المحت‬ ‫ل‬ ‫لألعم‬
‫المجمع‬ ‫ل‬ ‫األعم‬
245 00 $a Community band concerts / $c Sharon Polk.
Fall harvest festivals / Terri Swanson.
700 12 $i Container of (work) : $a Polk, Sharon. $t
Community band concerts
*700 12 $i Container of (work) : $a Swanson, Terri. $t
Fall harvest festivals.
*‫ر‬ ‫ب‬ ‫ليس‬
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬51
‫ع‬ ‫مج‬ ‫ال‬ ‫أع‬:2‫ير‬ ‫تع‬
‫نشئ‬ ‫ل‬ ‫نفس‬
AACR2(‫احدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ ‫في‬ ‫تعبيران‬ ‫دمج‬)
100 1# $a Machiavelli, Niccolò, $d 1469 – 1527.
240 10 $a Principe. $l English & Italian.
245 14 $a Ma hia elli’s The p i e.
250 ## $a Bilingual ed. / $b translated and edited by
Mark Musa.
700 1# $a Musa, Mark.
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬52
‫ع‬ ‫مج‬ ‫ال‬ ‫أع‬:2‫ير‬ ‫تع‬
‫نشئ‬ ‫ل‬ ‫نفس‬
RDA:‫ح‬ ‫اإلت‬(‫ل‬ ‫ص‬ ‫ال‬)‫تعبير‬ ‫كل‬ ‫إل‬
100 1# $a Machiavelli, Niccolò, $d 1469 – 1527, $e author
245 14 $a Ma hia elli’s The p i e.
250 ## $a Bilingual ed. / $b translated and edited by
Mark Musa.
700 12 $i Container of (expression) : $a Machiavelli, Niccolò,
$d 1469 – 1527. $t Principe.
700 12 $i Container of (expression) : $a Machiavelli, Niccolò,
$d 1469 – 1527, $t Principe. $l English.
700 1# $a Musa, Mark, $e editor, $e translator.
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬53
‫ع‬ ‫مج‬ ‫ال‬ ‫أع‬:
2‫ير‬ ‫تع‬–‫تلفين‬ ‫م‬ ‫ين‬ ‫منش‬
AACR2(‫المجمع‬ ‫ل‬ ‫األعم‬ ‫تعريف‬ ‫في‬ ‫خط‬ ‫ل؛‬ ‫األ‬ ‫التعبير‬ ‫استخدا‬
21.7C:)
100 0# $a Chariton.
240 1# $a De Chaerea et Callirrhoe. $l English
245 10 $a T o o el f o a ie t G ee e : $ Cha ito ’s
Calli hoe a d Xe opho of Ephesos’ A Ephesia
story : Anthia and Habrocomes / $c translated , with
introduction and notes, by Stephen M. Trzaskoma.
700 02 $a Xenophon, $c of Ephesus. $t Ephesiaca. $l English.
700 1# $a Trzaskoma, Stephen.
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬54
‫ع‬ ‫مج‬ ‫ال‬ ‫أع‬:
2‫ير‬ ‫تع‬–‫تلفين‬ ‫م‬ ‫ين‬ ‫منش‬
RDA:‫المجمع‬ ‫ل‬ ‫األعم‬ ‫هذه‬ ‫ضمن‬ ‫ى‬ ‫محت‬ ‫تعبير‬ ‫كل‬ ‫إل‬ ‫ل‬ ‫ص‬ ‫ال‬
245 10 $a T o o el f o a ie t G ee e : $ Cha ito ’s
Calli hoe a d Xe opho of Ephesos’ A Ephesia
story : Anthia and Habrocomes / $c translated , with
introduction and notes, by Stephen M. Trzaskoma.
700 12 $i Container of (expression) : $a Chariton. $t De
Chaerea et Callirrhoe. $l English
700 12 $i Container of (expression) : $a Xenophon, $c of
Ephesus. $t Ephesiaca. $l English.
700 1# $a Trzaskoma, Stephen, $e translator.
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬55
‫ط‬ ‫رت‬ ‫ل‬ ‫فر‬ ‫ل‬ ‫ي‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫لتجسيد‬
RDA 27.1 and 28.1
‫المرتبط‬ ‫ردا‬ ‫الم‬ ‫دي‬ ‫الم‬ ‫تجسيدا‬ ‫ل‬ ‫العالق‬ ‫تسجيل‬
•‫المعرف‬
•‫صف‬ ‫ال‬
‫يكل‬ ‫م‬
‫يكل‬ ‫م‬ ‫غير‬
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬56
‫ط‬ ‫رت‬ ‫ل‬ ‫ي‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫لتجسيد‬
•‫ئع‬ ‫الش‬ ‫المرتبط‬ ‫دي‬ ‫الم‬ ‫التجسيدا‬ ‫عالق‬ ‫بعض‬:
‫فئ‬ ‫مك‬equivalent
‫خ‬ ‫االستنس‬
‫ني‬ ‫اإللكتر‬ ‫خ‬ ‫االستنس‬
‫طبع‬ ‫دة‬ ‫إع‬
‫الكل‬–‫الجزء‬whole – part
‫إدراج‬inserts
‫ص‬ ‫خ‬ ‫إصدارا‬special issues
‫حب‬ ‫المص‬accompanying
‫مع‬ ‫صدر‬issued with 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬57
MARC 21+‫ط‬ ‫مرت‬ ‫ي‬ ‫ما‬ ‫تجسيد‬
•‫فئ‬ ‫مك‬ ‫مرتبط‬ ‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬
245 00 $a Semantic multimedia analysis and processing / $c
editors, Evaggelos Sprous, Dimitris lakovids, Phivos
Mylonas.
300 ## $a 1 online resource
776 08 $i Electronic reproduction of (manifestation): $t
Semantic multimedia analysis and processing $z
9781466575493 $w (DLC) 2014003911
accompanying
501 ## $a Filmed with:---------------------------------------
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬58
‫ط‬ ‫مرت‬ ‫مفر‬
•‫ئع‬ ‫الش‬ ‫المرتبط‬ ‫ردة‬ ‫الم‬ ‫عالق‬ ‫بعض‬:
‫فئ‬ ‫مك‬
‫معين‬ ‫نسخ‬ ‫خ‬ ‫استنس‬
‫مثي‬facsimile
‫الكل‬–‫الجزء‬
‫يحت‬
‫حب‬ ‫مص‬accompanying
‫مع‬ ‫د‬ ‫ج‬bound with
***‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ ‫تستخد‬ ‫ال‬
‫يك‬ ‫م‬ ‫غير‬ ‫تبصرة‬ ‫دة‬ ‫ع‬ ‫؛‬ ‫ي‬ ‫مح‬ ‫م‬ ‫مع‬ ‫دة‬ ‫ع‬
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬59
MARC 21+‫ط‬ ‫مرت‬ ‫مفر‬
•‫معين‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ع‬ ‫ط‬ ‫ف‬ ‫ينطب‬ ‫عندم‬(‫محددة‬ ‫نسخ‬)
501 ## $a Bound with: ------------------$5 CaOOU
501 ## $a With: ------------------------. Bound together
subsequent to publication. $5 CaOOU
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬60
MARC 21+‫ط‬ ‫مرت‬ ‫مفر‬
•‫آخر‬ ‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬ ‫ردة‬ ‫بم‬ ‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬ ‫عالق‬
245 10 $a Madame Bovary : $b reproduction au trait
de l òriginal de 1857 annoté par Gustave
Flaubert / Gustave Flaubert ; prefaced
ďY a Le le .
500 ## $a Reproduction of the copy of the original
1857 editio a ked y Flau e t’s o
highlight a d o e ti g…
18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬61

More Related Content

What's hot

الفهرسة مع وصف وإتاحة المصادر = Cataloging with RDA / ترجمة محمد عبدالحميد معوض
الفهرسة مع وصف وإتاحة المصادر =  Cataloging with RDA / ترجمة محمد عبدالحميد معوضالفهرسة مع وصف وإتاحة المصادر =  Cataloging with RDA / ترجمة محمد عبدالحميد معوض
الفهرسة مع وصف وإتاحة المصادر = Cataloging with RDA / ترجمة محمد عبدالحميد معوضMuhammad Muawwad
 
مقدمة إلى وصف المصادر وإتاحتها / إعداد محمد عبدالحميد معوض
مقدمة إلى وصف المصادر وإتاحتها / إعداد محمد عبدالحميد معوضمقدمة إلى وصف المصادر وإتاحتها / إعداد محمد عبدالحميد معوض
مقدمة إلى وصف المصادر وإتاحتها / إعداد محمد عبدالحميد معوضMuhammad Muawwad
 
كيفية التعرف على تسجيلات وصف وإتاحة المصادر RDA / إعداد محمد عبدالحميد معوض
كيفية التعرف على تسجيلات وصف وإتاحة المصادر RDA  / إعداد محمد عبدالحميد معوضكيفية التعرف على تسجيلات وصف وإتاحة المصادر RDA  / إعداد محمد عبدالحميد معوض
كيفية التعرف على تسجيلات وصف وإتاحة المصادر RDA / إعداد محمد عبدالحميد معوضMuhammad Muawwad
 
الجديد في مجموعة الأدوات التجريبية / ترجمة وإعداد محمد عبد الحميد معوض
الجديد في مجموعة الأدوات التجريبية / ترجمة وإعداد محمد عبد الحميد معوضالجديد في مجموعة الأدوات التجريبية / ترجمة وإعداد محمد عبد الحميد معوض
الجديد في مجموعة الأدوات التجريبية / ترجمة وإعداد محمد عبد الحميد معوضMuhammad Muawwad
 
ترقيم تعليمات مجموعة أدوات وصف وإتاحة المصادر / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
ترقيم تعليمات مجموعة أدوات وصف وإتاحة المصادر / ترجمة  محمد عبد الحميد معوضترقيم تعليمات مجموعة أدوات وصف وإتاحة المصادر / ترجمة  محمد عبد الحميد معوض
ترقيم تعليمات مجموعة أدوات وصف وإتاحة المصادر / ترجمة محمد عبد الحميد معوضMuhammad Muawwad
 
مجموعة أدوات Rda / إعداد محمد عبدالحميد معوض
مجموعة أدوات Rda / إعداد محمد عبدالحميد معوضمجموعة أدوات Rda / إعداد محمد عبدالحميد معوض
مجموعة أدوات Rda / إعداد محمد عبدالحميد معوضMuhammad Muawwad
 
الإطار الببليوجرافي إعداد وتقديم محمد عبدالحميد معوض
الإطار الببليوجرافي  إعداد وتقديم محمد عبدالحميد معوضالإطار الببليوجرافي  إعداد وتقديم محمد عبدالحميد معوض
الإطار الببليوجرافي إعداد وتقديم محمد عبدالحميد معوضMuhammad Muawwad
 
معيار وصف المصادر الجديد في المكتبات و خارجها / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
 معيار وصف المصادر الجديد في المكتبات و خارجها / ترجمة محمد عبد الحميد معوض معيار وصف المصادر الجديد في المكتبات و خارجها / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
معيار وصف المصادر الجديد في المكتبات و خارجها / ترجمة محمد عبد الحميد معوضMuhammad Muawwad
 
