SlideShare a Scribd company logo
August/September 2011



For the Love of a Dictionary
by Agnes Meilhac




             ranslators love words. We are             undergo stringent scrutiny and review,                    progress in the 1980s and the communica-



T            like fine art collectors, always

             in awe of the sheer beauty

emanating from language. No wonder
                                                       especially by the very professionals for

                                                       whom it is intended. The dictionary has

                                                       considerable value and appeal, but it also
                                                                                                                 tion revolution of the World Wide Web and

                                                                                                                 mobile telephones in the 1990s. Once a scat-

                                                                                                                 tered cottage industry, cosmetics have

dictionaries have such a magnetic pull                 shows weaknesses.                                         grown into a multi-billion dollar business

over us. To language buffs, dictionaries                                                                         by adapting to this changing market envi-

represent treasure chests full of riches, the
                                                       Background
                                                                                                                 ronment.

things we most admire. Once in a while,                For many years, the only bilingual French-
                                                                                                                 The industry is now heavily dependent on
the discovery of a new dictionary will take            to-English and English-to-French reference
                                                                                                                 R&D and innovation, the two driving forces
on an epic meaning in the life of a veteran            for cosmetics and beauty care was a thin
                                                                                                                 behind growth in any sector. In line with
wordsmith, and the rarer the work the                  glossary2 published by La Maison du
                                                                                                                 general expectations of constant upgrades
more dramatic its impact.                              Dictionnaire, also the publisher of Beauty
                                                                                                                 and improvements, cosmetic products have
                                                       Talk. The limited scope of this earlier com-
For French and English translators working
                                                                                                                 fallen into the same incessant and repetitive
                                                       pilation may have simply reflected a lack of
in the cosmetics industry, the publication of
                                                       interest for an area of translation regarded              pattern of new launches, relaunches and
the Beauty Talk Dictionary of Perfumery,
                                                       by some – similarly to the industry of cos-               redesigns, gaining a reputation for notori-
Cosmetology & Beauty Products1 was a
                                                       metics itself – as somewhat frivolous and                 ously short life cycles. Today’s market-savvy
major milestone on the road to gaining
                                                       shallow.                                                  cosmetic consumers want to be impressed
greater attention and recognition in this
                                                                                                                 with new breakthrough formulas on a regu-
field. Although published by a reputable               Yet, the beauty care and cosmetics industry
                                                                                                                 lar basis. Gone are the days of a simple
French publisher of multilingual and spe-              has experienced far-reaching growth, mak-
                                                                                                                 three-step skin care routine consisting of a
cialized    dictionaries      and     books     on     ing incredible leaps in the past three
                                                                                                                 cleanser, toner and face cream. We are now
translating, Beauty Talk is a point in case of         decades. The changes it underwent were
                                                                                                                 in the era of high-performance multi-pur-
why a specialized work of reference should             partly due to the whirlwind of technological
                                                                                                                 pose and multi-functional products that can

1 Beauty Talk Dictionary of Perfumery, Cosmetology &   2 Lexique de l'esthétique et de la cosmétique français-   purify, moisturize, fight the aging process,
  Beauty Products, Michel J. Husson and Sylvie M.C.      anglais de Jean-Marc Blot, éditions La Maison du
  Husson, éditions La Maison du Dictionnaire (2008),     Dictionnaire (2007), 95 p., €16.50.
                                                                                                                 and nourish the skin all at the same time.
  498 p., $250 (amazon.com)



10
The Gotham Translator


Along with these technological advances           the great paradox of this dictionary – its                blooming bud with a retractable needle

came a proliferation of specialized terminol-     unabashed delivery of word-for-word trans-                positioned as close to the flower as possible

ogy and hence the need for expert linguists.      lations    aimed      at    final    users    whose       without touching it. The molecules emitted

