Presenta què és la Xarxa Vives, concretament la Comissió de Llengua, el Pla de política lingüística de la Xarxa (2011-2012 i 2012-2014), i quines activitats du a terme el Grup de Treball de Terminologia i Nomenclatura (GTTN) de la Comissió.
Per què en diuen tercera llengua si volen dir anglès?Marta Estella
Per què en diem tercera llengua si volen dir anglès? Apunts sobre multilingüisme i internacionalització a la universitat
Jornada de treball: De les polítiques a les pràctiques: estratègies per a la introducció d'una tercera llengua i per a la gestió del plurilingüisme a l'aula
Universitat de Lleida, 19.02.10
Presententació del Marc per al Plurilingüisme a Catalunya. Versió presentada per la Consellera a la premsa (Jul. 2013). Material de suport pel Grup Experimental plurilingue. Projecte Lingüistic integrat, Catalunya 2013-2014
Presentació de M. Pereña, subdirectora general de Llengua i Plurilingüisme del Dept. Ensenyament, del programa d'Experimentació del Plurilingüisme (GEP) als docents dels centres educatius que hi participaran en l'edició 2016-18. Trobada GEP 3 d'octubre de 2016
El multilingüisme de les universitats en l’EEESMarta Estella
Presentació feta en el seminari sobre \"El multilingüisme de les universitats en l\'EEES\", del Consorci Universitat Menéndez Pelayo Barcelona - Centre Ernest Lluch, el 9 i 10 d\'octubre de 2007
Presenta què és la Xarxa Vives, concretament la Comissió de Llengua, el Pla de política lingüística de la Xarxa (2011-2012 i 2012-2014), i quines activitats du a terme el Grup de Treball de Terminologia i Nomenclatura (GTTN) de la Comissió.
Per què en diuen tercera llengua si volen dir anglès?Marta Estella
Per què en diem tercera llengua si volen dir anglès? Apunts sobre multilingüisme i internacionalització a la universitat
Jornada de treball: De les polítiques a les pràctiques: estratègies per a la introducció d'una tercera llengua i per a la gestió del plurilingüisme a l'aula
Universitat de Lleida, 19.02.10
Presententació del Marc per al Plurilingüisme a Catalunya. Versió presentada per la Consellera a la premsa (Jul. 2013). Material de suport pel Grup Experimental plurilingue. Projecte Lingüistic integrat, Catalunya 2013-2014
Presentació de M. Pereña, subdirectora general de Llengua i Plurilingüisme del Dept. Ensenyament, del programa d'Experimentació del Plurilingüisme (GEP) als docents dels centres educatius que hi participaran en l'edició 2016-18. Trobada GEP 3 d'octubre de 2016
El multilingüisme de les universitats en l’EEESMarta Estella
Presentació feta en el seminari sobre \"El multilingüisme de les universitats en l\'EEES\", del Consorci Universitat Menéndez Pelayo Barcelona - Centre Ernest Lluch, el 9 i 10 d\'octubre de 2007
Power point explicatiu de la formació GEP1 presentat en la Trobada pedagògica per als docents del GEP 1 del dia 3 d'octubre de 2016, al Caixaforum de Barcelona
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...Marta Estella
Presentació de la intervenció a la taula rodona sobre "Multilingüisme i Educació" de l'International Conference on Multilingualism: sociolinguistic and acquisitional perspectives (Universitat Jaume I, 16 -18 de desembre del 2008)
El projecte lingüístic de centre. Un projecte plurilingüe, multicultural i amb dimensió internacional. Construcció a partir de la realitat.
Neus Lorenzo i Galés
Subdirecció General de Llengua i Cohesió Social
3a. Jornada Innovem: Interculturalitat i llengua
10 de desembre de 2007
Departament d'Educació
Conferència d'Isidor Marí, "Les universitats i la política europea de multilingüisme", dins el cicle Amalgama 09, organitzat pel Servei de Llengües de la UAB (19.06.09)
M. Montagut presenta, en nom de la SG Llengua i Plurilingüisme, el programa Avancem, de Tractament Integrat de les Llengües, en el sistema educatiu català. El programa es presenta als centres educatius que participaran en l'edició 201618 d'aquest programa.