عرض عملي: استخدام مجموعة الأدوات التجريبية في فهرسة منفرد بسيط / ترجمة محمد ...
عرض عملي: استخدام مجموعة الأدوات التجريبية في فهرسة منفرد بسيط  / ترجمة محمد ...عرض عملي: استخدام مجموعة الأدوات التجريبية في فهرسة منفرد بسيط  / ترجمة محمد ...
عرض عملي: استخدام مجموعة الأدوات التجريبية في فهرسة منفرد بسيط / ترجمة محمد ...Muhammad Muawwad
 
خطة الفهرس العربي الموحد لتطبيق تقينن وصف وإتاحة المصادر Rda
خطة الفهرس العربي الموحد لتطبيق تقينن وصف وإتاحة المصادر Rdaخطة الفهرس العربي الموحد لتطبيق تقينن وصف وإتاحة المصادر Rda
خطة الفهرس العربي الموحد لتطبيق تقينن وصف وإتاحة المصادر Rdaالفهرس العربي الموحد
 
نموذج الإفلا للمكتبة المرجعي ما هو ولماذا؟ / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
نموذج الإفلا للمكتبة المرجعي ما هو ولماذا؟ / ترجمة محمد عبد الحميد معوض نموذج الإفلا للمكتبة المرجعي ما هو ولماذا؟ / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
نموذج الإفلا للمكتبة المرجعي ما هو ولماذا؟ / ترجمة محمد عبد الحميد معوض Muhammad Muawwad
 
2019 - Iraq conference - فهرسة المخطوطات وفق معيار مارك 21 وقواعد وام RDA
2019 - Iraq conference - فهرسة المخطوطات وفق معيار مارك 21 وقواعد وام RDA2019 - Iraq conference - فهرسة المخطوطات وفق معيار مارك 21 وقواعد وام RDA
2019 - Iraq conference - فهرسة المخطوطات وفق معيار مارك 21 وقواعد وام RDALebanese University
 
أسئلة تطرح باستمرار عن وصف وإتاحة المصادر / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
أسئلة تطرح باستمرار عن وصف وإتاحة المصادر / ترجمة محمد عبد الحميد معوضأسئلة تطرح باستمرار عن وصف وإتاحة المصادر / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
أسئلة تطرح باستمرار عن وصف وإتاحة المصادر / ترجمة محمد عبد الحميد معوضMuhammad Muawwad
 
نصائح للبحث في مجموعة أدوات Rda / ترجمة محمد عبدالحميد معوض
نصائح للبحث في مجموعة أدوات Rda / ترجمة محمد عبدالحميد معوضنصائح للبحث في مجموعة أدوات Rda / ترجمة محمد عبدالحميد معوض
نصائح للبحث في مجموعة أدوات Rda / ترجمة محمد عبدالحميد معوضMuhammad Muawwad
 
علاقات نموذج المكتبة المرجعي - الوحدة 3 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
علاقات نموذج المكتبة المرجعي  - الوحدة 3 / ترجمة محمد عبد الحميد معوضعلاقات نموذج المكتبة المرجعي  - الوحدة 3 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
علاقات نموذج المكتبة المرجعي - الوحدة 3 / ترجمة محمد عبد الحميد معوضMuhammad Muawwad
 
أسئلة تتردد باستمرار عن مشروع 3R / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
أسئلة تتردد باستمرار عن مشروع 3R / ترجمة محمد عبد الحميد معوضأسئلة تتردد باستمرار عن مشروع 3R / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
أسئلة تتردد باستمرار عن مشروع 3R / ترجمة محمد عبد الحميد معوضMuhammad Muawwad
 
ماذا نتوقع من موقع النسخة التجريبية من مجموعة أدوات وام / ترجمة محمد عبد الحم...
ماذا نتوقع من موقع النسخة التجريبية من مجموعة أدوات وام / ترجمة محمد عبد الحم...ماذا نتوقع من موقع النسخة التجريبية من مجموعة أدوات وام / ترجمة محمد عبد الحم...
ماذا نتوقع من موقع النسخة التجريبية من مجموعة أدوات وام / ترجمة محمد عبد الحم...Muhammad Muawwad
 
عرض كتاب كريس أوليفر مقدمة إلى وصف المصادر وإتاحتها : دليل إرشادي للأساسيات /...
عرض كتاب كريس أوليفر مقدمة إلى وصف المصادر وإتاحتها : دليل إرشادي للأساسيات /...عرض كتاب كريس أوليفر مقدمة إلى وصف المصادر وإتاحتها : دليل إرشادي للأساسيات /...
عرض كتاب كريس أوليفر مقدمة إلى وصف المصادر وإتاحتها : دليل إرشادي للأساسيات /...Muhammad Muawwad
 
وصف الموقع التجريبي لمجموعة أدوات وصف وإتاحة المصادر / ترجمة وإعداد محمد عبد ...
وصف الموقع التجريبي لمجموعة أدوات وصف وإتاحة المصادر / ترجمة وإعداد محمد عبد ...وصف الموقع التجريبي لمجموعة أدوات وصف وإتاحة المصادر / ترجمة وإعداد محمد عبد ...
وصف الموقع التجريبي لمجموعة أدوات وصف وإتاحة المصادر / ترجمة وإعداد محمد عبد ...Muhammad Muawwad
 
البيانات المترابطة في المكتبات أو الإيجاد بالصدفة في المكتبة / ترجمة محمد عبد...
البيانات المترابطة في المكتبات أو الإيجاد بالصدفة في المكتبة / ترجمة محمد عبد...البيانات المترابطة في المكتبات أو الإيجاد بالصدفة في المكتبة / ترجمة محمد عبد...
البيانات المترابطة في المكتبات أو الإيجاد بالصدفة في المكتبة / ترجمة محمد عبد...Muhammad Muawwad
 

What's hot (20)

الفهرسة مع وصف وإتاحة المصادر = Cataloging with RDA / ترجمة محمد عبدالحميد معوض
الفهرسة مع وصف وإتاحة المصادر =  Cataloging with RDA / ترجمة محمد عبدالحميد معوضالفهرسة مع وصف وإتاحة المصادر =  Cataloging with RDA / ترجمة محمد عبدالحميد معوض
الفهرسة مع وصف وإتاحة المصادر = Cataloging with RDA / ترجمة محمد عبدالحميد معوض
 
مقدمة إلى وصف المصادر وإتاحتها / إعداد محمد عبدالحميد معوض
مقدمة إلى وصف المصادر وإتاحتها / إعداد محمد عبدالحميد معوضمقدمة إلى وصف المصادر وإتاحتها / إعداد محمد عبدالحميد معوض
مقدمة إلى وصف المصادر وإتاحتها / إعداد محمد عبدالحميد معوض
 
كيفية التعرف على تسجيلات وصف وإتاحة المصادر RDA / إعداد محمد عبدالحميد معوض
كيفية التعرف على تسجيلات وصف وإتاحة المصادر RDA  / إعداد محمد عبدالحميد معوضكيفية التعرف على تسجيلات وصف وإتاحة المصادر RDA  / إعداد محمد عبدالحميد معوض
كيفية التعرف على تسجيلات وصف وإتاحة المصادر RDA / إعداد محمد عبدالحميد معوض
 
الجديد في مجموعة الأدوات التجريبية / ترجمة وإعداد محمد عبد الحميد معوض
الجديد في مجموعة الأدوات التجريبية / ترجمة وإعداد محمد عبد الحميد معوضالجديد في مجموعة الأدوات التجريبية / ترجمة وإعداد محمد عبد الحميد معوض
الجديد في مجموعة الأدوات التجريبية / ترجمة وإعداد محمد عبد الحميد معوض
 
ترقيم تعليمات مجموعة أدوات وصف وإتاحة المصادر / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
ترقيم تعليمات مجموعة أدوات وصف وإتاحة المصادر / ترجمة  محمد عبد الحميد معوضترقيم تعليمات مجموعة أدوات وصف وإتاحة المصادر / ترجمة  محمد عبد الحميد معوض
ترقيم تعليمات مجموعة أدوات وصف وإتاحة المصادر / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
 
مجموعة أدوات Rda / إعداد محمد عبدالحميد معوض
مجموعة أدوات Rda / إعداد محمد عبدالحميد معوضمجموعة أدوات Rda / إعداد محمد عبدالحميد معوض
مجموعة أدوات Rda / إعداد محمد عبدالحميد معوض
 
الإطار الببليوجرافي إعداد وتقديم محمد عبدالحميد معوض
الإطار الببليوجرافي  إعداد وتقديم محمد عبدالحميد معوضالإطار الببليوجرافي  إعداد وتقديم محمد عبدالحميد معوض
الإطار الببليوجرافي إعداد وتقديم محمد عبدالحميد معوض
 
معيار وصف المصادر الجديد في المكتبات و خارجها / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
 معيار وصف المصادر الجديد في المكتبات و خارجها / ترجمة محمد عبد الحميد معوض معيار وصف المصادر الجديد في المكتبات و خارجها / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
معيار وصف المصادر الجديد في المكتبات و خارجها / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
 
عرض عملي: استخدام مجموعة الأدوات التجريبية في فهرسة منفرد بسيط / ترجمة محمد ...
عرض عملي: استخدام مجموعة الأدوات التجريبية في فهرسة منفرد بسيط  / ترجمة محمد ...عرض عملي: استخدام مجموعة الأدوات التجريبية في فهرسة منفرد بسيط  / ترجمة محمد ...
عرض عملي: استخدام مجموعة الأدوات التجريبية في فهرسة منفرد بسيط / ترجمة محمد ...
 
