5. Preface
The Business Japanese Prociency Test (BJT) is
not to test knowledge of Japanese or business but to
measure and assess “communication ability in
Japanese” under various business circumstances.
This is the test offered for the rst time in the world
as an ofcial business Japanese ability test.
While developed by the Japan External Trade
Organization (JETRO) which is a Japanese
government related organization and was offered in
Japan and other countries since 1996, the BJT is to
be sponsored by The Japan Kanji Aptitude Testing
Foundation from JFY 2009 on.
Specic objectives of the test are:
• To measure communication skills in Japanese
under daily business circumstances,
• To measure the ability of use of language to
demonstrate one’s own knowledge or business
strategy,
• To measure the ability to adapt different culture to
Japanese business or business practices by using
Japanese and acting properly, and
• To contribute to promotion of mutual under-
standings among business people of Japan and
other countries by eliminating misunderstandings
and obstacles.
In order to attain the above objectives, the test
places importance on the ability of practical Japanese
and communication skills rather than vocabulary,
grammar and business knowledge by including
actual business occasions to the extent possible in
posing questions.
This guidebook is designed to help forign business
people estimate their competence in business
Japanese who are planning to take the BJT before
actually taking the test, and, thereby, to know what
kind of knowledge or skills is necessary to brush up
on.
We sincerely hope this book will be helpful for
business people who are planning to take the BJT,
and, contribute to better and smoother com-
munication between Japanese and non-Japanese
business people.
はじめに
BJTビジネス日本語能力テストは、日本語や
ビジネスに関する知識の有無ではなく、さまざ
まなビジネス場面、状況での「日本語によるコ
ミュニケーション能力」を測定、評価するもの
です。公的なビジネス日本語能力テストとして
は、世界で始めて実施されたテストです。
BJTビジネス日本語能力テストは、政府系機
関である日本貿易振興機構(ジェトロ)が開
発、1996年度より国内外で実施してまいりまし
たが、2009年度から日本漢字能力検定協会が主
催することとなりました。
テストの具体的な目的は次の通りです。
•日常のビジネス場面において、日本語による
コミュニケーションの技能があるかどうかを
測る。
•自分のビジネス知識やビジネス戦略を発揮す
るための言語行動能力があるかどうかを測
る。
•日本のビジネスや商習慣に対し、日本語を使
って適切に行動する異文化調整能力があるか
どうかを測る。
•ビジネスコミュニケーション上の誤解や障壁
を取り除き、国内外のビジネス関係者の相互
理解の促進に寄与する。
上記の目的を達成するため、テストでは現実
のビジネス場面をできるだけ多く出題内容に反
映させ、語彙、文法、ビジネス知識などより
も、ビジネス場面での実際的な日本語の理解力
やコミュニケーション能力の測定・評価に重点
をおいています。
本書は、BJTビジネス日本語能力テストを受
ける前に、自分の日本語能力レベルをおおまか
に測定し、どのような日本語能力が足りないか
ということについて、判断材料を得るために作
成されました。
本書が、BJTビジネス日本語能力テストを受
験するビジネス関係者の一助となり、日本と世
界のビジネスコミュニケーションの円滑化に貢
献できれば幸いです。
6. MỞ ĐẦU
Business Japanese Proficiency Test
– Kỳ thi Năng lực Nhật ngữ Thương
mại (BJT) không phải dành mục đích
kiểm tra kiến thức Nhật ngữ hoặc
thương mại mà dùng để đo lường và
đánh giá “Khả năng giao tiếp bằng
tiếng Nhật” dưới nhiều tình huống
thương mại khác nhau. Đây là kỳ thi
được đề ra đầu tiên trên thế giới với
tư cách của kỳ thi kiểm định năng lực
Nhật ngữ Thương mại chính thức.
Được phát triển bởi Hiệp hội Ngoại
thương Nhật Bản (JETRO) – một tổ
chức có liên hệ với chính phủ Nhật
Bản và được tiến hành tại Nhật Bản
và nhiều nước khác từ năm 1996, kỳ
thi BJT hiện được tài trợ bởi Hiệp
hội Kiểm định Năng lực Hán tự Nhật
Bản - Japan Kanji Aptitude Testing
Foundation kể từ năm tài chính 2009
trở đi.
Những mục tiêu cụ thể của kỳ thi
bao gồm:
• Đo lường kỹ năng giao tiếp bằng
tiếng Nhật trong các tình huống
thương mại hàng ngày.
• Đánh giá khả năng sử dụng ngôn
ngữ để minh họa kiến thức hoặc
chiến lược thương mại của mình.
• Để đánh giá khả năng thích ứng
với các nền văn hóa khác nhau trong
hoạt động thương mại Nhật Bản hoặc
các hoạt động thương mại bằng tiếng
Nhật có tốt hay không.