Presentació de la formació de l'Avancem cap al Til. Trobada pedagògica dels centres de l'Avancem de primer any, del dia 20 d'octubre de 2016 a la Casa del Mar de Barcelona
Sessió d'obertura de la formació GEP de 2n any adreçada a docents. Edició 2015-17. M. Montagut, cap del Servei de Llengües Estrangeres del Dept. Ensenyament, recorda els objectius de l'acció i l'emmarca contextualment.
M. Montagut, cap del Servei de Llengües Estrangeres del Dept. Ensenyament, presenta l'estructura organitzativa "Grup impulsor" per a la gestió del programa d'experimentació del plurilingüisme (GEP) en els centres de l'edició 2016_18.
El projecte Plurilingüe a l'escola catalanaNeus Lorenzo
Presentació feta a la II Setmana d'educació Plurilingüe d'Alacant, 2010, amb la presentació del Projecte Lingüístic Plurilingüe i intercultural de les escoles de Catalunya
Exposa com els canvis que s’han produït els darrers anys en el context polític, social i tecnològic, juntament amb uns nous plantejaments teòrics i conceptuals, han comportat un nou enfocament en l’orientació, els objectius, la metodologia i els resultats del treball terminològic.
Exposició de les necessitats lingüístiques dels membres i les unitats de la UPC davant dels canvis d'entorn que afecten la universitat i presentació de les propostes que l'SLT els ofereix.
Power point explicatiu de la formació GEP1 presentat en la Trobada pedagògica per als docents del GEP 1 del dia 3 d'octubre de 2016, al Caixaforum de Barcelona
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...Marta Estella
Presentació de la intervenció a la taula rodona sobre "Multilingüisme i Educació" de l'International Conference on Multilingualism: sociolinguistic and acquisitional perspectives (Universitat Jaume I, 16 -18 de desembre del 2008)
El projecte lingüístic de centre. Un projecte plurilingüe, multicultural i amb dimensió internacional. Construcció a partir de la realitat.
Neus Lorenzo i Galés
Subdirecció General de Llengua i Cohesió Social
3a. Jornada Innovem: Interculturalitat i llengua
10 de desembre de 2007
Departament d'Educació
Conferència d'Isidor Marí, "Les universitats i la política europea de multilingüisme", dins el cicle Amalgama 09, organitzat pel Servei de Llengües de la UAB (19.06.09)
M. Montagut presenta, en nom de la SG Llengua i Plurilingüisme, el programa Avancem, de Tractament Integrat de les Llengües, en el sistema educatiu català. El programa es presenta als centres educatius que participaran en l'edició 201618 d'aquest programa.
Presentació de la formació de l'Avancem cap al Til. Trobada pedagògica dels centres de l'Avancem de primer any, del dia 20 d'octubre de 2016 a la Casa del Mar de Barcelona
Sessió d'obertura de la formació GEP de 2n any adreçada a docents. Edició 2015-17. M. Montagut, cap del Servei de Llengües Estrangeres del Dept. Ensenyament, recorda els objectius de l'acció i l'emmarca contextualment.
M. Montagut, cap del Servei de Llengües Estrangeres del Dept. Ensenyament, presenta l'estructura organitzativa "Grup impulsor" per a la gestió del programa d'experimentació del plurilingüisme (GEP) en els centres de l'edició 2016_18.
El projecte Plurilingüe a l'escola catalanaNeus Lorenzo
Presentació feta a la II Setmana d'educació Plurilingüe d'Alacant, 2010, amb la presentació del Projecte Lingüístic Plurilingüe i intercultural de les escoles de Catalunya
Exposa com els canvis que s’han produït els darrers anys en el context polític, social i tecnològic, juntament amb uns nous plantejaments teòrics i conceptuals, han comportat un nou enfocament en l’orientació, els objectius, la metodologia i els resultats del treball terminològic.