خطة الفهرس العربي الموحد لتطبيق تقينن وصف وإتاحة المصادر Rda
خطة الفهرس العربي الموحد لتطبيق تقينن وصف وإتاحة المصادر Rdaخطة الفهرس العربي الموحد لتطبيق تقينن وصف وإتاحة المصادر Rda
خطة الفهرس العربي الموحد لتطبيق تقينن وصف وإتاحة المصادر Rda
 
نموذج الإفلا للمكتبة المرجعي ما هو ولماذا؟ / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
نموذج الإفلا للمكتبة المرجعي ما هو ولماذا؟ / ترجمة محمد عبد الحميد معوض نموذج الإفلا للمكتبة المرجعي ما هو ولماذا؟ / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
نموذج الإفلا للمكتبة المرجعي ما هو ولماذا؟ / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
 
2019 - Iraq conference - فهرسة المخطوطات وفق معيار مارك 21 وقواعد وام RDA
2019 - Iraq conference - فهرسة المخطوطات وفق معيار مارك 21 وقواعد وام RDA2019 - Iraq conference - فهرسة المخطوطات وفق معيار مارك 21 وقواعد وام RDA
2019 - Iraq conference - فهرسة المخطوطات وفق معيار مارك 21 وقواعد وام RDA
 
أسئلة تطرح باستمرار عن وصف وإتاحة المصادر / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
أسئلة تطرح باستمرار عن وصف وإتاحة المصادر / ترجمة محمد عبد الحميد معوضأسئلة تطرح باستمرار عن وصف وإتاحة المصادر / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
أسئلة تطرح باستمرار عن وصف وإتاحة المصادر / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
 
نصائح للبحث في مجموعة أدوات Rda / ترجمة محمد عبدالحميد معوض
نصائح للبحث في مجموعة أدوات Rda / ترجمة محمد عبدالحميد معوضنصائح للبحث في مجموعة أدوات Rda / ترجمة محمد عبدالحميد معوض
نصائح للبحث في مجموعة أدوات Rda / ترجمة محمد عبدالحميد معوض
 
علاقات نموذج المكتبة المرجعي - الوحدة 3 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
علاقات نموذج المكتبة المرجعي  - الوحدة 3 / ترجمة محمد عبد الحميد معوضعلاقات نموذج المكتبة المرجعي  - الوحدة 3 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
علاقات نموذج المكتبة المرجعي - الوحدة 3 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
 
أسئلة تتردد باستمرار عن مشروع 3R / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
أسئلة تتردد باستمرار عن مشروع 3R / ترجمة محمد عبد الحميد معوضأسئلة تتردد باستمرار عن مشروع 3R / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
أسئلة تتردد باستمرار عن مشروع 3R / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
 
ماذا نتوقع من موقع النسخة التجريبية من مجموعة أدوات وام / ترجمة محمد عبد الحم...
ماذا نتوقع من موقع النسخة التجريبية من مجموعة أدوات وام / ترجمة محمد عبد الحم...ماذا نتوقع من موقع النسخة التجريبية من مجموعة أدوات وام / ترجمة محمد عبد الحم...
ماذا نتوقع من موقع النسخة التجريبية من مجموعة أدوات وام / ترجمة محمد عبد الحم...
 
عرض كتاب كريس أوليفر مقدمة إلى وصف المصادر وإتاحتها : دليل إرشادي للأساسيات /...
عرض كتاب كريس أوليفر مقدمة إلى وصف المصادر وإتاحتها : دليل إرشادي للأساسيات /...عرض كتاب كريس أوليفر مقدمة إلى وصف المصادر وإتاحتها : دليل إرشادي للأساسيات /...
عرض كتاب كريس أوليفر مقدمة إلى وصف المصادر وإتاحتها : دليل إرشادي للأساسيات /...
 
وصف الموقع التجريبي لمجموعة أدوات وصف وإتاحة المصادر / ترجمة وإعداد محمد عبد ...
وصف الموقع التجريبي لمجموعة أدوات وصف وإتاحة المصادر / ترجمة وإعداد محمد عبد ...وصف الموقع التجريبي لمجموعة أدوات وصف وإتاحة المصادر / ترجمة وإعداد محمد عبد ...
وصف الموقع التجريبي لمجموعة أدوات وصف وإتاحة المصادر / ترجمة وإعداد محمد عبد ...
 
البيانات المترابطة في المكتبات أو الإيجاد بالصدفة في المكتبة / ترجمة محمد عبد...
البيانات المترابطة في المكتبات أو الإيجاد بالصدفة في المكتبة / ترجمة محمد عبد...البيانات المترابطة في المكتبات أو الإيجاد بالصدفة في المكتبة / ترجمة محمد عبد...
البيانات المترابطة في المكتبات أو الإيجاد بالصدفة في المكتبة / ترجمة محمد عبد...
 

More from Muhammad Muawwad

في الدفاع عن الفهرسة / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
في الدفاع عن الفهرسة / ترجمة محمد  عبد الحميد معوضفي الدفاع عن الفهرسة / ترجمة محمد  عبد الحميد معوض
في الدفاع عن الفهرسة / ترجمة محمد عبد الحميد معوضMuhammad Muawwad
 
تجاوب المكتبات الاسترالية مع فيروس كورونا المستجد / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
تجاوب المكتبات الاسترالية مع فيروس كورونا المستجد / ترجمة محمد عبد الحميد معوض تجاوب المكتبات الاسترالية مع فيروس كورونا المستجد / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
تجاوب المكتبات الاسترالية مع فيروس كورونا المستجد / ترجمة محمد عبد الحميد معوض Muhammad Muawwad
 
المكان والفترة الزمنية - الوحدة 6 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
المكان والفترة الزمنية  -  الوحدة 6 / ترجمة محمد عبد الحميد معوضالمكان والفترة الزمنية  -  الوحدة 6 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
المكان والفترة الزمنية - الوحدة 6 / ترجمة محمد عبد الحميد معوضMuhammad Muawwad
 
الوكيل - الوحدة 5 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
الوكيل - الوحدة 5 / ترجمة محمد عبد الحميد معوضالوكيل - الوحدة 5 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
الوكيل - الوحدة 5 / ترجمة محمد عبد الحميد معوضMuhammad Muawwad
 
الشيء، العمل، التعبيرة، التجسيدة، المفردة - الوحدة 4 / ترجمة محمد عبد الحميد ...
الشيء، العمل، التعبيرة، التجسيدة، المفردة - الوحدة 4 / ترجمة محمد عبد الحميد ...الشيء، العمل، التعبيرة، التجسيدة، المفردة - الوحدة 4 / ترجمة محمد عبد الحميد ...
الشيء، العمل، التعبيرة، التجسيدة، المفردة - الوحدة 4 / ترجمة محمد عبد الحميد ...Muhammad Muawwad
 
مصطلحات نموذج المكتبة المرجعي - الوحدة 2 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
  مصطلحات نموذج المكتبة المرجعي - الوحدة 2 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض  مصطلحات نموذج المكتبة المرجعي - الوحدة 2 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
مصطلحات نموذج المكتبة المرجعي - الوحدة 2 / ترجمة محمد عبد الحميد معوضMuhammad Muawwad
 
نموذج الإفلا للمكتبة المرجعيي - الوحدة 1 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
  نموذج الإفلا للمكتبة المرجعيي - الوحدة 1 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض  نموذج الإفلا للمكتبة المرجعيي - الوحدة 1 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
نموذج الإفلا للمكتبة المرجعيي - الوحدة 1 / ترجمة محمد عبد الحميد معوضMuhammad Muawwad
 
التدريب على نموذج IFLA-LRM / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
التدريب على نموذج  IFLA-LRM / ترجمة محمد عبد الحميد معوضالتدريب على نموذج  IFLA-LRM / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
التدريب على نموذج IFLA-LRM / ترجمة محمد عبد الحميد معوضMuhammad Muawwad
 
LRM Entities = كيانات نموذج المكتبة المرجعي / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
LRM  Entities = كيانات نموذج المكتبة المرجعي / ترجمة محمد عبد الحميد معوضLRM  Entities = كيانات نموذج المكتبة المرجعي / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
LRM Entities = كيانات نموذج المكتبة المرجعي / ترجمة محمد عبد الحميد معوضMuhammad Muawwad
 
بث معلومات صحية عن سارس : دراسة حالة من منظمة الصحة العالمية / ترجمة محمد عبد...
بث معلومات صحية عن سارس : دراسة حالة من منظمة الصحة العالمية / ترجمة محمد عبد...بث معلومات صحية عن سارس : دراسة حالة من منظمة الصحة العالمية / ترجمة محمد عبد...
بث معلومات صحية عن سارس : دراسة حالة من منظمة الصحة العالمية / ترجمة محمد عبد...Muhammad Muawwad
 
سارس في هونج كونج : إدارة الأزمات وخدمات المعلومات في جامعة لينجنان / ترجم...
  سارس في هونج كونج : إدارة الأزمات وخدمات المعلومات في جامعة لينجنان  / ترجم...  سارس في هونج كونج : إدارة الأزمات وخدمات المعلومات في جامعة لينجنان  / ترجم...
سارس في هونج كونج : إدارة الأزمات وخدمات المعلومات في جامعة لينجنان / ترجم...Muhammad Muawwad
 
عرض كتاب مبادئ وصف وإتاحة المصادر / مروة بكر محمد أبو عمر
عرض كتاب مبادئ وصف وإتاحة المصادر / مروة بكر محمد أبو عمرعرض كتاب مبادئ وصف وإتاحة المصادر / مروة بكر محمد أبو عمر
عرض كتاب مبادئ وصف وإتاحة المصادر / مروة بكر محمد أبو عمرMuhammad Muawwad
 
إرشادات لتنفيذ السياسة الجديدة لبرنامج الفهرسة التعاونية / ترجمة وإعداد محمد ...
إرشادات لتنفيذ السياسة الجديدة لبرنامج الفهرسة التعاونية / ترجمة وإعداد محمد ...إرشادات لتنفيذ السياسة الجديدة لبرنامج الفهرسة التعاونية / ترجمة وإعداد محمد ...
إرشادات لتنفيذ السياسة الجديدة لبرنامج الفهرسة التعاونية / ترجمة وإعداد محمد ...Muhammad Muawwad
 
استخدام مجموعة أدوات وام التجرييية = Using the Beta RDA Toolkit / محمد عبدال...
 استخدام مجموعة أدوات وام التجرييية = Using the Beta RDA Toolkit / محمد عبدال... استخدام مجموعة أدوات وام التجرييية = Using the Beta RDA Toolkit / محمد عبدال...
استخدام مجموعة أدوات وام التجرييية = Using the Beta RDA Toolkit / محمد عبدال...Muhammad Muawwad
 
استكشاف موقع مجموعة أدوات وام التجريبي / إعداد محمد عبدالحميد معوض= Explore ...
استكشاف موقع مجموعة أدوات وام التجريبي / إعداد محمد عبدالحميد معوض=  Explore ...استكشاف موقع مجموعة أدوات وام التجريبي / إعداد محمد عبدالحميد معوض=  Explore ...
استكشاف موقع مجموعة أدوات وام التجريبي / إعداد محمد عبدالحميد معوض= Explore ...Muhammad Muawwad
 
URI FAQs = أسئلة تتردد باستمرار عن المعرف الموحد للمصدر / ترجمة محمد عبد ...
  URI FAQs  =  أسئلة تتردد باستمرار عن المعرف الموحد للمصدر / ترجمة محمد عبد ...  URI FAQs  =  أسئلة تتردد باستمرار عن المعرف الموحد للمصدر / ترجمة محمد عبد ...
URI FAQs = أسئلة تتردد باستمرار عن المعرف الموحد للمصدر / ترجمة محمد عبد ...Muhammad Muawwad
 
RDA and nonhuman personages = معيار RDA ,الشخصيات غير البشرية / ترجمة محمد ع...
RDA  and nonhuman personages = معيار RDA ,الشخصيات غير البشرية / ترجمة محمد ع...RDA  and nonhuman personages = معيار RDA ,الشخصيات غير البشرية / ترجمة محمد ع...
RDA and nonhuman personages = معيار RDA ,الشخصيات غير البشرية / ترجمة محمد ع...Muhammad Muawwad
 

More from Muhammad Muawwad (17)

في الدفاع عن الفهرسة / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
في الدفاع عن الفهرسة / ترجمة محمد  عبد الحميد معوضفي الدفاع عن الفهرسة / ترجمة محمد  عبد الحميد معوض
في الدفاع عن الفهرسة / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
 
تجاوب المكتبات الاسترالية مع فيروس كورونا المستجد / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
تجاوب المكتبات الاسترالية مع فيروس كورونا المستجد / ترجمة محمد عبد الحميد معوض تجاوب المكتبات الاسترالية مع فيروس كورونا المستجد / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
تجاوب المكتبات الاسترالية مع فيروس كورونا المستجد / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
 
المكان والفترة الزمنية - الوحدة 6 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
المكان والفترة الزمنية  -  الوحدة 6 / ترجمة محمد عبد الحميد معوضالمكان والفترة الزمنية  -  الوحدة 6 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
المكان والفترة الزمنية - الوحدة 6 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
 
الوكيل - الوحدة 5 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
الوكيل - الوحدة 5 / ترجمة محمد عبد الحميد معوضالوكيل - الوحدة 5 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
الوكيل - الوحدة 5 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
 
الشيء، العمل، التعبيرة، التجسيدة، المفردة - الوحدة 4 / ترجمة محمد عبد الحميد ...
الشيء، العمل، التعبيرة، التجسيدة، المفردة - الوحدة 4 / ترجمة محمد عبد الحميد ...الشيء، العمل، التعبيرة، التجسيدة، المفردة - الوحدة 4 / ترجمة محمد عبد الحميد ...
الشيء، العمل، التعبيرة، التجسيدة، المفردة - الوحدة 4 / ترجمة محمد عبد الحميد ...
 