Product claims, written by business profes-       professional mantra is to avoid them!                     by the flower are collected with the needle,

sionals trained in technical writing, must be                                                               providing a computer with an accurate
                                                  In terms of scope, Beauty Talk is a relatively
substantiated by evidence obtained from                                                                     reading used to define a fragrance profile,
                                                  comprehensive          up-to-date        guide      to
documented pre-clinical and clinical trials.                                                                which is in turn used to recreate the fra-
                                                  cosmetic lingo. The straightforward entry-
These claims are later translated into many                                                                 grance.     The      scented      atmosphere
                                                  per-entry equivalents in terminology give
different languages, along with other mar-                                                                  immediately surrounding a flower is called
                                                  access to a wealth of knowledge. However,
keting documents produced in the process                                                                    "headspace."
                                                  some vocabulary items are supplemented
of guiding a product from the test tube to
                                                  with definitions that can only be described               This fascinating technique would require
the final consumer. Most cosmetics compa-
                                                  as direct translations. Modern-day transla-               research if referenced in a document to be
nies eventually look beyond their original
                                                  tion theory perceives literal translation as              translated. Having Beauty Talk as a handy
country of business to increase market
                                                  one of the more noticeable breaches in                    lookup tool, with the correct French and
share, creating the need for highly focused,
                                                  understanding the translation process. Even               English terms only a page-turn away, makes
professional translation services.
                                                  clients are now indiscriminately using                    the translator’s life easier. Yet reading the

The Good, the Bad and                             “word-for-word” as a catchy description for               definitions associated with those terms
the Beautiful                                     translated material they are not happy with.              proves a great disappointment:
                                                  We can only hope that La Maison du
A long-overdue reference text that fills an                                                                  « Une technique qui consiste à capturer
                                                  Dictionnaire3 will take a closer look at this              l’arome dégagé par une plante en crois-
undeniable void in the arsenal of tools avail-
                                                  issue for future editions of Beauty Talk.                  sance. L’air parfumé est analysé en
able to cosmetic translators, Beauty Talk
                                                                                                             utilisant une chromatographie (cf.) au gaz
suffers from an unfortunate number of crucial                                                                qui détermine la composition chimique de la
                                                  A good example of this literalness is the def-
flaws. The apparent lack of input from native                                                                fleur pour reproduction en laboratoire.
                                                  inition of “headspace” or “living flower
                                                                                                             L’idée est d’obtenir une senteur aussi
English speakers seems to be in part respon-
                                                  technology” (“technologie de la fleur                      proche que possible de la fleur vivante sans
sible for these shortcomings. Beauty Talk is                                                                 altération causée par la chaleur durant le
                                                  vivante”      in    French).        Developed      by
the brainchild of a marketing and sales pro-                                                                 processus d’extraction. »
                                                  International Flavors & Fragrances Inc., the
fessional and a former international press and                                                               “A technique used to capture the aroma
                                                  technology captures the fragrance of living
public relations manager with Dior. While                                                                    given off by a growing plant. The scented
                                                  flowers by placing a large glass globe over a
                                                                                                             air is analyzed using a gas chromatography
both stress their multi-cultural background
                                                                                                             which gives a breakdown of the flower’s
and linguistic proficiency, the native fluency                                                               chemical composition to be reproduced in
                                                                                                             the lab. The idea being to capture a scent as
                                                  3 Founded in 1973, La Maison du Dictionnaire is a

standards demanded of translators are clear-
                                                    famous French publisher and bookseller of specialized
                                                    dictionaries with a landmark shop on Boulevard de

ly not reflected in their work. This has led to
                                                    Montparnasse in Paris.
                                                                                                                                  (continued on page 12)


                                                                                                                                                          11
August/September 2011


(continued from page 11)                          commended for its relative versatility.           the names of different shades (moonlight

  close as possible to the smell of the living    Cosmetics is an industry sector with a high-      white, mallard blue, russet brown, misty
  plant without alteration due to heat during                                                       gray, honey yellow, etc.). Similarly, there is a
                                                  ly technical discipline-specific vocabulary
  the extraction process.”
                                                  and codified terminology. However, the lan-       dazzling panoply of descriptive adjectives

Even to someone with the most rudimenta-          guage of cosmetics is also very expressive        for the skin, hair, nails, product textures and

ry knowledge of French, the English               and imaginative, giving free rein to creativi-    fragrances. This dictionary is teeming with

translation is very much a trace-paper ver-       ty. There is never only one way to convey an      great ideas that can be used to jump-start

sion of the source text.                          idea. Some of the more science-based terms        imagination and creativity.

