SlideShare a Scribd company logo
WASE 1
1 A vakaitikotiko e dua na turaga mai Papiloni, na
yacana o Joacim:
2 A sa taura e dua na watina, na yacana ko Susana,
na luvei Chelcias, e dua na marama rairai vinaka
sara, kei na dua sa rerevaka na Turaga.
3 Erau sa ivalavala dodonu talega na nona
itubutubu, ka rau sa vakavulici luvedrau yalewa me
vaka na lawa i Mosese.
4 Oqo sa tamata vutuniyau sara ko Joasimi, ka sa
dua na nona iteitei totoka ka semati ki na nona vale:
a sa tomani koya na Jiu; baleta ni sa dokai vakalevu
cake ko koya mai vei ira kecega.
5 Ena yabaki vata oqori a lesi kina e rua vei ira na
tamata makawa me rau turaga ni lewa, me vaka a
tukuna na Turaga, ni caka ca e lako mai Papiloni
mai vei ira na turaga ni lewa makawa, ka vaka me
ra liutaki ira na tamata.
6 O ira oqo era a maroroya vakalevu na vale nei
Joacim: ka sa lako mai vei ira na ka kecega sa sutu
ena lawa.
7 Ia ni ra sa biubiu na tamata ena sigalevu, sa lako
yani o Susanna ki na were nei watina me lako.
8 Ka rau sa raici koya na italatala qase e rua ni sa
lako voli ena veisiga, ka taubale voli; ka sa qai
katakata mai vua na nodra gagadre ca.
9 Ka ra sa vakatanitaka na nodra vakasama, ka
vagolea tani na matadra, me ra kakua kina ni rai ki
lomalagi, se nanuma na lewa dodonu.
10 E dina ga ni rau a mavoa ruarua ena nona loloma,
ia erau sega ni doudou me rau vakaraitaka tale e
dua na nona rarawa.
11 Ni ra sa madua me ra tukuna na nodra gagadre
ca, ka ra sa gadreva me ra vakayacora vua.
12 Ia era sa vakaraici koya vagumatua ena veisiga
me ra raici koya.
13 A sa kaya e dua vua na kena ikarua, Me daru
lesu mada ki vale: ni sa gauna ni vakayakavi.
14 Ia ni rau sa lako tani, erau sa tawasei koya tani
mai na kena ikarua, ka lesu tale mai era sa yaco ki
na vanua vata ga ko ya; ia ni rau sa veivosaki oti
ena inaki, erau sa vakadinadinataka na nodrau
gagadre ca: erau sa qai lesia e dua na gauna ruarua,
me rau kunei koya duadua kina.
15 Ka sa lutu tani, ni rau sa sarava tiko e dua na
gauna donu, sa curu yani ko koya me vaka e liu vei
rau e rua ga na yalewa dauveiqaravi, ka sa gadreva
ko koya me savai koya ena were: ni sa katakata.
16 Ka sa sega tale ni dua na yago e kea ka vakavo
ga ko rau na italatala qase e rua, ka rau a vunitaki
koya, ka vakaraici koya.
17 Sa qai kaya vei ira na nona yalewa dauveiqaravi,
Kauta mai vei au na waiwai kei na polo ni savata,
ka sogota na katuba ni were, me'u vuya kina.
18 Eratou sa kitaka me vaka sa vakarota vei iratou
ko koya, ka sogota na katuba ni were, ka lako yani
ki tuba ena katuba vuni me ra kauta mai na veika sa
vakarota vei iratou ko koya: ia eratou sa sega ni
raici iratou na italatala qase, ni ratou sa vunitaki.
19 Ia ni rau sa lako yani na yalewa, erau sa tucake
na italatala qase e rua, ka cici yani vua, ka kaya,
20 Raica, sa sogo na katuba ni were, ka sa sega ni
raici keirau rawa e dua na tamata, ka keimami sa
lomani kemuni; o koya mo dou vakadonuya kina
vei keitou, ka moce vata kei keitou.
21 Kevaka ko sa sega ni vinakata, keimami na
