More Related Content Similar to Dossier Horaci
Similar to Dossier Horaci (20) Dossier Horaci 2. LA POESIA LĂRICA I ELEGĂACA
En la literatura grega l'elegia Ă©s originĂ riament una composiciĂł en dĂstics elegĂacs (hexĂ metre
+ pentĂ metre) d'un tema qualsevol, tot i que predominantment sĂłn temes personals i
subjectius, a diferĂšncia del que passa per exemple amb el gĂšnere Ăšpic o didĂ ctic. Els poetes
alexandrins del s. III a. C. canten a les seves elegies temes molt diversos, tot i que predominen
els relacionats amb amors mitolĂČgics; Catul, el primer poeta romĂ del qual tenim elegies, ja
introdueix el subjectivisme en els mites que hi narra, per tant, conrea el gĂšnere centrant-se
més ja en les emocions. Per aquest camà l'elegia s'especialitza en la poesia llatina del temps
d'August com a poesia que parla de l'amor que sent el poeta, sentimental i sensual alhora. El
seu moment d'esplendor arriba amb Tibul i Properci i Ovidi, tot i que cal esmentar Corneli Gal
com a fundador del gĂšnere i autor de quatre llibres dâelegies dedicats a la seva estimada
LĂcoris. Tot i aixĂ, no sâha conservat la seva obra, la coneixem nomĂ©s grĂ cies a les referĂšncies
que en fan altres autors, com Ovidi. Fou precisament Ovidi, Ășltim dels poetes elegĂacs de
lâĂšpoca dâAugust, qui va estendre l'elegia a nous temes, especialment en les seves Ășltimes
elegies, escrites en l'exili, en les quals sorgĂ l'elegia dolorosa, que esdevindrĂ Ășnica en el
concepte modern d'aquest gĂšnere.
El nom de poesia lĂrica provĂ© de l'acompanyament musical amb quĂš se solia cantar -de la lira-,
almenys en el mĂłn grec. Sens dubte va existir una primitiva lĂrica llatina de tradiciĂł oral
originalment itĂ lica, de la qual, tanmateix, queden ben poques restes. PerĂČ la lĂrica transmesa
textualment té en realitat un origen culte, que parteix dels models grecs, i no apareix fins al
segle I a.C. amb representants com Catul.
En aquest apartat es reuneix tota la poesia personal o subjectiva (enfront de l'Ăšpica o la
didĂ ctica). Es podria definir la lĂrica com a poesia adreçada per un jo a un tu, en el qual es vol
influir. Cal dir perĂČ, que distingim altres gĂšneres amb caracterĂstiques semblants a les de la
lĂrica/elegia, com Ă©s el cas dels epigrames, que sovint comparteixen temes amb la lĂrica, tot i
que el seu origen Ă©s ben diferent: l'epigrama era en un principi una composiciĂł inscrita en la
pedra, sobre una tomba o un pedestal, caracteritzat per l'Ășs habitual del dĂstic elegĂac, per la
brevetat i per la interpel·lació al qui passava per davant. En sentit ampli els epigrames són
poemes breus, concisos, sovint -perĂČ no sempre- amb mĂ©s o menys intenciĂł humorĂstica i en
general vinculat a les relacions socials o amoroses. Els primers epigrames llatins conservats sĂłn
els de Catul.
3. A continuaciĂł, destacarem tres dels principals autors del gĂšnere lĂric o elegĂac: Tibul, Properci,
Catul, Ovidi i Horaci.
TIBUL (s. I aC)
Procedent dâuna famĂlia benestant, va formar part del cercle literari de Messala CorvĂ, igual
que altres poetes contemporanis i amics seus com Ovidi. Tot i que durant un temps va
combatre en el bĂ ndol de CĂšsar August, la seva poesia Ă©s pacifista i enyora la pau i els vells
costums rurals romans. Aquest Ă©s un tema recurrent a les seves elegies, juntament amb lâamor
malaltĂs, lâamistat i la mort. TĂ© un estil clar i clĂ ssic, molt diferent del de Properci.