                                                  may be confined to strictly one-on-one
In another example, “ptosis” is defined in                                                          Cosmetic translation is an engaging and
                                                  equivalents, but a vast majority of market-
Beauty Talk as “falling of some organ parts;                                                        vast field with tremendous potential to be
                                                  ing concepts used to sell cosmetic products
the drooping of upper eyelid caused by the                                                          a profitable source of income, a great way
                                                  are based on a wealth of evocative syn-
paralysis of the muscles holding it.” While                                                         to learn and hone one’s craft, and an outlet
                                                  onyms and idiom-like expressions, which
the Greek term ptosis means “falling” or                                                            for creativity. While waiting for a revised
                                                  are not true idioms but figurative colloca-       edition of this long-awaited dictionary, we
“fall” (from the verb piptein), to refer to the
                                                  tions.                                            can only hope that it will help foster grow-
condition as “falling of some organ parts”
                                                                                                    ing interest in this area, serving as a
brings to mind gory images of spilling            To its credit, Beauty Talk does a good job of
                                                                                                    starting point for beginners and a quick, at-
innards. The “falling” would in fact be more      showcasing – and making available – the
                                                                                                    a-glance reference for the more seasoned
aptly referred to as “abnormal lowering” or       richness of the language of cosmetics. The
                                                                                                    translators. I
“abnormal downward displacement” of an            sheer volume of entries in the dictionary is

organ, particularly an eyelid. Similar awk-       impressive. Each language section is divid-       ABOUT THE AUTHOR

ward examples abound.                             ed into a general dictionary and a series of      Agnes Meilhac is a graduate of Ecole

                                                  “themes”, in which entries are categorized
                                                                                                    Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs
A second source of disappointment in using                                                          (ESIT) in Paris, where she earned a degree
                                                  as follows: body, botanical ingredients, col-
Beauty Talk is the unfortunate number of
                                                                                                    in translation. She also holds a Master of

                                                  ors, essential oils, eyes, face, hair, lips,
                                                                                                    Arts in German literature from University of
errors. These, in addition to lax punctuation                                                       Pennsylvania and a Master of Arts in French
                                                  packaging, perfumes, skin and sun.
and grammar, exceed the acceptable limit                                                            literature from New York University. In 1997,

for typographical gaffes. Greater attention
                                                                                                    she started working full-time as a freelance
                                                  Many individual entries and sub-chapters          translator in Paris, specializing in the
to detail would have made this dictionary a       of themes (e.g. “A perfume can be…”) list
                                                                                                    cosmetics and beauty care industry. Over

more valuable resource.
                                                  descriptive qualifiers that are a wonderful
                                                                                                    the past 14 years, she has translated for
                                                                                                    many leading companies in the field. She is
                                                  source of inspiration. Six pages are devoted      also the current editor of the New York Circle

                                                  to the color palette, listing not only descrip-
Speaking of Beauty                                                                                  of Translators’ newsletter, the Gotham
                                                                                                    Translator. Please write to
In spite of its failings, Beauty Talk can be      tive qualifiers of colors in general but also     agnes@beautyterm.com with any questions.


12

More Related Content

What's hot

Economical analysis of Cosmetic Industry
Economical analysis of Cosmetic IndustryEconomical analysis of Cosmetic Industry
Economical analysis of Cosmetic Industry
Lovneet Singh
 
International Business Strategy_AVON_Report
International Business Strategy_AVON_ReportInternational Business Strategy_AVON_Report
International Business Strategy_AVON_Report
Hungyu Lai
 
L'oreal presentation
L'oreal presentationL'oreal presentation
L'oreal presentation
nurhan uzun
 
Cosmetics innovation forum 2014 agenda
Cosmetics innovation forum 2014 agendaCosmetics innovation forum 2014 agenda
Cosmetics innovation forum 2014 agenda
Simba Events
 
Marketing strategy by Tooba Shafique
Marketing strategy by Tooba ShafiqueMarketing strategy by Tooba Shafique
Marketing strategy by Tooba Shafique
Tooba Shafique
 
MAC Presentation BY JAI
MAC Presentation BY JAIMAC Presentation BY JAI
MAC Presentation BY JAI
Jayanth K.G
 
Fair trade cosmetics : Market brand overview
Fair trade cosmetics : Market brand overviewFair trade cosmetics : Market brand overview
Fair trade cosmetics : Market brand overview
Apidae
 
Survival of the Prettiest: Face and Body Skin Care
Survival of the Prettiest: Face and Body Skin CareSurvival of the Prettiest: Face and Body Skin Care
Survival of the Prettiest: Face and Body Skin Care
The Beauty Company
 