vakadinadinataka na nomu saqati iko, ni a tiko vata
kei iko e dua na cauravou: o koya ko sa talai ira tani
kina mai vei iko na nomu yalewa.
22 Sa qai cegu ko Susana, ka kaya, Au sa
vakaukauwataki ena veiyasana kecega: ni kevaka
au sa kitaka na ka oqo, sa noqu itavi na mate: ia
kevaka au sa sega ni kitaka, au na sega ni dro tani
rawa mai ligamudou.
23 Sa vinaka cake vei au me'u lutu ki ligamuni, ka
sega ni kitaka, ka sega ni kitaka, ka segai me'u
ivalavala ca ena mata ni Turaga.
24 A kaci vakadomoilevu o Susanna: ka rau sa kaci
yani na italatala qase e rua me saqati koya.
25 Sa qai cicivaka na kena e dua, ka dolava na
katuba ni were.
26 Ia ni ra sa rogoca na tamata ni vale na tagi ena
were, era sa cici yani ki na katuba ni vale, me ra
raica na ka sa yaco vua.
27 Ia ni ra sa tukuna oti na italatala qase na nodra
leqa, era sa madua vakalevu na dauveiqaravi: ni sa
sega mada ni bau dua na itukutuku vakaoqo me
baleti Susana.
28 Ka sa yaco ena siga ka tarava, ni ra sa soqoni
vata yani na tamata vei watina ko Joacim, erau sa
lako talega mai na italatala qase e rua oqo ena
nodrau vakasama ca vei Susanna me vakamatei
koya;
29 Ka sa kaya vei ira na tamata, Mo talai Susana na
luvei Chelcias, na wati Joacim. Era sa qai talai ira
yani.
30 Sa qai lako vata mai kei tamana kei tinana,
luvena, kei ira kece na wekana.
31 Oqo sa yalewa dau veikauaitaki sara ko Susana,
ka totoka me raica.
32 Ka ra sa vakarota na tamata ca oqo me ra
vakavotuya na matana, (ni sa ubi ko koya) me ra
vakasinaiti ena nona totoka.
33 O koya era sa tagi kina na nona itokani kei ira
kecega sa raici koya.
34 Erau sa qai tucake na italatala qase e rua ena
kedra maliwa na tamata, ka tabaka na uluna.
35 A sa rai cake ki lomalagi na tagi: ni sa
vakararavi vua na Turaga na lomana.
36 Eratou sa kaya na italatala qase, Ni keitou sa
lako duadua voli ena were, sa curu mai na marama
oqo kei na rua na yalewa dauveiqaravi, ka sogota na
katuba ni were, ka talai ira tani na yalewa
dauveiqaravi.
37 Sa qai lako mai vua e dua na cauravou sa
vunitaki tu, ka davo vata kei koya.
38 Keimami sa qai cici yani vei ira ko keimami sa
tucake tu ena tutu ni were, ni keimami sa raica na
caka ca oqo.
39 Ia ni keirau sa raici rau vata, na tamata keirau a
sega ni taura rawa: ni sa kaukauwa cake ko koya
vei keirau, ka dolava na katuba, ka rika yani ki
tautuba.
40 Ia ni keimami sa taura oti na yalewa oqo,
keimami a taroga se o cei na cauravou, ia e sega ni
via tukuna vei keitou ko koya: keitou sa
vakadinadinataka na veika oqo.
41 Era sa qai vakabauti ira na soqoni me vakataki
ira na italatala qase kei na turaga ni lewa ni tamata:
era sa vakacalai koya kina me mate.
42 Sa qai kaci vakadomoilevu ko Susana, ka kaya,
Oi kemuni na Kalou tawavakaiyalayala, o koya sa
kila na veika vuni, ka kila na ka kecega ni bera ni ra
yaco:
43 Ko ni sa kila ni ra sa vakadinadinataka vakailasu
na noqu beitaki, ia, raica, au na mate; ia au se bera
mada ni cakava na veika vakaoqo me vaka era sa
bulia na tamata oqo me ra saqati au.
44 Ka sa rogoca na domona na Turaga.