PROPERCI (s. I aC)
Igual que Virgili, formà part del cercle de Mecenas. Tot i que també va tocar temes amorosos a
les seves elegies, destaquen tambĂ© els temes patriĂČtics dâacord amb la polĂtica regeneradora
de lâemperador August. Es desmarca clarament de Tibul amb un estil proper al dels poetes
alexandrins del s III aC i amb un tractament trĂ gic de lâamor que es veu sovint atacat per la
gelosia, desil·lusió i tristesa.
CATUL, LA PASSIĂ POĂTICA
El model de poesia Ăšpica Ă©s el predominant fins entrat el segle I a. C., quan una generaciĂł de
poetes joves, anomenada poetae noui, reaccionen contra aquest corrent i revolucionen la
poesia llatina amb aportacions que suposen un refinament mĂ©s accentuat i lâapariciĂł de la
individualitat. Els poetae noui pertanyien a la joventut benestant de finals de la RepĂșblica, que
es lliura a una vida de luxe i refinament. Dâentre tots ells destaca la figura de Catul, lâĂșnic per
altra banda del qual es conserva lâobra.
Gai Valeri Catul va nĂ©ixer a prop de Verona dins una famĂlia de lâaristocrĂ cia provincial
terratinent i amb activitats comercials. La seva vida va ser breu: va durar uns trenta anys, des
del 84 al 54 a. C. De ben jove es va establir a Roma per estudiar i sâhi va quedar definitivament.
Catul no es va dedicar de manera seriosa ni al comerç ni a la polĂtica com altres del seu cercle,
sinĂł que es va abocar al otium: la vida de societat, les relacions amb els amics, lâamor i la
poesia.
4. Lâobra de Catul reflecteix la seva vida. TĂ© la forma d'un recull de 116 poemes de longitud
diversa, des dels dos versos del mĂ©s curt als 408 del mĂ©s llarg. El primer porta una dedicatĂČria
al seu amic i paisĂ Nepot. Els poemes es poden classificar en tres grups, segons el contingut:
poemes erudits: seguint els models alexandrins hi fa ostentaciĂł de la seva erudiciĂł
mitolĂČgica. SĂłn els mĂ©s extensos. N'hi ha que es consideren de les primeres elegies
romanes.
poemes dedicats als amics i als enemics: uns i altres surten amb noms propis. Cap als
seus amics mostra un profund afecte i una sincera gentilesa, de vegades bromejant-hi,
dâaltres vegades compartint-hi el seu dolor. Els motius dâaquestes composicions sĂłn
diversos: invitacions, salutacions, mostres dâadmiraciĂł o dâagraĂŻment, confidĂšncies,
retrets... Amb els enemics, per contra, aflora tot el seu odi i la seva rancĂșnia
despietadament, sense aturar-se en res, ni en les amenaces ni en els insults més
cruels. La majoria de cops els atacats sĂłn rivals en els seus amors. Diversos poemes
sĂłn invectives contra Juli CĂšsar, el qual encara no havia aconseguit el poder absolut.
Aquests atacs no sĂłn, aparentment, polĂtics, sinĂł que Catul acusa obertament CĂšsar,
probable amic de la seva famĂlia, de mantenir relacions homosexuals amb el seu
lloctinent Mamurra. Sembla, perĂČ, que Catul es va mantenir al marge de les lluites
polĂtiques del seu temps.