مصطلحات نموذج المكتبة المرجعي - الوحدة 2 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
  مصطلحات نموذج المكتبة المرجعي - الوحدة 2 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض  مصطلحات نموذج المكتبة المرجعي - الوحدة 2 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
مصطلحات نموذج المكتبة المرجعي - الوحدة 2 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
 
نموذج الإفلا للمكتبة المرجعيي - الوحدة 1 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
  نموذج الإفلا للمكتبة المرجعيي - الوحدة 1 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض  نموذج الإفلا للمكتبة المرجعيي - الوحدة 1 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
نموذج الإفلا للمكتبة المرجعيي - الوحدة 1 / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
 
التدريب على نموذج IFLA-LRM / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
التدريب على نموذج  IFLA-LRM / ترجمة محمد عبد الحميد معوضالتدريب على نموذج  IFLA-LRM / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
التدريب على نموذج IFLA-LRM / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
 
LRM Entities = كيانات نموذج المكتبة المرجعي / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
LRM  Entities = كيانات نموذج المكتبة المرجعي / ترجمة محمد عبد الحميد معوضLRM  Entities = كيانات نموذج المكتبة المرجعي / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
LRM Entities = كيانات نموذج المكتبة المرجعي / ترجمة محمد عبد الحميد معوض
 
بث معلومات صحية عن سارس : دراسة حالة من منظمة الصحة العالمية / ترجمة محمد عبد...
بث معلومات صحية عن سارس : دراسة حالة من منظمة الصحة العالمية / ترجمة محمد عبد...بث معلومات صحية عن سارس : دراسة حالة من منظمة الصحة العالمية / ترجمة محمد عبد...
بث معلومات صحية عن سارس : دراسة حالة من منظمة الصحة العالمية / ترجمة محمد عبد...
 
سارس في هونج كونج : إدارة الأزمات وخدمات المعلومات في جامعة لينجنان / ترجم...
  سارس في هونج كونج : إدارة الأزمات وخدمات المعلومات في جامعة لينجنان  / ترجم...  سارس في هونج كونج : إدارة الأزمات وخدمات المعلومات في جامعة لينجنان  / ترجم...
سارس في هونج كونج : إدارة الأزمات وخدمات المعلومات في جامعة لينجنان / ترجم...
 
عرض كتاب مبادئ وصف وإتاحة المصادر / مروة بكر محمد أبو عمر
عرض كتاب مبادئ وصف وإتاحة المصادر / مروة بكر محمد أبو عمرعرض كتاب مبادئ وصف وإتاحة المصادر / مروة بكر محمد أبو عمر
عرض كتاب مبادئ وصف وإتاحة المصادر / مروة بكر محمد أبو عمر
 
إرشادات لتنفيذ السياسة الجديدة لبرنامج الفهرسة التعاونية / ترجمة وإعداد محمد ...
إرشادات لتنفيذ السياسة الجديدة لبرنامج الفهرسة التعاونية / ترجمة وإعداد محمد ...إرشادات لتنفيذ السياسة الجديدة لبرنامج الفهرسة التعاونية / ترجمة وإعداد محمد ...
إرشادات لتنفيذ السياسة الجديدة لبرنامج الفهرسة التعاونية / ترجمة وإعداد محمد ...
 
استخدام مجموعة أدوات وام التجرييية = Using the Beta RDA Toolkit / محمد عبدال...
 استخدام مجموعة أدوات وام التجرييية = Using the Beta RDA Toolkit / محمد عبدال... استخدام مجموعة أدوات وام التجرييية = Using the Beta RDA Toolkit / محمد عبدال...
استخدام مجموعة أدوات وام التجرييية = Using the Beta RDA Toolkit / محمد عبدال...
 
استكشاف موقع مجموعة أدوات وام التجريبي / إعداد محمد عبدالحميد معوض= Explore ...
استكشاف موقع مجموعة أدوات وام التجريبي / إعداد محمد عبدالحميد معوض=  Explore ...استكشاف موقع مجموعة أدوات وام التجريبي / إعداد محمد عبدالحميد معوض=  Explore ...
استكشاف موقع مجموعة أدوات وام التجريبي / إعداد محمد عبدالحميد معوض= Explore ...
 
URI FAQs = أسئلة تتردد باستمرار عن المعرف الموحد للمصدر / ترجمة محمد عبد ...
  URI FAQs  =  أسئلة تتردد باستمرار عن المعرف الموحد للمصدر / ترجمة محمد عبد ...  URI FAQs  =  أسئلة تتردد باستمرار عن المعرف الموحد للمصدر / ترجمة محمد عبد ...
URI FAQs = أسئلة تتردد باستمرار عن المعرف الموحد للمصدر / ترجمة محمد عبد ...
 
RDA and nonhuman personages = معيار RDA ,الشخصيات غير البشرية / ترجمة محمد ع...
RDA  and nonhuman personages = معيار RDA ,الشخصيات غير البشرية / ترجمة محمد ع...RDA  and nonhuman personages = معيار RDA ,الشخصيات غير البشرية / ترجمة محمد ع...
RDA and nonhuman personages = معيار RDA ,الشخصيات غير البشرية / ترجمة محمد ع...
 