45 O koya gona ni sa tuberi me vakamatei, sa
vakatubura na Turaga na yalo tabu ni dua na
itabagone gone ka yacana ko Taniela:
46 O koya sa kaci ena domo levu, au sa matata mai
na dra ni yalewa oqo.
47 Era sa qai vuki na tamata kecega vua, ka kaya, A
cava na ibalebale ni vosa ko sa tukuna?
48 A sa tucake tu ena kedra maliwa ka kaya, Koi
kemudou li na lialia vakaoqo, oi kemudou na Luvei
Isireli, ni dou sa vakacala e dua na luvei Isireli ka
sega ni vakadikeva se kila na dina?
49 Lesu tale ki na vanua ni veilewai: ni ra sa
vakadinadinataka vakailasu na nona beitaki.
50 O koya era sa vuki kusarawa tale kina na tamata
kecega, ka ra sa kaya vua na italatala qase, Lako
mai, ka dabe sobu ena keda maliwa, ka vakaraitaka
vei keimami, ni sa solia vei iko na Kalou na dokai
ni dua na italatala qase.
51 Sa qai kaya vei rau ko Taniela, Dou biuta
vakatikitiki na rua oqo mai na dua tale, kau na qai
dikevi rau.
52 Ia ni ra sa tawase tani, sa kaciva e dua vei ira, ka
kaya vua, Oi kemuni sa qase sara ena caka ca, oqo
sa yaco mai na rarama ni nomuni ivalavala ca ko ni
a vakayacora e liu.
53 Ni ko sa tukuna na lewa lasu ka ko sa vakacalai
ira na tawa cala ka sa sereki ira na cala; e dina ga ni
sa kaya na Turaga, Mo kakua ni vakamatea ko ira
sa sega ni cala ka yalododonu.
54 Ia oqo, kevaka ko sa raici koya, tukuna vei au,
Ena ruku ni vunikau cava ko sa raici ira kina ni ra
sa veitokani vata? O koya a sauma mai, Ena ruku ni
dua na vunikau ni ivakaboi.
55 A sa kaya ko Taniela, Sa vinaka sara; ko sa lasu
me saqata na ulumu; ia oqo sa tauca na iyatuvosa ni
Kalou na agilosi ni Kalou me muduki iko ruarua.
56 A sa biuti koya vakatikitiki, ka vakarota me
kauta mai na kena ikarua, ka kaya vua, Oi kemuni
na kawa i Kenana, ka sega ni kawa i Juta, sa
vakaisini iko na totoka, ka sa vakatanitaka na
lomamu na dodomo ca.
57 Dou sa vakayacora vakaoqo vei ira na luvei
Isireli yalewa, ka ra sa duavata kei kemudou ena
rere: ia sa sega ni via muria na nomudou caka ca na
luvei Juta.
58 O koya mo tukuna kina vei au, Ena ruku ni
vunikau cava ko a kauti ira vata mai kina? O koya a
sauma, Ena ruku ni vunikau ni holm.
59 Sa qai kaya vua ko Taniela, Io; ko sa lasutaka
talega na ulumu: ni sa waraka na agilosi ni Kalou
ena iseleiwau me musuka ruarua vei iko, me
vakarusai iko kina.
60 Era sa kaci ena domo levu na lewe ni soqoni
taucoko, ka vakacaucautaka na Kalou, o koya sa
vakabulai ira era sa vakararavi vua.
61 Erau sa tucake ka vorati rau na italatala qase e
rua, ni sa vakadinadinataki rau ko Taniela ena
ivakadinadina lasu mai na gusudrau:
62 Ia me vaka na lawa i Mosese era sa kitaka vei ira
ena kena ivalavala ca era sa nakita me ra kitaka vua
na wekadra: ka ra sa vakamatei ira. A vakabulai
kina na dra tawacala ena siga vata ga oya.
63 O koya erau sa vakacaucautaka kina na Kalou o
Chelcias kei watina ena vuku ni luvedrau yalewa o
Susanna, vata kei Josinami na watina, kei ira kece
na wekadra, baleta ni a sega ni kune vua na lawaki.
64 Mai na siga ko ya ka lako yani sa rogo levu tu ko
Taniela e matadra na tamata.