poemes dâamor: Catul escriu alguns poemes sobre amors passatgers com un jovenet
anomenat Juvenci o algunes noietes fĂ cils. PerĂČ les seves millors poesies tracten dels
seus turmentosos amors amb âLĂšsbiaâ, nom literari que Catul va donar, en honor de
Safo, a una aristĂČcrata anomenada en realitat ClĂČdia. Aquesta era una dona casada,
bella i amb inclinacions literĂ ries, força mĂ©s gran que Catul. A travĂ©s del seu germĂ
Clodi i del seu marit participava indirectament en la polĂtica de Roma. Escandalitzava
tot Roma amb la seva vida lliure, les seves relacions incestuoses amb Clodi i la seva
multitud dâamants. La seva recerca de plaer va fer-se completament desenfrenada en
morir el seu marit, enverinat, segons CicerĂł, per la mateixa LĂšsbia. Els poemes de Catul
mostren totes les vicissituds per les quals van passar les seves relacions amb LĂšsbia en
els set o vuit anys que van durar: la felicitat de les primeres trobades, el sofriment i els
retrets del poeta per les constants infidelitats de la seva estimada, les freqĂŒents
ruptures i reconciliacions i la separaciĂł definitiva, amb la qual no va aconseguir,
tanmateix, deixar dâestimar-la.
5. Se li atribueix a Catul tambĂ© lâinici del gĂšnere autobiogrĂ fic, cosa que diferencia lâelegia
romana de la grega. Lâobra de Catul es caracteritza per la passiĂł (en lâamor, en la vida, en
lâamistat o en la poesia) i per la subjectivitat, no solament en les composicions amoroses o en
les que reflecteixen la seva vida privada, sinó també en els poemes erudits, on per primer cop
els arguments mitolĂČgics serveixen sovint per expressar els sentiments del poeta.
PUBLIUS OVIDIUS NASĂ
(Sulmona 43aC - Tomis 17dC)
Es coneix bé la vida d'Ovidi perquÚ ell mateix la narra en un dels seus poemes (Tristia, 4, 10).
Publi Ovidi NasĂł fou un poeta romĂ de lâĂšpoca dâAugust i, per tant, contemporani de Virgili,
Horaci i Livi. Va nĂ©ixer en una famĂlia benestant de la classe eqĂŒestre. El seu pare era propietari
de finques i va morir als noranta anys, poc abans que la seva mare. El seu germĂ havia nascut
just un any abans que ell i va ser el seu company en els estudis de retĂČrica a Roma i
completaren la seva formació amb un llarg viatge pel món hel·lÚnic. Tingueren bons mestres
dâeloqĂŒĂšncia com HigĂ, Areli Fusc i Porci LatrĂł. Van compartir vida polĂtica fins als vint anys,
edat en la qual va morir el seu germà . Poc després de la mort del seu germà , instal·lat a Roma
de nou, aviat va abandonar la carrera judicial, per dedicar-se plenament a la poesia, ja que de
seguida va donar mostres de la seva sensibilitat poĂštica, en detriment de lâeloqĂŒĂšncia prosaica
requerida al fĂČrum. El seu pare era reaci a la idea ja que creia que els estudis de la literatura no
donaven cap profit (com deia ell, el mateix Homer havia mort en la pobresa). PerĂČ Ovidi seguĂ
la seva inclinaciĂł i, segons li permetia la seva folgada situaciĂł econĂČmica, freqĂŒentĂ el cercle
de Messala CorvĂ, aconseguint aixĂ mĂ©s independĂšncia dâidees que poetes com Virgili o Horaci.
Quan va morir el seu pare, Ovidi es va convertir en hereu de totes les seves possessions, cosa
que li va permetre viure sense preocupacions i viatjar a diferents llocs com Atenes, Ăsia Menor
i SicĂlia, on va completar els seus estudis i es va dedicar ja plenament a la poesia.
Va tenir tres esposes. Amb la primera sâhi va casar molt jove perĂČ acabĂ essent considerada
nec digna nec utilis, «ni digna ni Ăștil», cosa que fa pensar que no era del la seva mateixa posiciĂł
social i que no li va donar fills durant el seu curt matrimoni. El seu segon matrimoni també va
ser curt perĂČ hi va tenir una filla que posteriorment el farĂ avi. Amb la seva tercera esposa,
Fà bia, arribà la felicitat conjugal i amb ella també tingué una altra filla.