تسجيل العلاقات / ترجمة محمد عبدالحميد معوض

  • 1. ‫لعالقا‬ ‫تسجيل‬ Recording Relationships ‫ترجم‬ ‫ض‬ ‫مع‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬ muawwad@yahoo.com
  • 2. Translation of: Recording Relationships Chris Oliver Christine.oliver@uottawa.ca October 2016 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬2
  • 3. ‫؟‬ ‫هام‬ ‫لعالقا‬ ‫هل‬ •‫ذج‬ ‫نم‬FRBRFRAD ‫ن‬ ‫الكي‬–‫ئص‬ ‫الخص‬–‫ن‬ ‫الكي‬ ‫بين‬ ‫العالق‬ •‫ر‬ ‫معي‬ ‫كد‬ ‫ي‬RDA‫العالق‬ ‫تسجيل‬ ‫د‬ ‫ج‬ ‫ع‬ •‫الدقي‬ ‫العالق‬ >>‫فضل‬ ‫تجميع‬ ‫ال‬ ‫تج‬ >>‫يد‬ ‫مست‬ ‫ل‬ ‫فضل‬ ‫رد‬ ‫م‬ ‫ف‬ ‫استكش‬ >>‫جي‬ ‫ل‬ ‫تكن‬ ‫بيئ‬ ‫في‬ ‫ي‬ ‫س‬ ‫ن‬ ‫البي‬ ‫لتجميع‬ ‫ري‬ ‫ضر‬ ‫بال‬ ‫مست‬ 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬3
  • 4. ‫لعالقا‬ ‫عن‬ ‫نعرف‬ ‫نحن‬ ‫ن‬ ‫الكي‬entity 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬4
  • 5. :RDA‫لعالقا‬ ‫من‬ ‫مزيد‬ ‫ن‬ ‫الكي‬entity 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬5
  • 6. ‫لعالقا‬:‫لعالقا‬ ‫من‬ ‫قيق‬ ‫ع‬ ‫أنو‬ ‫ن‬ ‫الكي‬entity 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬6
  • 7. ‫لعالقا‬:2‫نب‬ ‫جو‬ ‫ن‬ ‫كي‬A‫ن‬ ‫كي‬B ‫عالق‬ ‫عمل‬‫عالق‬‫تعبير‬ ‫عمل‬‫عالق‬‫شخص‬ ‫عمل‬X‫عالق‬‫عمل‬Y ‫هيئ‬A‫عالق‬‫هيئ‬B 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬7
  • 8. ‫لعالقا‬:2‫نب‬ ‫جو‬ ‫ن‬ ‫كي‬A‫ن‬ ‫كي‬B ‫العالق‬ ‫من‬ ‫دقي‬ ‫ع‬ ‫ن‬ ‫عمل‬‫إدرا‬‫تعبير‬ ‫عمل‬‫ء‬ ‫إنش‬‫شخص‬ ‫عمل‬X‫خرة‬ ‫س‬ ‫ة‬ ‫ك‬ ‫مح‬‫عمل‬Y ‫هيئ‬A‫ريث‬‫هيئ‬B 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬8
  • 9. ‫بؤري‬ ‫عالقا‬ Core relationships •0.6.8‫سي‬ ‫س‬ ‫عالق‬ ‫ر‬ ‫ب‬=‫دي‬ ‫م‬ ‫مجسد‬ ‫عمل‬work manifested ‫بشرط‬ ‫ر‬ ‫ب‬=‫عمل‬ ‫ل‬ ‫احد‬ ‫تعبير‬ ‫من‬ ‫كثر‬ ‫إذا‬– ‫دي‬ ‫م‬ ‫مجسد‬ ‫تعبير‬ --->‫ال‬ ‫المسم‬ ‫ئد‬ ‫الس‬ ‫ط‬ ‫ف‬ --->‫ى‬ ‫المحت‬ ‫تعريف‬ 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬9
  • 10. ‫بؤري‬ ‫عالقا‬ •0.6.9‫يئ‬ ‫ال‬ ‫ئ‬ ‫الع‬ ،‫الشخص‬ ،‫المصدر‬ ‫بين‬ ‫عالق‬ ‫ر‬ ‫ب‬=‫منشئ‬(‫هيئ‬ ، ‫ئ‬ ‫ع‬ ،‫شخص‬) ‫بشرط‬ ‫ر‬ ‫ب‬=‫خرى‬ ‫هيئ‬ ، ‫ئ‬ ‫ع‬ ،‫شخص‬ ‫العمل‬ ‫تمثل‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ ‫ء‬ ‫إلنش‬ ‫األمر‬ ‫لز‬ ‫إذا‬ ‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬: ‫يه‬ ‫ع‬ ‫مدع‬defendant‫نف‬ ‫مست‬ ،appellant --->‫ال‬ ‫المسم‬ ‫سي‬ ‫س‬ ‫لي‬ ‫مسئ‬ 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬10
  • 11. ‫بؤري‬ ‫عالقا‬ •0.6.10‫عي‬ ‫ض‬ ‫م‬ ‫عالق‬ ‫ري‬ ‫ب‬=‫احد‬ ‫ع‬ ‫ض‬ ‫م‬ ‫عالق‬ 0.6.11‫التجسيدا‬ ، ‫التعبيرا‬ ،‫ل‬ ‫األعم‬ ‫بين‬ ‫عالق‬ ‫ردا‬ ‫الم‬ ‫دي‬ ‫الم‬ ‫ري‬ ‫ب‬ ‫عالق‬ ‫ليس‬ 0.6.12‫يئ‬ ‫ال‬ ، ‫ئال‬ ‫الع‬ ،‫ص‬ ‫األشخ‬ ‫بين‬ ‫العالق‬ ‫ري‬ ‫ب‬ ‫عالق‬ ‫ليس‬ ‫ري‬ ‫ب‬LC-PCC-‫في‬ ‫اإلض‬ ‫العالق‬ ‫بعض‬ 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬11
  • 12. ‫لعالقا‬ ‫يا‬ ‫مس‬ Relationship designators •‫مالح‬RDA(I،J،K،M) o‫عالق‬ ‫ل‬ ‫الدقي‬ ‫الطبيع‬ ‫سجل‬ o‫مغ‬ ‫ائ‬ ‫ق‬ ‫جد‬ ‫ت‬ ‫ال‬closed lists o‫خرى‬ ‫ح‬ ‫مصط‬ ‫اقتراح‬ ‫الممكن‬ ‫من‬ o‫العالق‬ ‫مسم‬ ‫استخد‬–‫ر‬ ‫ب‬ ‫ليس‬ •‫الجيدة‬ ‫رس‬ ‫المم‬ ‫لكن‬: PCC Training Manual for Applying Relationship Designators in Bibliographic Records http://www.loc.gov/aba/pcc/sct/documents/rel-desig- guide-bib.pdf 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬12
  • 13. ‫لعالقا‬ ‫يا‬ ‫مس‬ Relationship designators •‫العالق‬ ‫مسمي‬ ‫استخد‬ •‫مالح‬RDA(I،J،K،M) ‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬: ‫ح‬ ‫الم‬I،I.2.1‫منشئين‬ ‫ل‬ ‫العالق‬ ‫مسمي‬creators ‫ن‬ ‫فن‬artist ‫لف‬ ‫م‬author ‫خرائط‬ ‫رس‬cartographer ‫ئي‬ ‫ض‬ ‫ال‬ ‫المشرع‬enacting jurisdiction ‫ار‬ ‫الح‬ ‫في‬ ‫ته‬ ‫ب‬ ‫م‬ ‫ت‬ ‫من‬interviewee ‫ب‬ ‫لم‬ ‫ب‬ ‫ئ‬ ‫ال‬interviewer 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬13
  • 14. ‫لعالقا‬ ‫يا‬ ‫مس‬ Relationship designators •‫العالق‬ ‫مسمي‬ ‫استخد‬ •‫مالح‬RDA(I،J،K،M) ‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬: ‫ح‬ ‫الم‬I،I.3.1‫مع‬ ‫حب‬ ‫المص‬ ‫يئ‬ ‫ال‬ ‫ئالتـ‬ ‫الع‬ ،‫ص‬ ‫لألشخ‬ ‫العالق‬ ‫مسمي‬ ‫تعبير‬ ‫مختصر‬abridger ‫رس‬illustrator ‫مترج‬translator ‫ح‬ ‫م‬ ‫نصي‬ ‫ى‬ ‫محت‬ ‫ت‬ ‫ك‬writer f supplementary textual content ‫في‬ ‫إض‬ ‫ي‬ ‫تع‬ ‫ت‬ ‫ك‬writer f added commentary ‫دم‬ ‫م‬ ‫ت‬ ‫ك‬writer of introduction 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬14
  • 15. ‫لعالقا‬ ‫يا‬ ‫مس‬ Relationship designators •‫العالق‬ ‫مسمي‬ ‫استخد‬ •‫مالح‬RDA(I،J،K،M) ‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬: ‫ح‬ ‫الم‬J،J.3.1‫مشت‬ ‫عمل‬ ‫عالق‬ ‫ع‬ ‫مبني‬ ‫جز‬ ‫م‬(‫ر‬ ‫اختص‬)abridgement of ‫س‬ ‫اقتب‬(‫ير‬ ‫تح‬)ofadaptation ‫مسرح‬ofdramatization ‫ائي‬ ‫ر‬ ‫نص‬ ‫إل‬ ‫يل‬ ‫التح‬novelization of ‫بمعرف‬ ‫ة‬ ‫ح‬ ‫مست‬inspired by ‫غ‬ ‫صي‬ ‫دة‬ ‫إع‬paraphrase of 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬15
  • 16. ‫لعالقا‬ ‫يا‬ ‫مس‬ Relationship designators •‫العالق‬ ‫مسمي‬ ‫استخد‬ •‫مالح‬RDA(I،J،K،M) ‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬: ‫ح‬ ‫الم‬K،K.2.1‫خر‬ ‫ب‬ ‫شخص‬ ‫عالق‬ ‫بدي‬ ‫ي‬ ‫ه‬alternate identity ‫زميل‬colleague ‫عد‬ ‫مس‬assistant ‫لـ‬ ‫عد‬ ‫مس‬assistant to ‫عمل‬ ‫زميل‬co-worker ‫شري‬partner 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬16
  • 17. ‫لعالقا‬ ‫يا‬ ‫مس‬ Relationship designators •‫العالق‬ ‫مسمي‬ ‫استخد‬ •‫مالح‬RDA(I،J،K،M) ‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬: ‫ح‬ ‫الم‬M،M.2.1‫ع‬ ‫ض‬ ‫كم‬ ‫العمل‬ ‫في‬ ‫ف‬ ‫ص‬ ‫م‬(‫عمل‬) ‫في‬ ‫ل‬ ‫مح‬(‫عمل‬)analysed in (work) ‫في‬ ‫ي‬ ‫تع‬(‫عمل‬)commentary in (work) ‫في‬ ‫د‬ ‫ن‬(‫عمل‬)critiqued in (work) ‫في‬ ‫يي‬ ‫ت‬(‫عمل‬)evaluated in (work) ‫في‬ ‫مراجع‬(‫عمل‬)reviewed in (work) 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬17
  • 18. MARC+‫لعالقا‬ ‫يا‬ ‫مس‬ •‫تسجيال‬ ‫في‬ ‫العالق‬ ‫مسمي‬MARC >>>‫لـ‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ ‫إل‬ ‫ف‬ ‫مض‬ ‫ص‬ ‫ذا‬ ‫تعبيرا‬ ‫ل‬ ‫عم‬ •‫استخد‬i$‫جرافي‬ ‫ي‬ ‫البب‬ ‫التسجيال‬ ‫في‬ ‫ربط‬ ‫ل‬ ‫ح‬ ، ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬18
  • 19. MARC+‫لعالقا‬ ‫يا‬ ‫مس‬ •‫تسجيال‬ ‫في‬ ‫العالق‬ ‫مسمي‬MARC >>>‫لـ‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ ‫إل‬ ‫ف‬ ‫مض‬ ‫هيئ‬ ، ‫ئ‬ ‫ع‬ ،‫شخص‬ •‫استخد‬e$‫في‬1XX7XX‫جرافي‬ ‫ي‬ ‫البب‬ ‫تسجيال‬ ‫ل‬ ‫لنسب‬ ‫ب‬ 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬19
  • 20. ‫رير‬ ‫لت‬justification AACR2-‫صف‬ ‫ال‬ -‫الرئيسي‬ ‫المداخل‬+‫في‬ ‫اإلض‬ ‫المداخل‬ -‫الرئيسي‬ ‫مداخل‬ ‫ل‬ ‫تبرير‬+‫صف‬ ‫ال‬ ‫في‬ ‫في‬ ‫إض‬ ‫مداخل‬ RDA-‫صف‬ ‫ال‬ ‫داخل‬ ‫تبريرا‬ ‫ح‬ ‫اإلت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ ‫تتط‬ ‫ال‬ -‫مست‬ ، ‫معرف‬ ،‫متميزة‬ ‫ن‬ ‫البي‬ ‫صر‬ ‫عن‬ 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬20