More Related Content

Similar to Fijian - Susanna.pdf

Fijian - Testament of Gad.pdf
Fijian - Testament of Gad.pdfFijian - Testament of Gad.pdf
Fijian - Testament of Gad.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Fijian - Book of Baruch.pdf
Fijian - Book of Baruch.pdfFijian - Book of Baruch.pdf
Fijian - Book of Baruch.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Fijian - Testament of Naphtali.pdf
Fijian - Testament of Naphtali.pdfFijian - Testament of Naphtali.pdf
Fijian - Testament of Naphtali.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Fijian - Testament of Joseph.pdf
Fijian - Testament of Joseph.pdfFijian - Testament of Joseph.pdf
Fijian - Testament of Joseph.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Mizo - Testament of Judah.pdf
Mizo - Testament of Judah.pdfMizo - Testament of Judah.pdf
Mizo - Testament of Judah.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Fijian - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdf
Fijian - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdfFijian - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdf
Fijian - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Mizo - Testament of Gad.pdf
Mizo - Testament of Gad.pdfMizo - Testament of Gad.pdf
Mizo - Testament of Gad.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Fijian - Tobit.pdf
Fijian - Tobit.pdfFijian - Tobit.pdf
FIJIAN- JUDE.pdf
FIJIAN- JUDE.pdfFIJIAN- JUDE.pdf
Fijian - Testament of Dan.pdf
Fijian - Testament of Dan.pdfFijian - Testament of Dan.pdf
Fijian - Testament of Dan.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Fijian - Judith.pdf
Fijian - Judith.pdfFijian - Judith.pdf
Mizo - Testament of Zebulun.pdf
Mizo - Testament of Zebulun.pdfMizo - Testament of Zebulun.pdf
Mizo - Testament of Zebulun.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Fijian - The Gospel of the Birth of Mary.pdf
Fijian - The Gospel of the Birth of Mary.pdfFijian - The Gospel of the Birth of Mary.pdf
Fijian - The Gospel of the Birth of Mary.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Fijian - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Fijian - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfFijian - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Fijian - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Mizo - 2nd Esdras.pdf
Mizo - 2nd Esdras.pdfMizo - 2nd Esdras.pdf
Mizo - Testament of Joseph.pdf
Mizo - Testament of Joseph.pdfMizo - Testament of Joseph.pdf
Mizo - Testament of Joseph.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
The Book of the Prophet Habakkuk-Fijian.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Fijian.pdfThe Book of the Prophet Habakkuk-Fijian.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Fijian.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
FIJIAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
FIJIAN - The Book of the Prophet Nahum.pdfFIJIAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
FIJIAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Fijian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Fijian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfFijian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Fijian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Fijian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Fijian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfFijian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Fijian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

Similar to Fijian - Susanna.pdf (20)

Fijian - Testament of Gad.pdf
Fijian - Testament of Gad.pdfFijian - Testament of Gad.pdf
Fijian - Testament of Gad.pdf
 
Fijian - Book of Baruch.pdf
Fijian - Book of Baruch.pdfFijian - Book of Baruch.pdf
Fijian - Book of Baruch.pdf
 
Fijian - Testament of Naphtali.pdf
Fijian - Testament of Naphtali.pdfFijian - Testament of Naphtali.pdf
Fijian - Testament of Naphtali.pdf
 
Fijian - Testament of Joseph.pdf
Fijian - Testament of Joseph.pdfFijian - Testament of Joseph.pdf
Fijian - Testament of Joseph.pdf
 
Mizo - Testament of Judah.pdf
Mizo - Testament of Judah.pdfMizo - Testament of Judah.pdf
Mizo - Testament of Judah.pdf
 