Blitz l’oreal brandstorm
Blitz l’oreal brandstormBlitz l’oreal brandstorm
Blitz l’oreal brandstorm
shivigoel
 
MAC COSMETICS COMPANY
MAC COSMETICS COMPANYMAC COSMETICS COMPANY
MAC COSMETICS COMPANY
Alaukika Mathu
 
Lakme & revlon
Lakme & revlonLakme & revlon
Lakme & revlon
Honey Agarwal
 
Important Mergers and Acquisitions in the Beauty Industry
Important Mergers and Acquisitions in the Beauty IndustryImportant Mergers and Acquisitions in the Beauty Industry
Important Mergers and Acquisitions in the Beauty Industry
Suzzanne Uhland
 
33.1.021 LOreal Global Brand Local Knowledge Case Study
33.1.021  LOreal Global Brand Local Knowledge Case Study33.1.021  LOreal Global Brand Local Knowledge Case Study
33.1.021 LOreal Global Brand Local Knowledge Case Study
Clark Cledwyn Bagaipo
 
Lancome Report For Mapping Social Aging Communities
Lancome Report For Mapping Social Aging CommunitiesLancome Report For Mapping Social Aging Communities
Lancome Report For Mapping Social Aging Communities
eCairn Inc.
 
Project Felicia Color Cosmetics Trend 2018 in Japan
Project Felicia Color Cosmetics Trend 2018 in JapanProject Felicia Color Cosmetics Trend 2018 in Japan
Project Felicia Color Cosmetics Trend 2018 in Japan
hnakayamah
 
Case study no 1
Case study no 1Case study no 1
Case study no 1
Qisti Suhaimi
 
Strategic Branding - Cover Girl Brand Experience Audit
Strategic Branding - Cover Girl Brand Experience AuditStrategic Branding - Cover Girl Brand Experience Audit
Strategic Branding - Cover Girl Brand Experience Audit
rkalavar
 
globeone Emerging Markets Brand Survey - English Version
globeone Emerging Markets Brand Survey - English Versionglobeone Emerging Markets Brand Survey - English Version
globeone Emerging Markets Brand Survey - English Version
globe-one
 
globeone BRIC Branding Survey
globeone BRIC Branding Surveyglobeone BRIC Branding Survey
globeone BRIC Branding Survey
globe-one
 
Best Brand in the World
Best Brand in the WorldBest Brand in the World
Best Brand in the World
ijtsrd
 

What's hot (20)

Economical analysis of Cosmetic Industry
Economical analysis of Cosmetic IndustryEconomical analysis of Cosmetic Industry
Economical analysis of Cosmetic Industry
 
International Business Strategy_AVON_Report
International Business Strategy_AVON_ReportInternational Business Strategy_AVON_Report
International Business Strategy_AVON_Report
 
L'oreal presentation
L'oreal presentationL'oreal presentation
L'oreal presentation
 
Cosmetics innovation forum 2014 agenda
Cosmetics innovation forum 2014 agendaCosmetics innovation forum 2014 agenda
Cosmetics innovation forum 2014 agenda
 
Marketing strategy by Tooba Shafique
Marketing strategy by Tooba ShafiqueMarketing strategy by Tooba Shafique
Marketing strategy by Tooba Shafique
 
MAC Presentation BY JAI
MAC Presentation BY JAIMAC Presentation BY JAI
MAC Presentation BY JAI
 
Fair trade cosmetics : Market brand overview
Fair trade cosmetics : Market brand overviewFair trade cosmetics : Market brand overview
Fair trade cosmetics : Market brand overview
 
Survival of the Prettiest: Face and Body Skin Care
Survival of the Prettiest: Face and Body Skin CareSurvival of the Prettiest: Face and Body Skin Care
Survival of the Prettiest: Face and Body Skin Care
 
Blitz l’oreal brandstorm
Blitz l’oreal brandstormBlitz l’oreal brandstorm
Blitz l’oreal brandstorm
 
MAC COSMETICS COMPANY
MAC COSMETICS COMPANYMAC COSMETICS COMPANY
MAC COSMETICS COMPANY
 
Lakme & revlon
Lakme & revlonLakme & revlon
Lakme & revlon
 
Important Mergers and Acquisitions in the Beauty Industry
Important Mergers and Acquisitions in the Beauty IndustryImportant Mergers and Acquisitions in the Beauty Industry
Important Mergers and Acquisitions in the Beauty Industry
 