• Loại bỏ những hiểu lầm và những
rào cản về giao tiếp thương mại, qua
đó góp phần vào việc thúc đẩy sự hiểu
biết lẫn nhau của các doanh nghiệp
Nhật Bản và nước ngoài.
Để đạt được những mục tiêu trên, kỳ
thi coi trọng khả năng thực hành tiếng
Nhật và kỹ năng giao tiếp hơn là kiến
thức về từ vựng, ngữ pháp và thương
mại bằng cách tích hợp các tình huống
thương mại trong thực tế vào các câu
hỏi hết mức có thể.
Tài liệu hướng dẫn này được soạn
ra để hỗ trợ những người làm trong
ngành thương mại chuẩn bị tham dự
kỳ thi BJT tự đánh giá trình độ của
mình trong lĩnh vực thương mại Nhật
Bản trước khi bước vào kỳ thi chính
thức,quađócũngnắmbắtđượcnhững
kiến thức và kỹ năng cần thiết để rèn
luyện.
Chúng tôi chân thành hy vọng cuốn
sách này sẽ rất hữu ích cho những
người làm trong ngành thương mại
chuẩn bị tham dự kỳ thi BJT và góp
sức vào việc hỗ trợ cho việc giao
tiếp giữa doanh nghiệp Nhật Bản và
doanh nghiệp nước ngoài ngày càng
hài hòa hơn.
7. ─ 目 次 ─
1
テストの方法と内容 1
1.テストの目的 2
2.テストが測るもの 5
3.テストの形式 9
4.レベルの難易を決める基準 11
5.各レベルの評価基準 16
2
BJTの実際
1.模擬テストの方法 18
2.日本語能力の自己診断 19
3.模擬テスト─第1部 23
4.模擬テスト─第2部 31
5.模擬テスト─第3部 45
3
BJT問題スクリプト
1.第1部 60
(1)セクション1の録音と解答 60
(2)セクション2の録音と解答 65
(3)セクション3の録音と解答 70
2.第2部 81
(1)セクション1の録音と解答 81
(2)セクション2の録音と解答 88
3.第3部 101
(1)セクション1の解答 101
(2)セクション2の解答 101
(3)セクション3の解答 101
【付録】 解答用紙 103
─ Table of Contents ─
1
Outline of the Test 1
1. Purpose of the Test 2
2. What the Test Measures 5
3. Form of the Test 9
4. Standards Determining the Level of Difculty 11
5. Standards of Evaluation for Each Level 16
2
BJT Practice Test17
1. Procedure of the Practice Test 18
2. Self-evaluation of Japanese
Language Prociency 19
3. Practice Test – Part 1 23
4. Practice Test – Part 2 31
5. Practice Test – Part 3 45
3
Scripts of BJT 59
1. Part 1 60
(1) Section 1 – Scripts and Answers 60
(2) Section 2 – Scripts and Answers 65
(3) Section 3 – Scripts and Answers 70
2. Part 2 81
(1) Section 1 – Scripts and Answers 81
(2) Section 2 – Scripts and Answers 88
3. Part 3 101
(1) Section 1 – Answers 101
(2) Section 2 – Answers 101
(3) Section 3 – Answers 101
[Appendices] Answer Sheels 103
17
59
8. 1
2
3
- MỤC LỤC -
KHÁI QUÁT VỀ KỲ THI 1
1. Mục đích 3
2. Nội dung đánh giá 5
3. Hình thức thi 9
4. Tiêu chuẩn xác định trình độ dự thi 11
5. Tiêu chuẩn đánh giá của mỗi trình độ dự thi 16
BÀI KIỂM TRA LUYỆN TẬP BJT 17
1. Quy trình của bài kiểm tra luyện tập 20
2. Tự đánh giá năng lực Nhật ngữ 21
3. Bài kiểm tra luyện tập– Phần 1 23
4. Bài kiểm tra luyện tập– Phần 2 31
5. Bài kiểm tra luyện tập– Phần 3 45
ĐÁP ÁN 59
1. Phần 1 60
(1) Mục 1 – Đoạn văn và đáp án 60
(2) Mục 2 – Đoạn văn và đáp án 65
(3) Mục 3 – Đoạn văn và đáp án 70
2. Phần 2 81
(1) Mục 1 – Đoạn văn và đáp án 81
(2) Mục 2 – Đoạn văn và đáp án 83
3. Phần 3 101
(1) Mục 1 – Đáp án 101
(2) Mục 2 – Đáp án 101
(3) Mục 3 – Đáp án 101
PHỤ LỤC – PHIẾU TRẢ LỜI 103
10. - 2 -
─ 2 ─
1.テストの目的
BJTビジネス日本語能力テストが測るもの
は、日本語やビジネスに関する知識の有無では
なく、コミュニケーションのスキルです。テス
トの具体的な目的は次の通りです。
(1)日常のビジネス場面において、日本語によ
るコミュニケーションの技能があるかどう
かを測る。
(2)自分のビジネス知識やビジネス戦略を発揮
するための言語行動能力があるかどうかを
測る。
(3)日本のビジネスや商慣習に対し、日本語を
使って適切に行動する異文化調整能力があ
るかどうかを測る。
(4)ビジネスコミュニケーション上の誤解や障
壁を取り除き、国内外のビジネス関係者の
相互理解の促進に寄与する。
1. Purpose of the Test
The test seeks to assess communication ability
rather than general comprehension of Japanese or
business. The specic objectives of the test are :
(1) To measure communication skills in Japanese
under daily business circumstances,
(2) To measure the ability of use of language to
demonstrate one’s own knowledge or business
strategy,
(3) To measure the ability to adapt different culture
to Japanese business or business practices by
using Japanese and acting properly, and
(4) To contribute to promotion of mutual under-
standings among business people of Japan and
other countries by eliminating misunderstandings
and obstacles.