Fijian - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdf
Fijian - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdfFijian - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdf
Fijian - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdf
 
Mizo - Testament of Gad.pdf
Mizo - Testament of Gad.pdfMizo - Testament of Gad.pdf
Mizo - Testament of Gad.pdf
 
Fijian - Tobit.pdf
Fijian - Tobit.pdfFijian - Tobit.pdf
Fijian - Tobit.pdf
 
FIJIAN- JUDE.pdf
FIJIAN- JUDE.pdfFIJIAN- JUDE.pdf
FIJIAN- JUDE.pdf
 
Fijian - Testament of Dan.pdf
Fijian - Testament of Dan.pdfFijian - Testament of Dan.pdf
Fijian - Testament of Dan.pdf
 
Fijian - Judith.pdf
Fijian - Judith.pdfFijian - Judith.pdf
Fijian - Judith.pdf
 
Mizo - Testament of Zebulun.pdf
Mizo - Testament of Zebulun.pdfMizo - Testament of Zebulun.pdf
Mizo - Testament of Zebulun.pdf
 
Fijian - The Gospel of the Birth of Mary.pdf
Fijian - The Gospel of the Birth of Mary.pdfFijian - The Gospel of the Birth of Mary.pdf
Fijian - The Gospel of the Birth of Mary.pdf
 
Fijian - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Fijian - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfFijian - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Fijian - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
 
Mizo - 2nd Esdras.pdf
Mizo - 2nd Esdras.pdfMizo - 2nd Esdras.pdf
Mizo - 2nd Esdras.pdf
 
Mizo - Testament of Joseph.pdf
Mizo - Testament of Joseph.pdfMizo - Testament of Joseph.pdf
Mizo - Testament of Joseph.pdf
 
The Book of the Prophet Habakkuk-Fijian.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Fijian.pdfThe Book of the Prophet Habakkuk-Fijian.pdf
The Book of the Prophet Habakkuk-Fijian.pdf
 
FIJIAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
FIJIAN - The Book of the Prophet Nahum.pdfFIJIAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
FIJIAN - The Book of the Prophet Nahum.pdf
 
Fijian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Fijian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfFijian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Fijian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Fijian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Fijian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfFijian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Fijian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc.

English - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdfEnglish - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...
Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...
Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSomali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Afrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Afrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAfrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Afrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - Courage Valor Is Beautiful.pdf
English - Courage Valor Is Beautiful.pdfEnglish - Courage Valor Is Beautiful.pdf
English - Courage Valor Is Beautiful.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Slovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Slovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSlovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Slovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of Judges - King James Bible.pdf
English - The Book of Judges - King James Bible.pdfEnglish - The Book of Judges - King James Bible.pdf
English - The Book of Judges - King James Bible.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdfTagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfZulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdfEnglish - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxShona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSetswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdfEnglish - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfYoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfZulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

English - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdfEnglish - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
English - The Book of Ruth - King James Bible.pdf
 
Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...
Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...
Azerbaijani (Azərbaycan) - İsa Məsihin Qiymətli Qanı - The Precious Blood of ...
 
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSomali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Somali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Afrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Afrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdfAfrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
Afrikaans - The Story of Ahikar the Grand Vizier of Assyria.pdf
 
English - Courage Valor Is Beautiful.pdf
English - Courage Valor Is Beautiful.pdfEnglish - Courage Valor Is Beautiful.pdf
English - Courage Valor Is Beautiful.pdf
 
Slovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Slovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSlovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Slovenian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
English - The Book of Judges - King James Bible.pdf
English - The Book of Judges - King James Bible.pdfEnglish - The Book of Judges - King James Bible.pdf
English - The Book of Judges - King James Bible.pdf
 
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdfTagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
 
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
 
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfZulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdfEnglish - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
 
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
 
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxShona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
 
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSetswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdfEnglish - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
 
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfYoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfZulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 