33.1.021 LOreal Global Brand Local Knowledge Case Study
33.1.021  LOreal Global Brand Local Knowledge Case Study33.1.021  LOreal Global Brand Local Knowledge Case Study
33.1.021 LOreal Global Brand Local Knowledge Case Study
 
Lancome Report For Mapping Social Aging Communities
Lancome Report For Mapping Social Aging CommunitiesLancome Report For Mapping Social Aging Communities
Lancome Report For Mapping Social Aging Communities
 
Project Felicia Color Cosmetics Trend 2018 in Japan
Project Felicia Color Cosmetics Trend 2018 in JapanProject Felicia Color Cosmetics Trend 2018 in Japan
Project Felicia Color Cosmetics Trend 2018 in Japan
 
Case study no 1
Case study no 1Case study no 1
Case study no 1
 
Strategic Branding - Cover Girl Brand Experience Audit
Strategic Branding - Cover Girl Brand Experience AuditStrategic Branding - Cover Girl Brand Experience Audit
Strategic Branding - Cover Girl Brand Experience Audit
 
globeone Emerging Markets Brand Survey - English Version
globeone Emerging Markets Brand Survey - English Versionglobeone Emerging Markets Brand Survey - English Version
globeone Emerging Markets Brand Survey - English Version
 
globeone BRIC Branding Survey
globeone BRIC Branding Surveyglobeone BRIC Branding Survey
globeone BRIC Branding Survey
 
Best Brand in the World
Best Brand in the WorldBest Brand in the World
Best Brand in the World
 

Similar to For the Love of a Dictionary Gotham Translator Aug_Sep2011 v2

The history of beauty
The history of beautyThe history of beauty
The history of beauty
Pravahan Mohanty
 
ATA 2010 Conference Proceedings
ATA 2010 Conference ProceedingsATA 2010 Conference Proceedings
ATA 2010 Conference Proceedings
Agnes Meilhac
 
Luxury beauty brands - Sustainability is good for business
Luxury beauty brands - Sustainability is good for businessLuxury beauty brands - Sustainability is good for business
Luxury beauty brands - Sustainability is good for business
Edwige Riou
 
Task1, 2, 3 and 4 grupo 4
Task1, 2, 3 and 4  grupo 4Task1, 2, 3 and 4  grupo 4
Task1, 2, 3 and 4 grupo 4
Kathleen Michel Ramos Pérez
 
Task1, 2, 3 and 4 grupo 4
Task1, 2, 3 and 4  grupo 4Task1, 2, 3 and 4  grupo 4
Task1, 2, 3 and 4 grupo 4
Kathleen Michel Ramos Pérez
 
Logona Organic cosmetics and Skin care Catalogue
Logona Organic cosmetics and Skin care CatalogueLogona Organic cosmetics and Skin care Catalogue
Logona Organic cosmetics and Skin care Catalogue
Rick Havemann
 
223214320 detergent-powder
223214320 detergent-powder223214320 detergent-powder
223214320 detergent-powder
homeworkping10
 
Projet marshmallow
Projet marshmallowProjet marshmallow
Projet marshmallow
Sharmili RAJARATHINA
 
Luxury fashion branding_final_thesis
Luxury fashion branding_final_thesisLuxury fashion branding_final_thesis
Luxury fashion branding_final_thesis
Shivangi Singh
 
Enterpreneurship in agro business
Enterpreneurship in agro businessEnterpreneurship in agro business
Enterpreneurship in agro business
Socratis Ploussas
 
Enterpreneurship in agro business hsa
Enterpreneurship in agro business  hsaEnterpreneurship in agro business  hsa
Enterpreneurship in agro business hsa
Socratis Ploussas
 

Similar to For the Love of a Dictionary Gotham Translator Aug_Sep2011 v2 (11)

The history of beauty
The history of beautyThe history of beauty
The history of beauty
 
ATA 2010 Conference Proceedings
ATA 2010 Conference ProceedingsATA 2010 Conference Proceedings
ATA 2010 Conference Proceedings
 
Luxury beauty brands - Sustainability is good for business
Luxury beauty brands - Sustainability is good for businessLuxury beauty brands - Sustainability is good for business
Luxury beauty brands - Sustainability is good for business
 