11. - 3 -
1. KHÁI QUÁT VỀ KỲ THI
1. Mục đích
Kỳ thi nhằm đánh giá khả năng
giao tiếp hơn là hiểu biết chung về
tiếng Nhật hoặc thương mại. Các
mục tiêu cụ thể bao gồm:
(1) Đo lường kỹ năng giao
tiếp bằng tiếng Nhật trong các tình
huống thương mại hàng ngày.
(2) Đánh giá khả năng sử dụng
ngônngữđểminhhọakiếnthứchoặc
chiến lược thương mại của mình.
─ 3 ─
(1) 일상의 비즈니스 장면에 있어서, 일본어에
의 한 커 뮤 니 케 이 션 기 능 을 가 지 고
있는지를 측정한다.
(2) 자 신 의 비 즈 니 스 지 식 이 나 비 즈 니 스
전략을 발휘하기 위한 언어 행동 능력이
있는지를 측정한다.
(3) 일본의 비즈니스나 상거래 습관에 대해,
일본어를 사용하여 적절히 행동하는 다른
문화에 대한 조정 능력의 유무를 측정한다.
(4) 비 즈 니 스 커 뮤 니 케 이 션 상 에 있 어 서 의
오해나 장애를 없애고 국내외 비즈니스
관 계 자 의 상 호 이 해 를 촉 진 시 키 는 데
기여한다.
常商务工作中,是否具备使用日语
的能力。
具备能够发挥自己商务知识和商务
言及行动的能力。
日本的商务和经商习惯,是否具备
恰当的日语对一种不同的文化进行
的能力。
交流中的误解和障碍,促进国内外
者的相互理解。
(3) Để đánh giá khả năng thích
ứng với các nền văn hóa khác nhau
trong hoạt động thương mại Nhật
Bản hoặc các hoạt động thương mại
bằng tiếng Nhật có tốt hay không.
(4) Loại bỏ những hiểu lầm và
nhữngràocảnvềgiaotiếpthươngmại,
qua đó góp phần vào việc thúc đẩy
sự hiểu biết lẫn nhau của các doanh
nghiệp Nhật Bản và nước ngoài.
12. - 4 -
─ 4 ─
2.テストが測るもの
ビジネスコミュニケーションに必要な日本語
能力とは、常識や言語的・非言語的情報の助け
を借りながら日本語を理解・運用し、日常のビ
ジネス活動上の課題に対して適切に行動する能
力であるということができます。
ビジネスの現場では、銀行や商社やメーカー
の社員が、プロジェクトチームを組んで、一緒
に仕事をすることは珍しくありません。各々の
社員は、業種や職種が異なり、専門知識の領域
が別々であるにもかかわらず、ビジネスやプロ
ジェクトをまとめなければなりません。そこで
求められることは、ビジネスに必要な常識や言
語的知識などを手掛かりとして、自分が知って
いる情報を相手に伝え、知らない情報を相手か
ら入手しながら、ビジネス目的を達成すること
です。重要なのは、知識の絶対的な量ではな
く、未知の知識を分析し、処理する能力です。
テストは、こうした考えから、ビジネス知識
よりも、ビジネスに際してのコミュニケーショ
ンスキルに焦点をあてています。その意味で、
テストは、弁護士や会計士の資格試験のよう
に、知識の量や正確さを測るテストではなく、
あくまで、ビジネス日本語能力を測る言語テス
トであることを最大の特徴としています。
テストが測ろうとするビジネスコミュニケー
ション能力の領域を簡単なマトリクスに図示す
ると、次ページの図1の網かけ部分のようにな
ります。図1からもわかるように、テストは、
ビジネスに関する専門的知識があるかどうかを
測るのではなく、ビジネスに関する常識を前提
として、ビジネスコミュニケーションのスキル
があるかどうかを測ることに最大の意義を求め
ています。
2. What the Test Measures
The kind of Japanese language competence which
is deemed necessary for business communication
can be said to be the ability to understand and use
Japanese while availing of common sense and verbal
or non-verbal information and to meet with problems
occurring in the course of daily business and solve
them properly.