  • 21. ‫للعالقا‬ ‫لرئيسي‬ ‫ر‬ ‫لد‬ Key role of relationships •MARC 21–‫العالق‬ ‫همي‬ ‫ي‬ ‫يخ‬ •RDA--‫ن‬ ‫الكي‬ ‫بين‬ ‫عالق‬ ‫د‬ ‫ج‬ ‫تسجيل‬ ‫ع‬ ‫كيد‬ ‫الت‬ ‫قس‬5‫سي‬ ‫األس‬ ‫العالق‬ ‫قس‬6‫در‬ ‫المص‬ ‫عل‬ ‫ال‬ ‫بين‬ ‫قس‬7‫ع‬ ‫ض‬ ‫الم‬ ‫ل‬ ‫األعم‬ ‫بين‬ ‫قس‬8‫ل‬ ‫األعم‬ ‫بين‬/‫التعبيرا‬/‫دي‬ ‫الم‬ ‫التجسيدا‬/‫المرتبط‬ ‫ردا‬ ‫الم‬ ‫قس‬9‫يئ‬ ‫ال‬ ، ‫ئال‬ ‫الع‬ ،‫ص‬ ‫األشخ‬ ‫بين‬ ‫قس‬10‫ع‬ ‫ض‬ ‫الم‬ ‫بين‬(‫ل‬ ‫المج‬ ‫رج‬ ‫خ‬) 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬21
  • 22. ‫ألساسي‬ ‫لعالقا‬ Primary Relationships ‫العمل‬ ‫تعبير‬‫تعبير‬‫تعبير‬ ‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ردة‬ ‫م‬ 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬22
  • 23. MARC 21+‫ألساسي‬ ‫لعالقا‬ RDA 17.4 ‫سي‬ ‫األس‬ ‫العالق‬ ‫لتسجيل‬ ‫ني‬ ‫ت‬ •MARC 1‫سي‬ ‫األس‬ ‫العالق‬ ‫لتسجيل‬ ‫س‬ ‫من‬ ‫تصمي‬ ‫به‬ ‫ليس‬ •‫صراح‬ ‫تسجل‬ ‫ال‬ ‫سي‬ ‫األس‬ ‫العالق‬ ‫غ‬ •‫ف‬ ‫ص‬ ‫األ‬ ‫في‬ ‫األخرى‬ ‫ن‬ ‫البي‬ ‫صر‬ ‫عن‬ ‫من‬ ‫العالق‬ ‫ع‬ ‫االستدالل‬ ‫يت‬ ‫المركب‬ •‫ري‬ ‫الب‬ ‫العالق‬:‫دي‬ ‫م‬ ‫مجسد‬ ‫عمل‬=‫ستخدا‬ ‫ب‬ ‫التسجيل‬ ‫يمكن‬ ‫ال‬MARC 21 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬23
  • 24. RDA+MARC 21 •‫جرافي‬ ‫ي‬ ‫البب‬ ‫التسجي‬ 100 1# $a Leacock, Stephen, $d 1869-1944, $e author. 245 10 $a Sunshine sketches f a little town. 264 #1 $a Toronto : $b McClelland & Stewart, $c 1931. •‫التعبير‬ ‫العمل‬ ‫بين‬ ‫صريح‬ ‫عالق‬ ‫جد‬ ‫ت‬ ‫ال‬ •‫د‬ ‫الم‬ ‫التجسيد‬ ‫التعبير‬ ‫بين‬ ‫صريح‬ ‫عالق‬ ‫جد‬ ‫ت‬ ‫ال‬ •‫تسجي‬ ‫في‬ ‫ن‬ ‫تك‬ ‫ن‬ ‫ينبغي‬ ‫ردة‬ ‫الم‬ ‫د‬ ‫الم‬ ‫التجسيد‬ ‫بين‬ ‫العالق‬ ‫تني‬ ‫الم‬holding record/‫ردة‬ ‫الم‬ ‫تسجي‬ 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬24
  • 25. ‫ص‬ ‫لش‬ ‫عالق‬/‫لعائل‬/‫صدر‬ ‫بال‬ ‫ي‬ ‫ل‬ P/F/CB relationship to resource ‫شخص‬‫عمل‬ ‫ئ‬ ‫ع‬‫تعبير‬ ‫هيئ‬‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬ ‫ردة‬ ‫م‬ 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬25
  • 26. ‫لعالق‬ ‫تسجيل‬ RDA 18.4 ‫مع‬ ‫حب‬ ‫المص‬ ‫يئ‬ ‫ال‬ ، ‫ئال‬ ‫الع‬ ،‫ص‬ ‫األشخ‬ ‫لتسجيل‬ ‫ني‬ ‫ت‬ ‫المصدر‬: •‫المعرف‬(‫ل‬ ‫مث‬:‫دي‬ ‫االستن‬ ‫التسجي‬ ‫رق‬) / •‫استخدا‬ ‫عن‬ ‫صريح‬ ‫يم‬ ‫تع‬ ،‫بل‬ ‫المست‬ ‫في‬URI(‫حد‬ ‫الم‬ ‫المعرف‬ ‫مصدر‬ ‫ل‬( )‫المترابط‬ ‫ن‬ ‫البي‬ ‫لبيئ‬ ‫لنسب‬ ‫ب‬) •‫ح‬ ‫الم‬ ‫في‬ ‫العالق‬ ‫مسمي‬I 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬26
  • 27. MARC 21+‫ألساسي‬ ‫لعالقا‬ ‫بيئ‬ ‫في‬MARC 21‫استخد‬: ‫هيئ‬ ، ‫ئ‬ ‫ع‬ ،‫لشخص‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ ‫معرف‬ ‫ل‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬(‫حده‬ ‫ل‬ ‫المعرف‬ ‫بدا‬ ‫ليس‬) 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬27
  • 28. MARC 21:‫ص‬ ‫ش‬/‫عائل‬/‫ل‬ ‫لع‬ ‫هي‬ •‫المعتمدة‬ ‫ح‬ ‫اإلت‬ ‫ط‬ ‫ن‬authorized access point: •‫العدد؟؟؟‬ ‫ك‬‫من‬ ‫مزيد‬ ‫ال‬”‫الثالث‬ ‫عدة‬ ‫ق‬“ o‫ري‬ ‫ب‬RDA‫ري‬ ‫ب‬ ،LC PCC o‫ب‬ ‫ص‬ ‫الخ‬ ‫المكتب‬ ‫في‬ ‫س‬ ‫السي‬ o‫رس‬ ‫الم‬ ‫دير‬ ‫ت‬ ‫المنشئ‬(RDA 19.2) •RDA:‫ال‬ ‫المسم‬ ‫المنشئ‬ ‫سي‬ ‫األس‬1XX •‫احد‬ ‫منشئ‬ ‫من‬ ‫كثر‬1XX and 7XX •‫العالق‬ ‫مسمي‬e$ 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬28
  • 29. MARC 21:‫ص‬ ‫ش‬/‫عائل‬/‫ل‬ ‫لع‬ ‫هي‬ •‫المنشئ‬–‫ر‬ ‫ب‬=‫ال‬ ‫المسم‬ ‫سي‬ ‫األس‬(RDA 19.2) 100 1# $a Leacock, Stephen, $d 1869-1944, $e author. 100 1# $a Gould, Glenn, $d 1932-1982, $e composer. 110 2# $a Ontario, $e enacting jurisdiction. ------------------------------------------------------------------------------------- 100 1# $a Edwards, Gail, $e author. 245 10 $a Pi tu i g Ca ada : $ a histo y of Ca adia hild e ’s illustrated books and publishing / $c Gail Edwards and Judith Saltman. 700 1# $a Saltman, Judith, $e author. 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬29
  • 30. MARC 21:‫ص‬ ‫ش‬/‫عائل‬/‫ل‬ ‫لع‬ ‫هي‬ •‫عمل‬ ‫مع‬ ‫ن‬ ‫حب‬ ‫المص‬ ‫ن‬ ‫اآلخر‬(RDA 19.3) •‫منشئ‬ ‫ليس‬ ‫لكن‬ ، ‫لعمل‬ ‫ب‬ ‫عالق‬ o‫ر‬ ‫ب‬ ‫ليس‬(‫عمل‬ ‫ل‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫لن‬ ‫ج‬ ‫ح‬ ‫هن‬ ‫تكن‬ ‫ل‬ ‫م‬) o‫رس‬ ‫الم‬ ‫دير‬ ‫ت‬(RDALC PCC) 700 1# $a Webb, W. L., $e interviewer. 710 2# $a Art institute of Chicago, $e host institution. 710 2# $a Royal Canadian Geographical Society, $e issuing body. 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬30
  • 31. MARC 21:‫ص‬ ‫ش‬/‫عائل‬/‫ير‬ ‫لتع‬ ‫هي‬ •‫ه‬ ‫مس‬contributor‫التعبير‬ ‫في‬(RDA 20.2) 700 1# $a Sanders, Andrew, $e editor. 700 1# $a Gould, Glenn, $d 1932-1982, $e performer. 700 1# $a Martchenko, Michael, $e illustrator. 700 1# $a Sartarelli, Stephen , $d 1954- $e translator. ‫ري‬ ‫ب‬LC PCC:‫ل‬ ‫األط‬ ‫كت‬ ‫رس‬ ‫ل‬ ‫ح‬ ‫في‬ ‫ر‬ ‫ب‬ ‫ه‬ ‫المس‬ ‫يعتبر‬ 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬31
  • 32. MARC 21:‫ص‬ ‫ش‬/‫عائل‬/‫ير‬ ‫لتع‬ ‫هي‬ 100 1# $a Munsch, Robert N., $d 1945 - $e author. 245 10 $a Moi a’s i thday / $ sto y y Ro e t Mu s h ; a t by Michael Martchenko. 700 1# $a Martchenko, Michael, $e illustrator. •‫تبرير‬ ‫مط‬ ‫عير‬ ‫يمكن‬ ،‫صف‬ ‫ال‬ ‫في‬ ‫الرس‬ ‫عن‬ ‫ن‬ ‫بي‬ ‫جد‬ ‫ي‬ ‫ال‬ ،‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬ ‫لديه‬ ‫يزال‬ ‫ال‬ ‫نه‬ ‫مرء‬ ‫ل‬700 100 1# $a Munsch, Robert N., $d 1945 - $e author. 245 10 $a Moi a’s i thday / $ sto y y Ro e t Mu s h. 700 1# $a Martchenko, Michael, $e illustrator. 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬32
  • 33. MARC 21:‫ص‬ ‫ش‬/‫عائل‬/‫ي‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫لتجسيد‬ ‫هي‬ •‫آخر‬ ‫إل‬ ‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬ ‫من‬ ‫تتغير‬ ‫التي‬ ‫ار‬ ‫د‬: ‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬:‫منتج‬* ‫شر‬ ‫ن‬* ‫مذيع‬ ‫نع‬ ‫ص‬* ‫ر‬ ‫ح‬ ‫ع‬ ‫طب‬ ‫زع‬ ‫م‬* = *‫عنصر‬ ‫اس‬RDA--->‫مسمي‬ ‫ن‬ ‫ع‬ ‫صر‬ ‫العن‬ ‫ء‬ ‫سم‬ ‫تستخد‬ ‫ال‬ ‫ضل‬ ‫ي‬ ‫ني‬ ‫التع‬ ‫رس‬ ‫ال‬ ‫مج‬ ‫برن‬ ‫تدري‬ ‫دليل‬ ‫ف‬ ‫ح‬ ‫مسم‬ ‫لكن‬ ‫عالق‬PCC 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬33
  • 34. MARC 21:‫ص‬ ‫ش‬/‫عائل‬/‫ي‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫لتجسيد‬ ‫هي‬ 264 #1 $a Vancouver : $b HM Editions, $c 2003. 264 #1 $a Vancouver : $b Blackstone Press, $c 2003. 710 2# $a Blackstone Press, $e printer. 264 #1 $a Wi ipeg : $ Ce te fo Rupe t’s La d Studies at the University of Winnipeg, $c 2009. 710 2# $a Ce te fo Rupe t’s La d Studies, $e pu lishe . 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬34