Fijian - Susanna.pdf

  • 1.
  • 2. WASE 1 1 A vakaitikotiko e dua na turaga mai Papiloni, na yacana o Joacim: 2 A sa taura e dua na watina, na yacana ko Susana, na luvei Chelcias, e dua na marama rairai vinaka sara, kei na dua sa rerevaka na Turaga. 3 Erau sa ivalavala dodonu talega na nona itubutubu, ka rau sa vakavulici luvedrau yalewa me vaka na lawa i Mosese. 4 Oqo sa tamata vutuniyau sara ko Joasimi, ka sa dua na nona iteitei totoka ka semati ki na nona vale: a sa tomani koya na Jiu; baleta ni sa dokai vakalevu cake ko koya mai vei ira kecega. 5 Ena yabaki vata oqori a lesi kina e rua vei ira na tamata makawa me rau turaga ni lewa, me vaka a tukuna na Turaga, ni caka ca e lako mai Papiloni mai vei ira na turaga ni lewa makawa, ka vaka me ra liutaki ira na tamata. 6 O ira oqo era a maroroya vakalevu na vale nei Joacim: ka sa lako mai vei ira na ka kecega sa sutu ena lawa. 7 Ia ni ra sa biubiu na tamata ena sigalevu, sa lako yani o Susanna ki na were nei watina me lako. 8 Ka rau sa raici koya na italatala qase e rua ni sa lako voli ena veisiga, ka taubale voli; ka sa qai katakata mai vua na nodra gagadre ca. 9 Ka ra sa vakatanitaka na nodra vakasama, ka vagolea tani na matadra, me ra kakua kina ni rai ki lomalagi, se nanuma na lewa dodonu. 10 E dina ga ni rau a mavoa ruarua ena nona loloma, ia erau sega ni doudou me rau vakaraitaka tale e dua na nona rarawa. 11 Ni ra sa madua me ra tukuna na nodra gagadre ca, ka ra sa gadreva me ra vakayacora vua. 12 Ia era sa vakaraici koya vagumatua ena veisiga me ra raici koya. 13 A sa kaya e dua vua na kena ikarua, Me daru lesu mada ki vale: ni sa gauna ni vakayakavi. 14 Ia ni rau sa lako tani, erau sa tawasei koya tani mai na kena ikarua, ka lesu tale mai era sa yaco ki na vanua vata ga ko ya; ia ni rau sa veivosaki oti ena inaki, erau sa vakadinadinataka na nodrau gagadre ca: erau sa qai lesia e dua na gauna ruarua, me rau kunei koya duadua kina. 15 Ka sa lutu tani, ni rau sa sarava tiko e dua na gauna donu, sa curu yani ko koya me vaka e liu vei rau e rua ga na yalewa dauveiqaravi, ka sa gadreva ko koya me savai koya ena were: ni sa katakata. 16 Ka sa sega tale ni dua na yago e kea ka vakavo ga ko rau na italatala qase e rua, ka rau a vunitaki koya, ka vakaraici koya. 17 Sa qai kaya vei ira na nona yalewa dauveiqaravi, Kauta mai vei au na waiwai kei na polo ni savata, ka sogota na katuba ni were, me'u vuya kina. 18 Eratou sa kitaka me vaka sa vakarota vei iratou ko koya, ka sogota na katuba ni were, ka lako yani ki tuba ena katuba vuni me ra kauta mai na veika sa vakarota vei iratou ko koya: ia eratou sa sega ni raici iratou na italatala qase, ni ratou sa vunitaki. 19 Ia ni rau sa lako yani na yalewa, erau sa tucake na italatala qase e rua, ka cici yani vua, ka kaya, 20 Raica, sa sogo na katuba ni were, ka sa sega ni raici keirau rawa e dua na tamata, ka keimami sa lomani kemuni; o koya mo dou vakadonuya kina vei keitou, ka moce vata kei keitou. 