Under business environments, it is rather common
for employees of banks and trading companies to
form a project team and work together. In such a
case, each employee has to participate in organizing
a business or project despite of difference in the type
of his business, job classication or specic area of
expertise. In so doing, he is required to attain the
goal of the business by letting the counterpart know
the information he knows based on common sense
necessary for business and verbal knowledge and
obtaining information he does not know from his
counterpart. What is important is not the possession
of a large quantity of specic knowledge but the
ability to analyze the knowledge he does not know
and deal with it.
Based on the above reasoning, the test is focused
on business communication skill rather than specic
business knowledge. In that sense, the test is not to
measure the volume and accuracy of knowledge as
is seen in the qualifying examinations in the elds of
law and accounting. Its biggest characteristic is that
it is a language test which measures the ability of the
business Japanese.
The areas of business communication ability the
test is to measure are shown as the shadowed portion
of the simple matrix on Figure 1 of the next page. As
can be seen from Figure 1, the biggest signicance
the test seeks is not to measure technical knowledge
of business but to assess business communication
skill on the assumption that the test takers have
common sense on business dealings.
13. - 5 -
2. Nội dung đánh giá
Khả năng tiếng Nhật được
cho là cần thiết trong giao tiếp
thương mại được định nghĩa là khả
năng hiểu và vận dụng tiếng Nhật
có chủ đích qua cảm nhận chung,
qua ngôn ngữ hoặc phi ngôn ngữ
trong các vấn đề thương mại xảy
ra hằng ngày và khả năng hiệu quả
giải quyết các vấn đề ấy.
Trong môi trường thương mại,
rất là thường xuyên các nhân sự của
những công ty giao dịch và ngân
hàng phải lập một nhóm dự án và
làm việc cùng nhau. Trong trường
hợp này, mỗi nhân sự phải tham gia
vào việc tổ chức thương mại hoặc dự
án trong khi có sự khác biệt về loại
hình thương mại, công tác hoặc môi
trường chuyên môn cua từng người.
Khi làm việc như vậy, các nhân sự
này được yêu cầu phải đạt được mục
tiêu thương mại đề ra bằng cách làm
cho đối tác nắm bắt được thông tin
qua cảm nhận chung cần thiết trong
thương mại, kiến thức ngôn ngữ và
nắm bắt được những thông tin mà
nhân sự đó chưa biết từ phía đối tác.
Điều quan trọng ở đây không phải
là việc nắm bắt được khối lượng lớn
kiến thức mà là có khả năng phân
tích các kiến thức chưa biết và giải
quyết nó.
Với các lý do trên, kỳ thi tập
trung vào kỹ năng giao tiếp thương
─ 5 ─
생산업
일하는
사원은
다름에
수행해
상식이
있는
상 대
달 성 하
절대적
처리하
테스
지식보
필요한
있습니
회 계 사
정확함
비즈니
테스트
테 스
커뮤니
표 시 하
부분과
있 듯 이
지 식
비즈니
커뮤니
의의를
共同组成一个项目小组,从而进行合作的事情并
不少见。尽管来自各个公司的成员职业,工种各
异,专业知识也不尽相同,但是必须将商务活动
和工程项目有机地组织起来。这个时候就需要利
用商务上的必要常识和语言上的相关知识,将自
己所知的信息传达给对方,并从对方获取自己未
知的信息,从而达成所要达成的商务目的。其中
最重要的并非单纯对知识的量的掌握,而是如何
对未知的知识进行分析和处理的能力。
综上所述,此考试并不是过分重视商务知识本
身,而是把焦点放在进行商务活动时的交流技巧
上。因此,此考试并不是像律师、会计师资格考
试那样侧重知识量及准确性,而只是一个更偏重
测试商务日语语言能力的考试而已。
若用一个简单的矩阵图来说明的话,正如下一
页图 1 中阴影部分所表示那样。从图 1 可以看出
考试的最终目的并非测试考生是否具备商务相关
的专业知识,而是以商务常识为前提,测试考生
是否具备进行商务交流的能力。
mại hơn là kiến thức cụ thể về
thương mại. Do đó, kỳ thi này không
đánh giá khối lượng và độ chính xác
như trong các kỳ thi kiểm định chất
lượng của ngành Luật hoặc Kế toán.
Đặc trưng lớn nhất của kỳ thi này là
một kỳ thi kiểm tra tiếng Nhật để đo
lường khả năng tham gia vào hoạt
động thương mại Nhật Bản.
Các nội dung về khả năng giao
tiếp thương mại mà kỳ thì này đánh
giá được trình bày ở sơ đồ số (1) tiếp
theo. Như có thể thấy trong sơ đồ số
(1), ý nghĩa lớn nhất mà kỳ thi này
nhắm đến không nhằm để đo lường
kiến thức chuyên môn về thương
mại mà để đánh giá kỹ năng giao
tiếp thương mại trong giả định là các
thí sinh đã có ý thức hiểu biết chung
trong môi trường thương mại.