  • 35. MARC 21:‫ص‬ ‫ش‬/‫عائل‬/‫فر‬ ‫ل‬ ‫هي‬ •‫خرى‬ ‫إل‬ ‫احدة‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫من‬ ‫تتغير‬ ‫التي‬ ‫ار‬ ‫د‬: ‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬:‫ب‬ ‫الس‬ ‫ل‬ ‫الم‬ ‫رح‬ ‫ش‬ ‫د‬ ‫مج‬ ‫راعي‬ 561 ## $a Autho ’s sig ed p ese tatio opy to Hugh and Tota MacLennan. $5 CaQMM 700 1# $a MacLennan, Hug, $a 1907 – 1990, $e former owner. $5 CaQMM 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬35
  • 36. ‫وضوعا‬ ‫ل‬ ‫ال‬ ‫ألع‬ Works and subjects ‫عمل‬‫ع‬ ‫ض‬ ‫م‬ RDA 23 ‫التعبيرا‬ ‫ل‬ ‫األعم‬ ‫بين‬ ‫العالق‬ 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬36
  • 37. ‫وضوعا‬ ‫ل‬ ‫ال‬ ‫ألع‬ RDA 23.4 •‫ع‬ ‫ض‬ ‫الم‬ ‫ل‬ ‫األعم‬ ‫بين‬ ‫العالق‬ ‫تسجيل‬ -‫المعرف‬‫نجرس‬ ‫الك‬ ‫مكتب‬ ‫ع‬ ‫ض‬ ‫م‬ ‫س‬ ‫ر‬ ‫ئم‬ ‫ق‬ ‫ضبط‬ ‫رق‬(LCSH) -‫مرتبط‬ ‫تعبير‬ ‫لعمل‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ / ‫المرتبط‬ ‫ع‬ ‫ض‬ ‫الم‬ ‫صف‬ •‫استخدا‬ ‫عن‬ ‫صريح‬ ‫يم‬ ‫تع‬ ،‫بال‬ ‫مست‬URI(‫المترابط‬ ‫ن‬ ‫البي‬ ‫لبيئ‬) •‫ح‬ ‫الم‬ ‫في‬ ‫العالق‬ ‫مسمي‬M 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬37
  • 38. ‫وضوعا‬ ‫ل‬ ‫ال‬ ‫ألع‬ •RDA 23 ‫ي‬ ‫ع‬ ‫التعرف‬ ‫يمكن‬ ‫ع‬ ‫ض‬ ‫م‬ ‫نظ‬ identifiable subject system •‫عي‬ ‫ض‬ ‫م‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫لن‬ ‫ر‬ ‫معي‬/‫ء‬ ‫سم‬ ‫تحديد‬ ‫في‬ ‫مستخدم‬ ‫تصنيف‬ ‫رق‬ ‫العمل‬ ‫ه‬ ‫عم‬ ‫تمثل‬ ‫عالق‬ ،‫خرى‬ ‫تعريف‬ ‫ئص‬ ‫خص‬ ، ‫ح‬ ‫مصط‬. •‫التنسي‬ ‫مثل‬ ‫ح‬ ‫مصط‬ ‫ل‬ ‫مي‬ ‫النظ‬ ‫التركي‬ ، ‫ح‬ ‫المصط‬ ‫لتطبي‬ ‫اعد‬ ‫ق‬ ‫يتضمن‬ ‫المسب‬pre-coordination‫التنسي‬ ‫بعد‬ ‫م‬post-coordination، ‫العالق‬ ‫عدد‬ ‫عن‬ ‫ي‬ ‫جي‬ ‫الت‬ ‫دئ‬ ‫المب‬cardinality‫التخصيص‬ ‫عم‬ ، assignment 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬38
  • 39. ‫وضوعا‬ ‫ل‬ ‫ال‬ ‫ألع‬ •RDA 23.4.1.2.2 ‫المرتبط‬ ‫ع‬ ‫ض‬ ‫الم‬ ‫تمثل‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ ‫ئي‬ ‫الم‬ ‫ان‬ ‫الحي‬Aquatic animals ‫ع‬ ‫ض‬ ‫م‬ ‫س‬ ‫ر‬ ‫ئم‬ ‫ق‬ ‫في‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬Sears List‫العمل‬ ‫عن‬: ‫ء‬ ‫الم‬ ‫تح‬ ‫بيح‬ ‫ال‬ ‫ق‬ ‫المخ‬Ugly creatures under water 349.73 ‫العشر‬ ‫دي‬ ‫تصنيف‬ ‫في‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬Dewey‫العمل‬ ‫ع‬ ‫ض‬ ‫لم‬: ‫األمريكي‬ ‫ني‬ ‫ن‬ ‫ال‬ ‫نظ‬ ‫ل‬ ‫دم‬ ‫م‬ An introduction to the American legal system 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬39
  • 40. ‫ط‬ ‫رت‬ ‫ل‬ ‫ر‬ ‫صا‬ ‫ل‬ Related resources ‫عمل‬‫عمل‬ ‫تعبير‬‫تعبير‬ ‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬ ‫ردة‬ ‫م‬‫ردة‬ ‫م‬ ‫مرتبط‬ ‫ل‬ ‫عم‬RDA 25 ‫مرتبط‬ ‫تعبيرا‬RDA 26 ‫مرتبط‬ ‫دي‬ ‫م‬ ‫تجسيدا‬RDA 27 ‫مرتبط‬ ‫ردا‬ ‫م‬RDA 28 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬40
  • 41. ‫ط‬ ‫رت‬ ‫ل‬ ‫ير‬ ‫لتع‬ ‫ال‬ ‫ألع‬ RDA 24.4 (25, 26, 27, and 28) ‫ردا‬ ‫الم‬ ، ‫دي‬ ‫الم‬ ‫التجسيدا‬ ، ‫التعبيرا‬ ،‫ل‬ ‫األعم‬ ‫بين‬ ‫العالق‬ ‫تسجيل‬: -‫معرف‬ISSN, ISBN, URI -‫مرتبط‬ ‫تعبير‬ ‫لعمل‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ / -‫ردة‬ ‫م‬ ، ‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬ ،‫تعبير‬ ،‫عمل‬ ‫صف‬ •‫يك‬ ‫م‬ ‫غير‬ ‫يك‬ ‫م‬ •‫ستخدا‬ ‫ب‬ ‫صريح‬ ‫يم‬ ‫تع‬ ،‫بال‬ ‫مست‬URI(‫المترابط‬ ‫ن‬ ‫البي‬ ‫لبيئ‬) •‫ح‬ ‫الم‬ ‫في‬ ‫العالق‬ ‫مسمي‬J 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬41
  • 42. ‫ط‬ ‫رت‬ ‫ل‬ ‫ال‬ ‫ألع‬ ‫العالق‬ ‫اع‬ ‫ن‬(‫التعبيرا‬ ‫ع‬ ‫يض‬ ‫تطب‬ ‫ن‬ ‫يمكن‬) •‫مشت‬ ‫هزلي‬ ‫د‬ ، ‫ع‬ ‫مبني‬ ‫برالي‬ ‫نص‬ ، ‫س‬ ‫اقتب‬ •‫ي‬ ‫ص‬(‫ع‬ ‫ض‬ ‫م‬) •‫الكل‬–‫الجزء‬ ‫ثالثي‬ ‫في‬ ‫د‬ ‫مج‬ ، ‫س‬ ‫س‬ •‫حب‬ ‫مص‬ ‫ح‬ ‫م‬ ،‫البحث‬ ‫عدا‬ ‫مس‬ ،‫ظ‬ ‫ل‬ ‫ف‬ ‫كش‬ •‫لي‬ ‫متت‬ ‫محل‬ ‫يحل‬ ، ‫تتم‬ 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬42
  • 43. MARC 21+‫ط‬ ‫مرت‬ ‫ير‬ ‫تع‬ ،‫ال‬ ‫أع‬ •‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ ‫إل‬ ‫ف‬ ‫إلض‬ ‫ب‬ ‫معرف‬(‫بدا‬ ‫رده‬ ‫بم‬ ‫ليس‬) •‫تسجي‬ ‫رق‬ ،‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬OCLC •‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ •‫ي‬ ‫شك‬ ‫تبصرة‬(‫تد‬ ‫ترقي‬ ‫عالم‬ ‫مع‬ ‫تبصرة‬ ،‫ل‬ ‫المث‬ ‫سبيل‬ ‫ع‬) ‫ربط‬ ‫ل‬ ‫ح‬(78X – 76X) •‫يكل‬ ‫م‬ ‫صف‬ •‫سردي‬ ‫تبصرة‬ •‫يكل‬ ‫م‬ ‫غير‬ ‫صف‬ •‫ستخدا‬ ‫ب‬ ‫صريح‬ ‫يم‬ ‫تع‬ ،‫بال‬ ‫مست‬URI(‫المترابط‬ ‫ن‬ ‫البي‬ ‫لبيئ‬) 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬43
  • 44. MARC 21+‫ط‬ ‫مرت‬ ‫ل‬ ‫ع‬ •‫مشت‬ ‫عالق‬ 100 1# $a Mitchell, Ken, $d 1940 – 245 14 $a The heroic adventure of Donny Coyote / $c ken Mitchell. 264 #1 $a Regina : $b Coteau Books, $c [2003]. * 500 $a Based on Don Quixote, by Miguel de Cervantes Saavedra. 700 1# $i Based on : $a Cervantes Saavedra, Miguel de, $d 1547-1616. $t Don Quixote. ‫العالق‬ ‫مسم‬ ‫مع‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ ،‫يكل‬ ‫م‬ ‫غير‬ ‫صف‬(‫ل‬ ‫ح‬500‫مط‬ ‫غير‬) 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬44
  • 45. MARC 21+‫ط‬ ‫مرت‬ ‫ير‬ ‫تع‬ 100 1# $a Leacock, Stephen, $d 1869-1944. 240 10 $a Sunshine sketches of a little town. $l French 245 13 $a U été á Ma iposa : $ o uis e li d’oeil / $ Stephen Leacock ; traduit du canadien-anglais par Élise de Bellefeuille et Michel St-Germain. 500 ## $a Translation of : Sunshine sketches of a little town / Stephen Leacock . 500=‫يكل‬ ‫م‬ ‫صف‬=‫الترجم‬ ‫ي‬ ‫األص‬ ‫التعبير‬ ‫بين‬ ‫عالق‬. 500 + 100=‫رنسي‬ ‫ال‬ ‫التعبير‬ ‫تمثل‬ ‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬–‫العالق‬ ‫ع‬ ‫يستدل‬ ‫رنسي‬ ‫ال‬ ‫يز‬ ‫اإلنج‬ ‫األصل‬ ‫بين‬. 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬45
  • 46. ‫يع‬ ‫لتج‬Aggregation •‫مجمع‬ ‫ل‬ ‫عم‬compilation=‫تجميعي‬ ‫عمل‬aggregation work ‫ل‬ ‫األعم‬ ‫تجميع‬/‫التعبيرا‬ •‫احد‬ ‫عمل‬ ‫من‬ ‫كثر‬ ‫ع‬ ‫رسته‬ ‫ف‬ ‫ر‬ ‫الج‬ ‫المصدر‬ ‫يحت‬/‫من‬ ‫كثر‬ ‫احد‬ ‫تعبير‬ •‫ن‬ ‫التع‬ ‫مثل‬ ‫ليس‬collaboration 1‫يحت‬ ‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬1‫عمل‬ ‫الخ‬ ،‫ص‬ ‫شخ‬ ‫عدة‬ ‫ه‬ ‫نش‬ ‫العمل‬. ‫الجديدة‬ ‫يم‬ ‫التع‬-->-->-->‫ى‬ ‫لمحت‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫ح‬ ‫تمثيل‬ ‫ع‬ ‫كيد‬ ‫ت‬ ‫ل‬ ‫دي‬ ‫الم‬ ‫التجسيدا‬ 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬46
  • 47. ‫ع‬ ‫مج‬ ‫ال‬ ‫أع‬:2‫ل‬ ‫ع‬ ‫نشئ‬ ‫ل‬ ‫نفس‬ AACR2(‫تعريف‬ ‫في‬ ‫خط‬ ‫ل؛‬ ‫األ‬ ‫العمل‬ ‫تستخد‬‫مجمع‬ ‫ل‬ ‫عم‬) 100 1# $a Taylor, Drew, $d 1962 – 240 10 $a To o to at D ea e ’s Ro k 245 10 $a Two one-act plays / $c Draw Taylor. 505 0# $a To o to at D ea e ’s Ro k – Education is our right 700 12 $a Taylor, Drew, $d 1962 – $t Education is our right. 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬47