21 Kevaka ko sa sega ni vinakata, keimami na vakadinadinataka na nomu saqati iko, ni a tiko vata kei iko e dua na cauravou: o koya ko sa talai ira tani kina mai vei iko na nomu yalewa. 22 Sa qai cegu ko Susana, ka kaya, Au sa vakaukauwataki ena veiyasana kecega: ni kevaka au sa kitaka na ka oqo, sa noqu itavi na mate: ia kevaka au sa sega ni kitaka, au na sega ni dro tani rawa mai ligamudou. 23 Sa vinaka cake vei au me'u lutu ki ligamuni, ka sega ni kitaka, ka sega ni kitaka, ka segai me'u ivalavala ca ena mata ni Turaga. 24 A kaci vakadomoilevu o Susanna: ka rau sa kaci yani na italatala qase e rua me saqati koya. 25 Sa qai cicivaka na kena e dua, ka dolava na katuba ni were. 26 Ia ni ra sa rogoca na tamata ni vale na tagi ena were, era sa cici yani ki na katuba ni vale, me ra raica na ka sa yaco vua. 27 Ia ni ra sa tukuna oti na italatala qase na nodra leqa, era sa madua vakalevu na dauveiqaravi: ni sa sega mada ni bau dua na itukutuku vakaoqo me baleti Susana. 28 Ka sa yaco ena siga ka tarava, ni ra sa soqoni vata yani na tamata vei watina ko Joacim, erau sa lako talega mai na italatala qase e rua oqo ena nodrau vakasama ca vei Susanna me vakamatei koya; 29 Ka sa kaya vei ira na tamata, Mo talai Susana na luvei Chelcias, na wati Joacim. Era sa qai talai ira yani. 30 Sa qai lako vata mai kei tamana kei tinana, luvena, kei ira kece na wekana. 31 Oqo sa yalewa dau veikauaitaki sara ko Susana, ka totoka me raica. 32 Ka ra sa vakarota na tamata ca oqo me ra vakavotuya na matana, (ni sa ubi ko koya) me ra vakasinaiti ena nona totoka. 33 O koya era sa tagi kina na nona itokani kei ira kecega sa raici koya. 34 Erau sa qai tucake na italatala qase e rua ena kedra maliwa na tamata, ka tabaka na uluna. 35 A sa rai cake ki lomalagi na tagi: ni sa vakararavi vua na Turaga na lomana.
  • 3. 36 Eratou sa kaya na italatala qase, Ni keitou sa lako duadua voli ena were, sa curu mai na marama oqo kei na rua na yalewa dauveiqaravi, ka sogota na katuba ni were, ka talai ira tani na yalewa dauveiqaravi. 37 Sa qai lako mai vua e dua na cauravou sa vunitaki tu, ka davo vata kei koya. 38 Keimami sa qai cici yani vei ira ko keimami sa tucake tu ena tutu ni were, ni keimami sa raica na caka ca oqo. 39 Ia ni keirau sa raici rau vata, na tamata keirau a sega ni taura rawa: ni sa kaukauwa cake ko koya vei keirau, ka dolava na katuba, ka rika yani ki tautuba. 40 Ia ni keimami sa taura oti na yalewa oqo, keimami a taroga se o cei na cauravou, ia e sega ni via tukuna vei keitou ko koya: keitou sa vakadinadinataka na veika oqo. 41 Era sa qai vakabauti ira na soqoni me vakataki ira na italatala qase kei na turaga ni lewa ni tamata: era sa vakacalai koya kina me mate. 42 Sa qai kaci vakadomoilevu ko Susana, ka kaya, Oi kemuni na Kalou tawavakaiyalayala, o koya sa kila na veika vuni, ka kila na ka kecega ni bera ni ra yaco: 43 Ko ni sa kila ni ra sa vakadinadinataka vakailasu na noqu beitaki, ia, raica, au na mate; ia au se bera mada ni cakava na veika vakaoqo me vaka era sa bulia na tamata oqo me ra saqati au. 44 Ka sa rogoca na domona na Turaga. 