14. - 6 -─ 6 ─
ビジネス日本語知識、
オフィス業務、セールス、
マーケティング、ファイナンス、
組織、企業戦略、企業倫理、
税務、経理、貿易、商慣習、法律、
異文化、地域社会、国際社会、
環境問題等
言語的スキル
(聞く・話す・読む・書く)
生活スキル
(衣食住、娯楽、健康等)
対人関係スキル
(挨拶、紹介、交渉、照会、
売込、苦情処理等)
経済学、経営学、商学、
法学、政治学、社会学、
心理学、地域研究、
情報科学等
コミュニケーション・スキル
実用的
ビジネス知識
技能 知識
ビジネス・スキル
専門的
専門的知識
見積、納品、請求、会議、
プレゼンテーション、企画、
投資、会計・経理、発注、出荷、
人材募集、求職、退職、予約、
遅延、キャンセル、市場調査、
商品開発、広告、通信等
Language skill
(hearing, speaking, reading, writing)
Living skills (clothing, eating, housing,
entertainment, health, etc.)
interpersonal relationship skill (greetings,
introduction, negotiation, inquiry,
sales, handling claims, etc.)
Estimates, deliveries, bills,
conferences, presentations, planning,
investments, accountings, orders, shipments,
recruiting, job hunting, resignation,
reservations, delays, cancellations,
market research, product development,
advertisement, correspondence,
etc.
Business Japanese knowledge,
office works, sales, marketing,
finance, organization, business strategies,
business ethics, taxation, accounting, trade,
business practices, law, foreign culture,
communities, international society,
environmental problems, etc.
Economics, management,
commerce, jurisprudence, politics,
sociology, psychology,
area study,
information science,
etc.
Communication Skills
Practical
Business Knowledge
Skills Knowlegde
Business Skills
Technical
Technical Knowledge
図1 テストが測る能力の領域
Fig. 1 What the test measures
15. - 7 -
BẢNG 1: Nội dung đánh giá
THỰC TIỄN
KỸ NĂNG
GIAO TIẾP
KIẾN THỨC
THƯƠNG MẠI
KIẾN
THỨC
KỸ
NĂNG
KIẾN THỨC
CHUYÊN MÔN
KỸ NĂNG
THƯƠNG MẠI
CHUYÊN MÔN
Kỹ năng ngôn ngữ
(nghe, nói, đọc, viết)
Kỹ năng sống (ăn mặc,
ăn uống, việc nhà, giải trí,
sức khỏe.v.v.)
Kỹ năng quan hệ giữa các
cá nhân (chào hỏi, giới thiệu bản thân,
đàm phán, điều tra, bán hàng,
xử lý yêu cầu.v.v)
Kinh tế, quản lý, thương mại,
khoa học luật pháp, chính trị, xã
hội học, tâm lý học, nghiên cứu
khu vực, khoa học thông tin, vv
Ước tính, giao hàng, hóa đơn, hội
nghị, thuyết trình, lập kế hoạch, đầu
tư, hạch toán, đơn đặt hàng, vận
chuyển, tuyển dụng, tìm việc làm, từ
chức, đặt phòng, trì hoãn, hủy, nghiên
cứu thị trường, phát
triển sản phẩm, quảng
cáo, thư từ.v.v.
Kiến thức tiếng Nhật
thương mại, làm việc văn
phòng, bán hàng, tiếp
thị, tài chính, tổ chức,
chiến lược kinh doanh,
đạo đức kinh doanh,
thuế, kế toán, thương mại, hoạt động kinh
doanh, pháp luật, văn hóa nước ngoài,
cộng đồng, xã hội quốc tế, các
vấn đề môi trường, vv
16. - 8 -
─ 8 ─
3.テストの形式
BJTビジネス日本語能力テスト(聴解・読解
テスト)は、録音された音声と問題用紙の文字
や視覚情報を使った客観テストです。解答方式
は、すべて、マークシートを使った四肢選択方
式となっています。
BJTビジネス日本語能力テストは、ビジネス
コミュニケーション上の課題を解決する能力を
問う問題形式となっています。たとえば、電話
の内容を伝言メモにするとか、価格の交渉をす
るとか、スケジュールを調整するといった内容
が中心です。
BJTビジネス日本語能力テストには、3つの
問題形式が用意されています。聴解問題、聴解
と読解の複合問題、そして、読解問題の3つで
す。
テストの構成は、図2の通り、3部構成とな
っており、各部門は2~3のセクションに分か
れています。テストの問題数と時間は大まかな
目安で、若干、変わることがあります。
3. Form of the Test
The BJT (Business Japanese Prociency Test) is
an objective test using the recorded voice and the
written and visual informations on the question
paper. The answer method is all a choice from four
answers on the mark sheet.