Task1, 2, 3 and 4 grupo 4
Task1, 2, 3 and 4  grupo 4Task1, 2, 3 and 4  grupo 4
Task1, 2, 3 and 4 grupo 4
 
Task1, 2, 3 and 4 grupo 4
Task1, 2, 3 and 4  grupo 4Task1, 2, 3 and 4  grupo 4
Task1, 2, 3 and 4 grupo 4
 
Logona Organic cosmetics and Skin care Catalogue
Logona Organic cosmetics and Skin care CatalogueLogona Organic cosmetics and Skin care Catalogue
Logona Organic cosmetics and Skin care Catalogue
 
223214320 detergent-powder
223214320 detergent-powder223214320 detergent-powder
223214320 detergent-powder
 
Projet marshmallow
Projet marshmallowProjet marshmallow
Projet marshmallow
 
Luxury fashion branding_final_thesis
Luxury fashion branding_final_thesisLuxury fashion branding_final_thesis
Luxury fashion branding_final_thesis
 
Enterpreneurship in agro business
Enterpreneurship in agro businessEnterpreneurship in agro business
Enterpreneurship in agro business
 
Enterpreneurship in agro business hsa
Enterpreneurship in agro business  hsaEnterpreneurship in agro business  hsa
Enterpreneurship in agro business hsa
 

More from Agnes Meilhac

English Glossary of Beauty Acronyms
English Glossary of Beauty AcronymsEnglish Glossary of Beauty Acronyms
English Glossary of Beauty Acronyms
Agnes Meilhac
 
Beautyterm - Beautélogie What Makes Us Different
Beautyterm - Beautélogie What Makes Us Different Beautyterm - Beautélogie What Makes Us Different
Beautyterm - Beautélogie What Makes Us Different
Agnes Meilhac
 
Our Translation Process
Our Translation ProcessOur Translation Process
Our Translation Process
Agnes Meilhac
 
The A, B, Cs of What to Expect
The A, B, Cs of What to ExpectThe A, B, Cs of What to Expect
The A, B, Cs of What to Expect
Agnes Meilhac
 
FR > EN Glossary of Tricky Beauty Terms_Jan 2016
FR > EN Glossary of Tricky Beauty Terms_Jan 2016FR > EN Glossary of Tricky Beauty Terms_Jan 2016
FR > EN Glossary of Tricky Beauty Terms_Jan 2016
Agnes Meilhac
 
Ata 2010 handaout
Ata 2010 handaoutAta 2010 handaout
Ata 2010 handaout
Agnes Meilhac
 

More from Agnes Meilhac (6)

English Glossary of Beauty Acronyms
English Glossary of Beauty AcronymsEnglish Glossary of Beauty Acronyms
English Glossary of Beauty Acronyms
 
Beautyterm - Beautélogie What Makes Us Different
Beautyterm - Beautélogie What Makes Us Different Beautyterm - Beautélogie What Makes Us Different
Beautyterm - Beautélogie What Makes Us Different
 
Our Translation Process
Our Translation ProcessOur Translation Process
Our Translation Process
 
The A, B, Cs of What to Expect
The A, B, Cs of What to ExpectThe A, B, Cs of What to Expect
The A, B, Cs of What to Expect
 
FR > EN Glossary of Tricky Beauty Terms_Jan 2016
FR > EN Glossary of Tricky Beauty Terms_Jan 2016FR > EN Glossary of Tricky Beauty Terms_Jan 2016
FR > EN Glossary of Tricky Beauty Terms_Jan 2016
 