45 O koya gona ni sa tuberi me vakamatei, sa vakatubura na Turaga na yalo tabu ni dua na itabagone gone ka yacana ko Taniela: 46 O koya sa kaci ena domo levu, au sa matata mai na dra ni yalewa oqo. 47 Era sa qai vuki na tamata kecega vua, ka kaya, A cava na ibalebale ni vosa ko sa tukuna? 48 A sa tucake tu ena kedra maliwa ka kaya, Koi kemudou li na lialia vakaoqo, oi kemudou na Luvei Isireli, ni dou sa vakacala e dua na luvei Isireli ka sega ni vakadikeva se kila na dina? 49 Lesu tale ki na vanua ni veilewai: ni ra sa vakadinadinataka vakailasu na nona beitaki. 50 O koya era sa vuki kusarawa tale kina na tamata kecega, ka ra sa kaya vua na italatala qase, Lako mai, ka dabe sobu ena keda maliwa, ka vakaraitaka vei keimami, ni sa solia vei iko na Kalou na dokai ni dua na italatala qase. 51 Sa qai kaya vei rau ko Taniela, Dou biuta vakatikitiki na rua oqo mai na dua tale, kau na qai dikevi rau. 52 Ia ni ra sa tawase tani, sa kaciva e dua vei ira, ka kaya vua, Oi kemuni sa qase sara ena caka ca, oqo sa yaco mai na rarama ni nomuni ivalavala ca ko ni a vakayacora e liu. 53 Ni ko sa tukuna na lewa lasu ka ko sa vakacalai ira na tawa cala ka sa sereki ira na cala; e dina ga ni sa kaya na Turaga, Mo kakua ni vakamatea ko ira sa sega ni cala ka yalododonu. 54 Ia oqo, kevaka ko sa raici koya, tukuna vei au, Ena ruku ni vunikau cava ko sa raici ira kina ni ra sa veitokani vata? O koya a sauma mai, Ena ruku ni dua na vunikau ni ivakaboi. 55 A sa kaya ko Taniela, Sa vinaka sara; ko sa lasu me saqata na ulumu; ia oqo sa tauca na iyatuvosa ni Kalou na agilosi ni Kalou me muduki iko ruarua. 56 A sa biuti koya vakatikitiki, ka vakarota me kauta mai na kena ikarua, ka kaya vua, Oi kemuni na kawa i Kenana, ka sega ni kawa i Juta, sa vakaisini iko na totoka, ka sa vakatanitaka na lomamu na dodomo ca. 57 Dou sa vakayacora vakaoqo vei ira na luvei Isireli yalewa, ka ra sa duavata kei kemudou ena rere: ia sa sega ni via muria na nomudou caka ca na luvei Juta. 58 O koya mo tukuna kina vei au, Ena ruku ni vunikau cava ko a kauti ira vata mai kina? O koya a sauma, Ena ruku ni vunikau ni holm. 59 Sa qai kaya vua ko Taniela, Io; ko sa lasutaka talega na ulumu: ni sa waraka na agilosi ni Kalou ena iseleiwau me musuka ruarua vei iko, me vakarusai iko kina. 60 Era sa kaci ena domo levu na lewe ni soqoni taucoko, ka vakacaucautaka na Kalou, o koya sa vakabulai ira era sa vakararavi vua. 61 Erau sa tucake ka vorati rau na italatala qase e rua, ni sa vakadinadinataki rau ko Taniela ena ivakadinadina lasu mai na gusudrau: 62 Ia me vaka na lawa i Mosese era sa kitaka vei ira ena kena ivalavala ca era sa nakita me ra kitaka vua na wekadra: ka ra sa vakamatei ira. A vakabulai kina na dra tawacala ena siga vata ga oya. 63 O koya erau sa vakacaucautaka kina na Kalou o Chelcias kei watina ena vuku ni luvedrau yalewa o Susanna, vata kei Josinami na watina, kei ira kece na wekadra, baleta ni a sega ni kune vua na lawaki. 64 Mai na siga ko ya ka lako yani sa rogo levu tu ko Taniela e matadra na tamata.