  • 48. ‫ع‬ ‫مج‬ ‫ال‬ ‫أع‬:2‫ل‬ ‫ع‬ ‫نشئ‬ ‫ل‬ ‫نفس‬ RDA:‫ر‬ ‫ب‬--‫ال‬ ‫المسم‬ ‫ئد‬ ‫الس‬ ‫العمل‬ ‫لتعريف‬ 100 1# $a Taylor, Drew, $d 1962 – $e author. 245 10 $a Two one-act plays / $c Draw Taylor. 700 12 $i Container of (work) : $a Taylor, Drew, $d 1962 – $t To o to at D ea e ’s Ro k 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬48
  • 49. ‫ع‬ ‫مج‬ ‫ال‬ ‫أع‬:2‫ل‬ ‫ع‬ ‫نشئ‬ ‫ل‬ ‫نفس‬ RDA‫يد‬ ‫ت‬ ‫مع‬ ‫ج‬ ‫ان‬ ‫لعن‬ ‫بديل‬ ‫مع‬conventional collective title 100 1# $a Taylor, Drew, $d 1962 – $e author. 240 10 $a Plays. K Selections 245 10 $a Two one-act plays / $c Draw Taylor. 505 0# $a To o to at D ea e ’s Ro k – Education is our right 700 12 $a Taylor, Drew, $d 1962 – $t To o to at D ea e ’s Ro k 700 12 $a Taylor, Drew, $d 1962 – $t Education is our right. 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬49
  • 50. ‫ع‬ ‫مج‬ ‫ال‬ ‫أع‬:2‫ل‬ ‫ع‬ ‫جامع‬ ‫عنو‬ ‫بد‬-‫تلفين‬ ‫م‬ ‫ين‬ ‫منش‬ AACR2(‫تعريف‬ ‫في‬ ‫خط‬ ‫ل؛‬ ‫األ‬ ‫العمل‬ ‫تستخد‬‫المجمع‬ ‫ل‬ ‫األعم‬) 100 1# $a Polk, Sharon. 24010 $a Community band concerts 245 10 $a Community band concerts / $c Sharon Polk. Fall harvest festivals / Terri Swanson. 700 12 $a Swanson, Terri. $t Fall harvest festivals. 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬50
  • 51. ‫ع‬ ‫مج‬ ‫ال‬ ‫أع‬:2‫ل‬ ‫ع‬ ‫جامع‬ ‫عنو‬ ‫بد‬-‫تلفين‬ ‫م‬ ‫ين‬ ‫منش‬ RDA:‫ح‬ ‫اإلت‬ ‫م‬ ‫مع‬ ‫ذكر‬(‫ل‬ ‫ص‬ ‫ال‬)‫هذه‬ ‫في‬ ‫اة‬ ‫المحت‬ ‫ل‬ ‫لألعم‬ ‫المجمع‬ ‫ل‬ ‫األعم‬ 245 00 $a Community band concerts / $c Sharon Polk. Fall harvest festivals / Terri Swanson. 700 12 $i Container of (work) : $a Polk, Sharon. $t Community band concerts *700 12 $i Container of (work) : $a Swanson, Terri. $t Fall harvest festivals. *‫ر‬ ‫ب‬ ‫ليس‬ 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬51
  • 52. ‫ع‬ ‫مج‬ ‫ال‬ ‫أع‬:2‫ير‬ ‫تع‬ ‫نشئ‬ ‫ل‬ ‫نفس‬ AACR2(‫احدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ ‫في‬ ‫تعبيران‬ ‫دمج‬) 100 1# $a Machiavelli, Niccolò, $d 1469 – 1527. 240 10 $a Principe. $l English & Italian. 245 14 $a Ma hia elli’s The p i e. 250 ## $a Bilingual ed. / $b translated and edited by Mark Musa. 700 1# $a Musa, Mark. 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬52
  • 53. ‫ع‬ ‫مج‬ ‫ال‬ ‫أع‬:2‫ير‬ ‫تع‬ ‫نشئ‬ ‫ل‬ ‫نفس‬ RDA:‫ح‬ ‫اإلت‬(‫ل‬ ‫ص‬ ‫ال‬)‫تعبير‬ ‫كل‬ ‫إل‬ 100 1# $a Machiavelli, Niccolò, $d 1469 – 1527, $e author 245 14 $a Ma hia elli’s The p i e. 250 ## $a Bilingual ed. / $b translated and edited by Mark Musa. 700 12 $i Container of (expression) : $a Machiavelli, Niccolò, $d 1469 – 1527. $t Principe. 700 12 $i Container of (expression) : $a Machiavelli, Niccolò, $d 1469 – 1527, $t Principe. $l English. 700 1# $a Musa, Mark, $e editor, $e translator. 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬53
  • 54. ‫ع‬ ‫مج‬ ‫ال‬ ‫أع‬: 2‫ير‬ ‫تع‬–‫تلفين‬ ‫م‬ ‫ين‬ ‫منش‬ AACR2(‫المجمع‬ ‫ل‬ ‫األعم‬ ‫تعريف‬ ‫في‬ ‫خط‬ ‫ل؛‬ ‫األ‬ ‫التعبير‬ ‫استخدا‬ 21.7C:) 100 0# $a Chariton. 240 1# $a De Chaerea et Callirrhoe. $l English 245 10 $a T o o el f o a ie t G ee e : $ Cha ito ’s Calli hoe a d Xe opho of Ephesos’ A Ephesia story : Anthia and Habrocomes / $c translated , with introduction and notes, by Stephen M. Trzaskoma. 700 02 $a Xenophon, $c of Ephesus. $t Ephesiaca. $l English. 700 1# $a Trzaskoma, Stephen. 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬54
  • 55. ‫ع‬ ‫مج‬ ‫ال‬ ‫أع‬: 2‫ير‬ ‫تع‬–‫تلفين‬ ‫م‬ ‫ين‬ ‫منش‬ RDA:‫المجمع‬ ‫ل‬ ‫األعم‬ ‫هذه‬ ‫ضمن‬ ‫ى‬ ‫محت‬ ‫تعبير‬ ‫كل‬ ‫إل‬ ‫ل‬ ‫ص‬ ‫ال‬ 245 10 $a T o o el f o a ie t G ee e : $ Cha ito ’s Calli hoe a d Xe opho of Ephesos’ A Ephesia story : Anthia and Habrocomes / $c translated , with introduction and notes, by Stephen M. Trzaskoma. 700 12 $i Container of (expression) : $a Chariton. $t De Chaerea et Callirrhoe. $l English 700 12 $i Container of (expression) : $a Xenophon, $c of Ephesus. $t Ephesiaca. $l English. 700 1# $a Trzaskoma, Stephen, $e translator. 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬55
  • 56. ‫ط‬ ‫رت‬ ‫ل‬ ‫فر‬ ‫ل‬ ‫ي‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫لتجسيد‬ RDA 27.1 and 28.1 ‫المرتبط‬ ‫ردا‬ ‫الم‬ ‫دي‬ ‫الم‬ ‫تجسيدا‬ ‫ل‬ ‫العالق‬ ‫تسجيل‬ •‫المعرف‬ •‫صف‬ ‫ال‬ ‫يكل‬ ‫م‬ ‫يكل‬ ‫م‬ ‫غير‬ 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬56
  • 57. ‫ط‬ ‫رت‬ ‫ل‬ ‫ي‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫لتجسيد‬ •‫ئع‬ ‫الش‬ ‫المرتبط‬ ‫دي‬ ‫الم‬ ‫التجسيدا‬ ‫عالق‬ ‫بعض‬: ‫فئ‬ ‫مك‬equivalent ‫خ‬ ‫االستنس‬ ‫ني‬ ‫اإللكتر‬ ‫خ‬ ‫االستنس‬ ‫طبع‬ ‫دة‬ ‫إع‬ ‫الكل‬–‫الجزء‬whole – part ‫إدراج‬inserts ‫ص‬ ‫خ‬ ‫إصدارا‬special issues ‫حب‬ ‫المص‬accompanying ‫مع‬ ‫صدر‬issued with 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬57
  • 58. MARC 21+‫ط‬ ‫مرت‬ ‫ي‬ ‫ما‬ ‫تجسيد‬ •‫فئ‬ ‫مك‬ ‫مرتبط‬ ‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬ 245 00 $a Semantic multimedia analysis and processing / $c editors, Evaggelos Sprous, Dimitris lakovids, Phivos Mylonas. 300 ## $a 1 online resource 776 08 $i Electronic reproduction of (manifestation): $t Semantic multimedia analysis and processing $z 9781466575493 $w (DLC) 2014003911 accompanying 501 ## $a Filmed with:--------------------------------------- 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬58
  • 59. ‫ط‬ ‫مرت‬ ‫مفر‬ •‫ئع‬ ‫الش‬ ‫المرتبط‬ ‫ردة‬ ‫الم‬ ‫عالق‬ ‫بعض‬: ‫فئ‬ ‫مك‬ ‫معين‬ ‫نسخ‬ ‫خ‬ ‫استنس‬ ‫مثي‬facsimile ‫الكل‬–‫الجزء‬ ‫يحت‬ ‫حب‬ ‫مص‬accompanying ‫مع‬ ‫د‬ ‫ج‬bound with ***‫معتمدة‬ ‫ح‬ ‫إت‬ ‫ط‬ ‫ن‬ ‫تستخد‬ ‫ال‬ ‫يك‬ ‫م‬ ‫غير‬ ‫تبصرة‬ ‫دة‬ ‫ع‬ ‫؛‬ ‫ي‬ ‫مح‬ ‫م‬ ‫مع‬ ‫دة‬ ‫ع‬ 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬59
  • 60. MARC 21+‫ط‬ ‫مرت‬ ‫مفر‬ •‫معين‬ ‫ردة‬ ‫م‬ ‫ع‬ ‫ط‬ ‫ف‬ ‫ينطب‬ ‫عندم‬(‫محددة‬ ‫نسخ‬) 501 ## $a Bound with: ------------------$5 CaOOU 501 ## $a With: ------------------------. Bound together subsequent to publication. $5 CaOOU 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬60
  • 61. MARC 21+‫ط‬ ‫مرت‬ ‫مفر‬ •‫آخر‬ ‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬ ‫ردة‬ ‫بم‬ ‫د‬ ‫م‬ ‫تجسيد‬ ‫عالق‬ 245 10 $a Madame Bovary : $b reproduction au trait de l òriginal de 1857 annoté par Gustave Flaubert / Gustave Flaubert ; prefaced ďY a Le le . 500 ## $a Reproduction of the copy of the original 1857 editio a ked y Flau e t’s o highlight a d o e ti g… 18/01/201810:59‫ص‬‫معوض‬ ‫عبدالحميد‬ ‫محمد‬61