La seva obra fou un reflex de lâalta societat romana, de la qual ell nâera una figura destacada.
ConreĂ diversos gĂšneres poĂštics, i fou un poeta popular entre el pĂșblic romĂ .
6. Lâany 8aC, un enfrontament amb lâemperador CĂšsar August el va portar a un exili forçat a
Tomis (actual Constança, a Romania). Ovidi en els seus poemes n'explica les raons amb dos
mots: carmen et error "un poema i una equivocaciĂł".
Els estudiosos moderns estan d'acord que el poema va ser l'Art amatĂČria, clarament
contradictori amb els valors morals propugnats pel prĂncep, perĂČ sobre lâerror comĂšs pel poeta
s'han formulat multitud d'hipĂČtesis. Una possibilitat Ă©s que fos cĂČmplice d'un adulteri
escandalĂłs de JĂșlia, la nĂ©ta d'August. El fet Ă©s que August tria un cĂ stig cruel en apartar el
poeta de tot allĂČ que Ă©s el mĂ©s important per a ell: la vida de societat i cultural, els llibres, la
mateixa llengua llatina. No és estrany, doncs, que li costés molt adaptar-se a viure a Tomis tot
sol, sense cap amic ni la seva muller, que es queda a Roma per tenir cura dels seus interessos.
De tota manera no va deixar d'escriure sinĂł que la seva poesia va donar un gir sobtat, reflectit
sobretot en les elegies doloroses, en les quals defensava la seva innocĂšncia i feia un crit de
clemĂšncia a lâemperador August. Fins i tot es dirigĂ a diversos amics perquĂš mediessin pel seu
perdĂł. PerĂČ tots els intents foren en va i el poeta va morir a Tomis el 17dC, als 60 anys.
OBRES
Ovidi serĂ el darrer gran representant de l'elegia. N'ampliarĂ l'Ășs a diversos temes.
Poesia elegĂaca dâamor:
- Amors (Amores):
La va escriure quan encara era molt jove. El tema de gairebé totes les 51
elegies que la componen Ă©s l'amor, tant en el seu vessant noble com en el
sensual. Aquesta seva primera obra ja traspua el gust per les aventures i
conquestes amoroses i retrata una Roma, ja en el cim del seu poder, plena
d'intrigues amoroses i una societat abocada al plaer. Hi sĂłn especialment
perceptibles les influĂšncies de Catul, Tibul i Properci.
- Heroides (Heroides) : Va ser redactada en dues sĂšries. La primera Ă©s un conjunt de
quinze poemes en forma de cartes escrites per heroĂŻnes de la mitologia grega als seus
marits o amants absents. No tenen cap model grec ni llatĂ, tot i que els temes sĂłn
extrets fonamentalment de l'Ăšpica i la tragĂšdia gregues, per exemple n'hi ha una de
PenĂšlope a Ulisses. Una excepciĂł Ă©s l'epĂstola de Dido a Eneas, inspirada en l'Eneida, si
bé en dóna una visió contrà ria a la de Virgili: segons Ovidi, que no creu en la missió
7. d'Eneas, aquest no hauria d'haver abandonat Dido. En totes elles el poeta demostra un
profund coneixement de la psicologia de les dones. La segona sĂšrie, escrita uns anys
mĂ©s tard, sĂłn tres parells de cartes, tambĂ© de motiu mitolĂČgic. Cada parell consisteix
en la carta d'un home i la resposta d'una dona, per exemple Paris i HĂšlena.