BJT takes the form of questions to assess the
ability to solve problems arising from business
communications. Main contents are, for example,
taking telephone messages, negotiating prices and
preparing appointment schedules.
The BJT prepares three types of questions. They
are comprehensions of listening, listening and
reading combined and reading.
As shown in Figure 2, the test consists of three
parts and each part is divided into 2 to 3 sections.
Numbers of questions in each test and the times
assigned are rough standards and are more or less
changeable.
Number of questions time
Listening Test
Description
Expression
Listening
10
10
15
50min.
Listening and
Reading Test
Description
Listening &
reading combined
15
15
30min.
Reading Test
Grammar &
vocaburary
Expression
Short sentence
comprehension
10
10
15
40min.
Total 100 120min.
Fig. 2 Form of BJT
聴解テスト
描写問題
表現力問題
聴解問題
10題
10題
15題
50分
複合テスト
聴解+読解
描写問題
聴読解問題
15題
15題
30分
読解テスト
文法・語彙問題
表現力問題
短文読解問題
10題
10題
15題
40分
合 計 100題 120分
図2 BJTの構成
17. - 9 -
3. Hình thức thi
Kỳ thi BJT là một kỳ thi
khách quan với các đoạn ghi âm,
bài viết và hình ảnh trên phiếu
câu hỏi. Hình thức trả lời là chọn
một trong bốn đáp án trên phiếu
trả lời.
Kỳ thi BJT bao gồm các câu
hỏi dùng để đánh giá các vấn đề
phát sinh trong giao tiếp thương
mại. Các nội dung chính được
ví dụ như là nhận lời nhắn điện
thoại, đàm phán giá cả và sắp xếp
lịch hẹn.
Kỳ thi BJT chuẩn bị ba dạng
câu hỏi gồm nghe hiểu, nghe và đọc
kết hợp, đọc hiểu.
Bảng 2 dưới đây cho thấy, kỳ
thi bao gồm ba phần và mỗi phần
được chia thành hai hoặc ba mục
nhỏ. Số lượng câu hỏi trong mỗi bài
thi và thời gian thi tuân thủ một quy
chuẩn khắc khe và ít nhiều không có
sự thay đổi.
Số lượng câu hỏi
Thời gian
(phút)
Nghe hiểu
Miêu tả
Diễn đạt
Nghe hiểu
10
10
15
50
Nghe hiểu và
Đọc hiểu
Miêu tả
Nghe hiểu và đọc hiểu kết
hợp
15
15
30
Đọc hiểu
Ngữ pháp và từ vựng
Diễn đạt
Đọc hiểu câu ngắn
10
10
15
40
TỔNG 100 120
BẢNG 2: Hình thức thi
18. - 10 -
─ 10 ─
4.レベルの難易を決める基準
ビジネス関係者が日常的に出会うコミュニケ
ーション上の課題には様々なものがあります。
何かを指示され、それを実行したり、ある説明
を聞いて、何かを判断したり、相手の出方をみ
ながら交渉したりというように、ビジネス活動
においては、非常に多種多様なコミュニケーシ
ョン活動が行われます。
すでに述べたように、BJTビジネス日本語能
力テストは、言語テストですが、単なる文法や
語彙の知識があるかないかを測るテストではな
く、そうした知識を活用して、与えられたビジ
ネス上の課題をいかに処理できるのかという総
合的な技能を測るテストです。したがって、問
題の難易のレベルを規定するものは、文法でも
語彙でもなく、ビジネスコミュニケーションを
行う上で、日本語の情報処理のためのカードを
何枚使うかということによると考えられます。
カードをたくさん使えば、それだけ情報処理の
コストが高くつきます。つまり、カードを多く
使った問題ほど、高い日本語能力レベルが必要
だということになります。
図3は、BJTビジネス日本語能力テストの問
題の難しさ・易しさをどのように決定するのか
を概念的に表したものです。難しい問題ほど、
情報を処理するためのカードがたくさん必要に
なります。
横軸の左のほうの「指示の実行」という課題
は、たとえば、「丸を描いてください」という
ように、単純な指示を実行するだけなので、処
理のためのカードは1枚でいいのですが、右の
ほうの「法則性の発見」という課題になると、
情報を処理するためにカードが何枚も必要とな
り、難しい課題となります。
また、縦軸の下のほうの、「情報の特定」と
いう処理は、たとえば、オフィスでのスケジュ
ール調整の会話を聞いて、会議の時間が何時か
を問うような課題に対して、たとえば、「3時」
という情報だけを抽出できれば、簡単に解ける
4. Standards Determining the Level of Difculty
Business person daily face with various com-
munication problems. Quite a many kind of
communication activities is conducted to include
understanding and following instructions, making a
decision from explanations given by others, and
negotiating while waiting and seeing what move the
other party will make.