Ata 2010 handaout
Ata 2010 handaoutAta 2010 handaout
Ata 2010 handaout
 

For the Love of a Dictionary Gotham Translator Aug_Sep2011 v2

  • 1. August/September 2011 For the Love of a Dictionary by Agnes Meilhac ranslators love words. We are undergo stringent scrutiny and review, progress in the 1980s and the communica- T like fine art collectors, always in awe of the sheer beauty emanating from language. No wonder especially by the very professionals for whom it is intended. The dictionary has considerable value and appeal, but it also tion revolution of the World Wide Web and mobile telephones in the 1990s. Once a scat- tered cottage industry, cosmetics have dictionaries have such a magnetic pull shows weaknesses. grown into a multi-billion dollar business over us. To language buffs, dictionaries by adapting to this changing market envi- represent treasure chests full of riches, the Background ronment. things we most admire. Once in a while, For many years, the only bilingual French- The industry is now heavily dependent on the discovery of a new dictionary will take to-English and English-to-French reference R&D and innovation, the two driving forces on an epic meaning in the life of a veteran for cosmetics and beauty care was a thin behind growth in any sector. In line with wordsmith, and the rarer the work the glossary2 published by La Maison du general expectations of constant upgrades more dramatic its impact. Dictionnaire, also the publisher of Beauty and improvements, cosmetic products have Talk. The limited scope of this earlier com- For French and English translators working fallen into the same incessant and repetitive pilation may have simply reflected a lack of in the cosmetics industry, the publication of interest for an area of translation regarded pattern of new launches, relaunches and the Beauty Talk Dictionary of Perfumery, by some – similarly to the industry of cos- redesigns, gaining a reputation for notori- Cosmetology & Beauty Products1 was a metics itself – as somewhat frivolous and ously short life cycles. Today’s market-savvy major milestone on the road to gaining shallow. cosmetic consumers want to be impressed greater attention and recognition in this with new breakthrough formulas on a regu- field. Although published by a reputable Yet, the beauty care and cosmetics industry lar basis. Gone are the days of a simple French publisher of multilingual and spe- has experienced far-reaching growth, mak- three-step skin care routine consisting of a cialized dictionaries and books on ing incredible leaps in the past three cleanser, toner and face cream. We are now translating, Beauty Talk is a point in case of decades. The changes it underwent were in the era of high-performance multi-pur- why a specialized work of reference should partly due to the whirlwind of technological pose and multi-functional products that can 1 Beauty Talk Dictionary of Perfumery, Cosmetology & 2 Lexique de l'esthétique et de la cosmétique français- purify, moisturize, fight the aging process, Beauty Products, Michel J. Husson and Sylvie M.C. anglais de Jean-Marc Blot, éditions La Maison du Husson, éditions La Maison du Dictionnaire (2008), Dictionnaire (2007), 95 p., €16.50. and nourish the skin all at the same time. 498 p., $250 (amazon.com) 10
  • 2. The Gotham Translator Along with these technological advances the great paradox of this dictionary – its blooming bud with a retractable needle came a proliferation of specialized terminol- unabashed delivery of word-for-word trans- positioned as close to the flower as possible ogy and hence the need for expert linguists. lations aimed at final users whose without touching it. The molecules emitted Product claims, written by business profes- professional mantra is to avoid them! by the flower are collected with the needle, sionals trained in technical writing, must be providing a computer with an accurate In terms of scope, Beauty Talk is a relatively substantiated by evidence obtained from reading used to define a fragrance profile, comprehensive up-to-date guide to documented pre-clinical and clinical trials. which is in turn used to recreate the fra- cosmetic lingo. The straightforward entry- These claims are later translated into many grance. The scented atmosphere per-entry equivalents in terminology give different languages, along with other mar- immediately surrounding a flower is called access to a wealth of knowledge. However, keting documents produced in the process "headspace." some vocabulary items are supplemented of guiding a product from the test tube to with definitions that can only be described This fascinating technique would require the final consumer. Most cosmetics compa- as direct translations. Modern-day transla- research if referenced in a document to be nies eventually look beyond their original tion theory perceives literal translation as translated. Having Beauty Talk as a handy country of business to increase market one of the more noticeable breaches in lookup tool, with the correct French and share, creating the need for highly focused, understanding the translation process. Even English terms only a page-turn away, makes professional translation services. clients are now indiscriminately using the translator’s life easier. Yet reading the The Good, the Bad and “word-for-word” as a catchy description for definitions associated with those terms the Beautiful translated material they are not happy with. proves a great disappointment: We can only hope that La Maison du A long-overdue reference text that fills an « Une technique qui consiste à capturer Dictionnaire3 will take a closer look at this l’arome dégagé par une