Poesia didĂ ctica dâamor:
- Art amatĂČria (Ars amatoria)
Poema didacticoelegĂac de 2.400 versos que tracta mĂ©s de lâart dâagradar, de la tĂšcnica
de seducciĂł, que no pas de lâart dâestimar. Aquesta obra fou escrita i publicada en llatĂ entre
els anys 2aC i 2dC (primer es publicaren conjuntament els dos primers llibres i uns anys
desprĂ©s, lâĂšxit de pĂșblic el portĂ a publicar el tercer). La mĂštrica no consta dâhexĂ metres, propi
dels poemes amb finalitats didĂ ctiques, sinĂł el dĂstic elegĂac, mĂ©s propi de lâelegia.
En lâobra, una figura elegĂaca i alhora didĂ ctica, el praeceptor amoris, el preceptor de lâamor,
sâindependitza de lâobra per emetre un discurs totalment elegĂac: carĂ cter autobiogrĂ fic o
subjectiu, to planyĂvol o malenconiĂłs, abundĂ ncia de tĂČpics com el carpe diem âgaudeix del
moment-, militia amoris âlâamant com a soldat-, exclusus amator âlâamant refusat-, servitium
amoris â lâesclavitut de lâamor-, adynaton âel mĂłn al revĂ©s-, locus amoenus âlloc agradable,
plaent-, ... Tot i aixĂ, des del primer moment Ovidi es distancia dels elegĂacs llatins anteriors
introduint la ironia, la parĂČdia i lâhumor, perĂČ de manera que no restin serietat i erudiciĂł a la
seva obra.
En lâobra, Ovidi vol ensenyar la prĂ ctica de la seducciĂł amb lâobjectiu de la uniĂł carnal. LâArt
amatĂČria tĂ© tres llibres. Els dos primers van adreçats als homes, mentre que el tercer es
dirigeix a les dones:
o
El llibre I. Com i on aconseguir lâamor dâuna dona. Explica on Ă©s possible trobar
les dones -els llocs pĂșblics, sobretot en els espectacles- i els recursos per conquistarles: cartes, regals, lâelegĂ ncia, la galanteria, les promeses, els mitjans de pressiĂł
psicolĂČgica com llĂ grimes, petons...
o
El llibre II. Com mantenir lâamor ja aconseguit. Ensenya la manera de conservar
lâamant. Les instruccions sĂłn: ser afectuĂłs, agradable i complaent, fer compliments i
regals -i especifica quina mena de regals-, dissimular les infidelitats tant les prĂČpies
8. com les de lâamiga, provocar gelosia de vegades, ser discret, i aconseguir que el plaer
sexual sigui compartit.
o
El llibre III. Consells perquĂš les dones puguin seduir un home. DĂłna mitjans per
embellir-se, la instrucciĂł que han de tenir (poesia, dansa, mĂșsica), les armes
psicolĂČgiques (rialla, plaer), la conducta envers lâamant, com eludir la vigilĂ ncia del
marit o del guardiĂ .
En lâArt amatĂČria Ovidi mostra humor en les observacions psicolĂČgiques i erudiciĂł en els
exemples dels amors mitolĂČgics. Ăs destacable el reconeixement implĂcit per a la dona de drets
que la tradiciĂł li negava: al plaer, a la cultura, a la llibertat. Amb tot cal dir que les dones que
apareixen als poemes dâOvidi i dels altres elegĂacs sĂłn cortesanes, noies de classe inferior i
aristĂČcrates vĂdues o divorciades. La matrona o dona casada de classe alta rarament Ă©s objecte
de les atencions dels poetes. LâArt amatĂČria va tenir un gran Ăšxit de pĂșblic, perĂČ el seu carĂ cter
amoral, palĂšs en el fet que solament parla dâamors il·legĂtims, va topar amb molts interessos:
o
la reforma moral, per mitjĂ de lleis i propaganda a favor del matrimoni, amb la
qual August pretenia lluitar contra el relaxament dels costums que imperava a Roma,
o
la classe dirigent de Roma, que hi veia reflectits els seus vicis i immoralitats
Lâautor deixa clar ja al principi del llibre que ell vols cantar lâamor
permĂšs, fugint lâadulteri , considerat un delicte per la Lex Iulia
dâAugust.