As was already said, although the BJT is a
language test, it is not the test to merely assess the
knowledge of grammar and vocabulary but to assess
an overall skill needed to deal with business
problems assigned making use of such knowledge.
Accordingly, the standards determining the level of
difculty are not considered to be the grammar and
vocabulary but the number of cards to deal with
information in Japanese used for business com-
munication. The more card you use, the higher cost
will be needed for information processing. In other
words, the problems using more cards require higher
level of Japanese language competence.
Figure 3 conceptually shows the process how the
level of difculty of BJT problems is determined.
More difcult problems need more cards to process
the information.
The Task ‘Following the instruction’ that is
positioned on the left of the horizontal axis is simple:
for example, ‘Draw a circle’ . This task requires the
use of only a single card. However, the task
positioned on the right of the axis is more difcult.
For example, the task of ‘Discovering the law’ needs
many cards to process.
Further, ‘Specifying information’ on ‘Information
processing’, which is located below the vertical axis,
can be said as a simple and easy task. For example,
hearing a conversation about setting an office
schedule and being asked to x the time of a
conference, the matter can be easily solved if you
can only extract the information, say, ‘three o’clock’.
19. - 11 -
Hằng ngày những người làm
thương mại phải đối mặt với nhiều
vấn đề giao tiếp khác nhau. Có nhiều
vấn đề giao tiếp bao gồm việc hiểu
và làm theo hướng dẫn, chọn lựa từ
các giải thích được đưa ra bởi người
khác, đàm phán trong khi chờ đợi
và nhận định bước tiếp theo mà các
nhóm khác thực hiện.
Như đã nói, mặc dù BJT là kỳ thi
ngôn ngữ nhưng đây không phải là
kỳ thi đánh giá kiến thức ngữ pháp
và từ vựng mà đánh giá các kỹ năng
sử dụng để giải quyết các vấn đề
thương mại bằng cách sử dụng kiến
thức. Theo đó, các tiêu chuẩn đánh
giá trình độ không bao gồm việc
đánh giá khả năng từ vựng cũng như
ngữ pháp mà đánh giá vào các bước
giải quyết vấn đề trong giao tiếp
thương mại. Dùng nhiều bước giải
quyết khác nhau thì sẽ cần nhiều sức
lực hơn trong việc xử lý thông tin. Nói
cách khác, vấn đề cần phải giải quyết
khó hơn thì yêu cầu trình độ tiếng
Nhật cao hơn.
Bảng 3 dưới đây cho thấy một
cách khái quát các trình độ của BLT
được xác định như thế nào. Vấn đề
càng khó yêu cầu sẽ càng cao.
Nhiệm vụ “Làm theo hướng
dẫn” ở bên trái của trục ngang thì
đơn giản: ví dụ, “vẽ một vòng tròn”.
Nhiệm vụ này đòi hỏi chỉ duy nhất
một bước.Tuy nhiên, nhiệm vụ ở bên
tay phải của trục ngang sẽ khó hơn.
Ví dụ, nhiệm vụ“tìm hiểu Luật”sẽ cần
nhiều bước để xử lý.
Ngoài ra, “xác định thông tin”
trong“xử lý thông tin nằm ở trục đứng
có thể nói là một nhiệm vụ đơn giản
và dễ giải quyết, ví dụ, nghe một đoạn
hội thoại về việc săp xếp thời gian biểu
của cơ quan và được yêu cầu chốt thời
gian của cuộc họp, vấn đề có thể giải
quyết dễ dàng chỉ với việc trích xuất
thông tin và nói “3 giờ”.
Ngược lại, “so sánh thông tin”
cần nhiều bước xử lý phức tạp hơn
như là cần xác định số liệu và so sánh
đối chiếu với tiêu chuẩn nhất định.
“Tích hợp thông tin” ở trên cùng cần
nhiều bước xử lý phức tạp nhất.
Quá trình giao tiếp thương mại
trong thực tế có thể nói rằng những
người làm thương mại phải sử dụng
các bước ở trục đứng để giải quyết các
vấn đề ở trục ngang, kèm theo việc
đánh giá, phán đoán và thực hiện giải
quyết vấn đề.
4. Tiêu chuẩn xác định trình độ dự thi
20. - 12 -
Phần 1 - Đoạn 1
─ 12 ─
ため、単純で易しい処理ということができま
す。ところが、「情報の比較」になると、いく
つかの情報を特定した上で、ある基準に基づい
て比較・対照しなければならないため、より複
雑な処理になります。一番上の「情報の総合」
は、もっとも複雑な処理を必要とします。
ビジネス関係者は、現実のビジネスコミュニ
ケーションの過程で、以上のような横軸の課題
に対して、縦軸の情報処理を行いながら、評価
や判断を加え、問題解決行動を行っていると考
えることができます。
On the other hand, ‘Comparing information’ needs
more complex processing as you need to specify a
number of informations and compare and contrast
them based on certain standard. The upper most
‘Integrating information’ needs most complex
processing.