Exposició de les necessitats lingüístiques dels membres i les unitats de la UPC davant dels canvis d'entorn que afecten la universitat i presentació de les propostes que l'SLT els ofereix.
The Language and Terminology Service at the UPC provides various services to support academic staff delivering lectures in English, including individual coaching, formal and informal language activities, and online resources. Coaching involves revising teaching materials and giving feedback, while activities focus on skills like academic terminology, presentations, and pronunciation. Virtual learning takes place through Moodle courses on topics such as academic vocabulary and lecture structure. Workshops address UPC-specific terminology, academic writing, and oral skills. Informal activities like speed talks, book clubs, and pub quizzes promote fluency in a relaxed environment. Resources for staff include guides to academic writing and terminology databases. Feedback indicates the services help lecturers save time and feel more confident lecturing in
Este documento discute varios temas relacionados con el multilingüismo y la política lingüística en las universidades. Examina el impacto de la internacionalización en las lenguas, la necesidad de un nuevo modelo de gestión lingüística, y el desarrollo de la política lingüística en Cataluña. También analiza los planes de lenguas, el papel de los servicios lingüísticos, la importancia de la terminología y la nomenclatura multilingüe, y las contribuciones del trabajo terminológico colaborativo.
Presentació dels serveis lingüístics de la UPC als estudiants del Grau de Llengües Aplicades de la UPF, de les professores Teresa Cabré i Iria da Cunha (4 d'octubre de 2012)
Presentació feta per Alan Lounds sobre el sistema de control de qualitat dels encàrrecs d'assessorament lingüístic, desenvolupat per la UAB, UB, UdG, UPC i URV, amb un ajut de la Generalitat de Catalunya, l'11 d'abril de 2013, a la UB.
Ficha de análisis para una obra teatralsfkande2011
El documento resume la obra de teatro "El milagro de Ana Sullivan" de William Gibson. Narra la historia de cómo la institutriz Ana Sullivan logra que Helen Keller, una niña sorda, muda y ciega desde temprana edad, aprenda a comunicarse. El documento analiza aspectos de la obra como el género dramático, la descripción del escenario y vestuario, la división en tres actos con problema, nudo y solución, los temas de bondad y amor, y los personajes principales de Ana Sullivan y Helen Keller.
The document summarizes the Working Group III contribution to the IPCC Fifth Assessment Report on mitigation of climate change. It describes the extensive work that went into the report, including 235 authors, over 800 reviewers, and close to 10,000 references. The report found that greenhouse gas emissions have grown significantly in recent decades despite reduction efforts. Effective mitigation will require substantial technological and economic changes across all sectors on a global scale, as well as significant international cooperation.