plante en crois- undeniable void in the arsenal of tools avail- issue for future editions of Beauty Talk. sance. L’air parfumé est analysé en able to cosmetic translators, Beauty Talk utilisant une chromatographie (cf.) au gaz suffers from an unfortunate number of crucial qui détermine la composition chimique de la A good example of this literalness is the def- flaws. The apparent lack of input from native fleur pour reproduction en laboratoire. inition of “headspace” or “living flower L’idée est d’obtenir une senteur aussi English speakers seems to be in part respon- technology” (“technologie de la fleur proche que possible de la fleur vivante sans sible for these shortcomings. Beauty Talk is altération causée par la chaleur durant le vivante” in French). Developed by the brainchild of a marketing and sales pro- processus d’extraction. » International Flavors & Fragrances Inc., the fessional and a former international press and “A technique used to capture the aroma technology captures the fragrance of living public relations manager with Dior. While given off by a growing plant. The scented flowers by placing a large glass globe over a air is analyzed using a gas chromatography both stress their multi-cultural background which gives a breakdown of the flower’s and linguistic proficiency, the native fluency chemical composition to be reproduced in the lab. The idea being to capture a scent as 3 Founded in 1973, La Maison du Dictionnaire is a standards demanded of translators are clear- famous French publisher and bookseller of specialized dictionaries with a landmark shop on Boulevard de ly not reflected in their work. This has led to Montparnasse in Paris. (continued on page 12) 11
  • 3. August/September 2011 (continued from page 11) commended for its relative versatility. the names of different shades (moonlight close as possible to the smell of the living Cosmetics is an industry sector with a high- white, mallard blue, russet brown, misty plant without alteration due to heat during gray, honey yellow, etc.). Similarly, there is a ly technical discipline-specific vocabulary the extraction process.” and codified terminology. However, the lan- dazzling panoply of descriptive adjectives Even to someone with the most rudimenta- guage of cosmetics is also very expressive for the skin, hair, nails, product textures and ry knowledge of French, the English and imaginative, giving free rein to creativi- fragrances. This dictionary is teeming with translation is very much a trace-paper ver- ty. There is never only one way to convey an great ideas that can be used to jump-start sion of the source text. idea. Some of the more science-based terms imagination and creativity. may be confined to strictly one-on-one In another example, “ptosis” is defined in Cosmetic translation is an engaging and equivalents, but a vast majority of market- Beauty Talk as “falling of some organ parts; vast field with tremendous potential to be ing concepts used to sell cosmetic products the drooping of upper eyelid caused by the a profitable source of income, a great way are based on a wealth of evocative syn- paralysis of the muscles holding it.” While to learn and hone one’s craft, and an outlet onyms and idiom-like expressions, which the Greek term ptosis means “falling” or for creativity. While waiting for a revised are not true idioms but figurative colloca- edition of this long-awaited dictionary, we “fall” (from the verb piptein), to refer to the tions. can only hope that it will help foster grow- condition as “falling of some organ parts” ing interest in this area, serving as a brings to mind gory images of spilling To its credit, Beauty Talk does a good job of starting point for beginners and a quick, at- innards. The “falling” would in fact be more showcasing – and making available – the a-glance reference for the more seasoned aptly referred to as “abnormal lowering” or richness of the language of cosmetics. The translators. I “abnormal downward displacement” of an sheer volume of entries in the dictionary is organ, particularly an eyelid. Similar awk- impressive. Each language section is divid- ABOUT THE AUTHOR ward examples abound. ed into a general dictionary and a series of Agnes Meilhac is a graduate of Ecole “themes”, in which entries are categorized Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs A second source of disappointment in using (ESIT) in Paris, where she earned a degree as follows: body, botanical ingredients, col- Beauty Talk is the unfortunate number of in translation. She also holds a Master of ors, essential oils, eyes, face, hair, lips, Arts in German literature from University of errors. These, in addition to lax punctuation Pennsylvania and a Master of Arts in French packaging, perfumes, skin and sun. and grammar, exceed the acceptable limit literature from New York University. In 1997, for typographical gaffes. Greater attention she started working full-time as a freelance Many individual entries and sub-chapters translator in Paris, specializing in the to detail would have made this dictionary a of themes (e.g. “A perfume can be…”) list cosmetics and beauty care industry. Over more valuable resource. descriptive qualifiers that are a wonderful the past 14 years, she has translated for many leading companies in the field. She is source of inspiration. Six pages are devoted also the current editor of the New York Circle to the color palette, listing not only descrip- Speaking of Beauty of Translators’ newsletter, the Gotham Translator. Please write to In spite of its failings, Beauty Talk can be tive qualifiers of colors in general but also agnes@beautyterm.com with any questions. 12