In the course of actual business communication, it
can be said that business person are carrying out
information processing indicated on the vertical axis
against the problem indicated on the horizontal axis,
adding evaluation and judgment thereto and taking
actions to solve the problem.
図3 レベルの難易を決める基準の概念図
Fig. 3 Concept of Standards Determining the Level of Difculty
情報の総合
情報の組立
情報の配列
情報の比較
情報の特定
課題
法
則
の
発
見
原
因
の
究
明
構
造
の
把
握
背
景
の
推
測
意
図
の
推
測
展
開
の
予
測
事
物
の
選
択
事
物
の
描
写
指
示
の
実
行
高
度
な
処
理
高度な処理
評価・判断 問題解決
J 1 +
J 1
J 2
J 3
J 4
J 5
情報処理
Integrating
information
Assembling
information
Arranging
information
Comparing
information
Specifying
information
Task
Advanced processing
Discoveringthelaw
Investigatingthecause
Graspingthestructure
Guessingthebackground
Guessingtheintention
Predictingthedevelopment
Choosingthethings
Describingthethings
Followingtheinstructions
Evaluation
Judgement
Problem
solving
J 1 +
J 1
J 2
J 3
J 4
J 5
Information
processing
Advancedprocessing
21. - 13 -
TĂNG DẦN
TÍCH HỢP
THÔNG TIN
GẮN KẾT
THÔNG TIN
SẮP XẾP
THÔNG TIN
SO SÁNG
THÔNG TIN
XÁC ĐỊNH
THÔNG TIN
NHIỆM
VỤ
ĐÁNH GIÁ
PHÁN ĐOÁN
GIẢI QUYẾT
VẤN ĐỀ
J 1 +
J 1
J 2
J 3
J 4
J 5
XỬ LÝ
THÔNG
TIN
BẢNG 3: Khái quát về tiêu chuẩn xác định trình độ dự thi
Làmtheohướng
dẫn
Môtả
Chọnlựa
Dựđoánsựphát
triển
Đoánýđịnh
Đoánbốicảnh
Nắmbắtcấutrúc
Điềutranguyên
nhân
Tìmhiểuluật
23. - 15 -
Phần 1 - Đoạn 1
─ 15 ─
5. Standards of Evaluation for Each Level
While Figure 3 conceptually shows what scale is used to determine each level of difculty of the BJT, the
following indicates the denite evaluation standard at each level.
Score Level Standard
J1+
Sufcient communication abilities in Japanese under any business circumstances.
They include:
Accurate knowledge and use of Japanese,
Accurate understanding of any business conversations,
Accurate understanding of what the counterpart says at conferences, business talks and telephones,
Proper use of Japanese expression to suit interpersonal relationship,
Accurate understanding of any in-house papers and business documents, and
Sufcient understanding of Japanese business practices.
J1
Proper communication abilities in Japanese under extensive business
circumstances. They include:
No difculty in communication though there are some problems in knowledge and use of Japanese,
Accurate understanding of broad business conversations,
Moderate understanding of what the counterpart says at conferences, business talks and telephones,
Use of Japanese expression to some extent to suit interpersonal relationship,
Accurate understanding of daily in-house papers and business documents, and
Overall understanding of Japanese business practices.
J2
Proper communication abilities in Japanese under limited business circumstances.
They include:
Some problems on knowledge and use of Japanese which can hinder communication,
Moderate understanding of daily business conversations,
Moderate understanding of what the counterpart says at conferences, business talks and telephones,
Limited use of Japanese expression to suit interpersonal relationship,
Moderate understanding of daily in-house papers and business documents, and
Moderate understanding of Japanese business practices.
J3
Moderate communication abilities in Japanese under limited business
circumstances. They include:
Problems on knowledge and use of Japanese which often hinder communication,
Moderate understanding of daily and simple business conversations,
Limited understanding of what the counterpart says at conferences, business talks and telephones,
Fragmental use of Japanese expression to suit interpersonal relationship,
Understanding of daily and basic in-house papers and business documents to some degree, and
Limited understanding of Japanese business practices.
J4
Minimum communication abilities in Japanese under limited business
circumstances. They include:
Many problems on knowledge and use of Japanese which hinder communications,
Overall understanding of slowly spoken and simple business conversations,
No proper use of Japanese expression to suit interpersonal relationship,
Fragmental understanding of daily and basic in-house papers and business documents, and
Fragmental understanding of Japanese business practices.
J5
Almost no communication abilities in Japanese.
They include:
Only fragmental knowledge of Japanese which is quite insufcient in using Japanese.
Only fragmental understanding of slowly spoken and simple conversations,
Inability to understand daily in-house papers and business documents, and
Almost no understanding of Japanese business practices.
*Above communication abilities are those estimated from scores obtained at the BJT.
600
530
420
320
200
0
800