1. Poder rebre l’ensenyament de tots els graus íntegrament en català.
2. Més oferta de postgraus i màsters oficials en català.
3. Que tot el professorat que s'incorpori a les universitats conegui suficientment la llengua catalana.
4. Que s’anunciï i es respecti la llengua de la docència.
5. Poder fer els exàmens, les pràctiques i els treballs en català.
6. Que hi hagi un reconeixement oficial de la recerca feta en català.
7. Disposar de bibliografia específica en català.
8. Que l’estudiantat de mobilitat i intercanvi conegui el català.
9. Que les i els futurs professionals siguin competents en llengua catalana.
10. Que totes les universitats elaborin un reglament d'usos lingüístics i el compleixin.
Presentació "A la universitat en català"guest28c3e56
1. Poder rebre l’ensenyament de tots els graus íntegrament en català.
2. Més oferta de postgraus i màsters oficials en català.
3. Que tot el professorat que s'incorpori a les universitats conegui suficientment la llengua catalana.
4. Que s’anunciï i es respecti la llengua de la docència.
5. Poder fer els exàmens, les pràctiques i els treballs en català.
6. Que hi hagi un reconeixement oficial de la recerca feta en català.
7. Disposar de bibliografia específica en català.
8. Que l’estudiantat de mobilitat i intercanvi conegui el català.
9. Que les i els futurs professionals siguin competents en llengua catalana.
10. Que totes les universitats elaborin un reglament d'usos lingüístics i el compleixin.
PRINCIPALS PROBLEMES I REPTES DEL CATALÀ L’ESCOLA
Absència de formació sociolingüística en el grau de magisteri el màster de formació del
professorat mestres
Qualitat de la llengua emprada pels docents (reconeixement sistemàtic i sense garanties del nivell
C1 de llengua)
Prevalença del paradigma plurilingüista i multicultural (coordinació LIC, el nou model lingüístic
del sistema educatiu de Catalunya L’aprenentatge i l’ús de les llengües en un context educatiu
multilingüe i multicultural, una direcció general de política lingüística de la Generalitat
Valenciana orientada a la “gestió del multilingüisme”).
Volum dels moviments demogràfics (baixa natalitat i elevadíssima immigració): minorització
demogràfica general i escassa densitat de catalanoparlants inicials a les aules.
Absència d’un programa efectiu d’incorporació dels alumnes nouvinguts l’escola catalana
La insuficiència dels materials didàctics existents en llengua catalana (materials audiovisuals,
traduccions…)
La irrupció de nous mitjans de socialització adaptats al nou paradigma de la globalització i on el
català hi té una escassa presencia.
La persistència de conductes lingüístiques característiques d’una situació de subordinació
diglòssica de la llengua catalana en relació amb la castellana, la francesa (i la italiana).
Absència d’oficialitat de la llengua a la Catalunya del nord, a la Franja de Ponent i a l’Alguer.
La sentencia del Tribunal Constitucional de juny de 2010
La renovació de l’hostilitat cap a la llengua per part d’amplis sectors de la societat espanyola.
Pla de formació en alfabetització digital en les biblioteques i telecentres d...alfinred
Pla de formació en alfabetització digital per al personal de les biblioteques i telecentres de Catalunya de la Direcció General de Cooperació Cultural. Subdirecció General de Biblioteques.
Presentació de les activitats dutes a terme des de Linguamón - Casa de les Llengües relacionades amb la gestió de la diversitat lingüística i les llengües de la immigració presents a Catalunya: estudis, publicacions, jornades, dirtectori,etc.
Seminari d’Immersió Lingüística dels CEIP de Salt: Actualització de la metodologia d’immersió en l’actual context sociolingüístic.
Departament d'Educació de la Generalitat de Catalunya.
2. Un pla de llengües per donar resposta a:
els canvis d’entorn i el repte de les llengües amb visió UPC 2020
els objectius del Pla de finançament de les universitats públiques
aprofundint en els objectius sobre llengües de l’UPC10, el PPI,
i altres acords sobre la implantació de l’EEES dels últims anys
4. Pla de llengües per gestionar el multilingüisme i garantir:
els drets lingüístics de la comunitat universitària
la qualitat lingüística dels textos en català i anglès
la millora de coneixements lingüístics del PDI i del PAS
la informació a l’estudiantat sobre la llengua de les assignatures
l’increment de la docència en anglès i en català
la formació de català de l’estudiantat i el PDI internacional
5.
6.
7. Model que atén:
els drets i deures lingüístics establerts en el marc legal
les necessitats de projecció externa i de comunicació interna en campus
internacionalitzats
Model que defineix:
la competència plurilingüe de les persones
els usos multilingües en docència, serveis, informació, comunicacions
la qualitat lingüística de les comunicacions
una cultura oberta a la dimensió intercultural
11. 38 objectius globals del Pla:
incorporen els objectius del Pla de finançament de les universitats
recullen les tendències apuntades per la visió UPC 2020
aprofundeixen les estratègies de promoció de l’anglès impulsades
pels plans vigents (UPC10, PPI, Marc graus...)
atenen els requeriments del marc legal sobre llengües oficials
segueixen les recomanacions sobre multilingüisme de la Comissió
Europea i altres organismes internacionals
tenen en compte objectius i bones pràctiques dels plans de
llengües ja aprovats: UPF, UAB, URV, UdG, UdL