Al llarg del llibre hi ha una bona dosi de crĂtica social. Lâautor critica,
per exemple, la hipocresia del seu temps quan parla que els
aplaudiments al teatre ja no sĂłn espontanis com abans, la sofisticaciĂł
de la societat contemporĂ nia que necessita tendals al teatre per
protegir-se del sol, o la manca de senzillesa en la seva Ăšpoca.
- Remeis d'amor (Remedia amoris)
Ovidi va escriure aquesta obra per esborrar la mala impressiĂł causada
per l'Art amatĂČria: hi explica com no deixar-se seduir i com alliberarse de l'amor, per exemple centrant-se en els defectes de l'estimada o
procurant trobar-la sense maquillatge i desarreglada. De fonts
epicĂșries i estoiques provĂ© la idea, present en lâobra, que l'amor Ă©s
9. una forma de demĂšncia. AixĂ els Remeis d'amor representen una guia
espiritual per a una vida mĂ©s racional. PerĂČ mantĂ© el mateix to
enjogassat i no li serveix per disculpar-se de l'Art amatĂČria.
- CosmĂštics per a la cara de la dona (Medicamina faciei feminae)
Ăs un receptari de cosmĂštics del qual es conserven uns cent versos.
Poesia epicodidĂ ctica:
- Metamorfosis (Metamorphosis)
Les Metamorfosis (Metamorphosis) dâOvidi Ă©s un extens poema d'uns 12.000 hexĂ metres
dividits en 15 llibres que recullen 250 mites i llegendes grecs i romans amb la caracterĂstica
comuna de la transformació de personatges i éssers en animals, plantes, constel·lacions, en un
seguit continu presentat en ordre pretesament cronolĂČgic des de la creaciĂł de l'univers fins a
la divinitzaciĂł de Juli CĂšsar. AixĂ doncs consisteix en una mena d'histĂČria mĂtica del mĂłn, que,
desprĂ©s de començar amb un prĂČleg dedicat a la creaciĂł i el diluvi (primers episodis del llibre
I), es divideix en tres parts: primer els protagonistes són divinitats, després hi ha narracions
sobre herois i heroĂŻnes i finalment les figures que els antics consideraven histĂČriques tot
arrencant de la guerra de Troia. Donen unitat a l'obra la presĂšncia constant del canvi,
l'ordenaciĂł temporal i la continuĂŻtat entre episodis proporcionada per una Ă mplia gamma de
recursos de transiciĂł molt enginyosos. El mĂ©s freqĂŒent d'aquests Ă©s la concatenaciĂł de
personatges. Per exemple en el primer llibre passa de les formacions naturals d'animals a
l'aparició de Pitó, la serp monstruosa, i tot seguit de la seva mort a mans d'Apol·lo al mite
d'Apol·lo i la nimfa Dafne (explicaciĂł del mite: Apol·lo, dĂ©u del sol i la mĂșsica, va burlar-se del
jove Eros per portar arc i fletxes tot i ser tan sols un nen. Eros, furiós, li va llençar una fletxa
dâor que incitava a lâamor i a Dafne una fletxa de ferro que incitava a lâodi. AixĂ va provocar que
Apol·lo sâenamorĂ©s dâella i que, en canvi, Dafne el rebutgĂ©s. Tot i que va poder fer-ho durant
un temps, quan va veure que no podria fugir dâell, va fer que la seva pell es convertĂs en
escorça dâarbre, els seus cabells en fulles i els braços en branques. Els peus se li clavaren a
terra. Tot i aixĂ, Apol·lo va prometre estimar-la eternament i que els branquillons de lâarbre
coronarien el cap de molts lĂders. Apol·lo va usar els seus poders dâimmortalitat per fer que
lâarbre fos sempre verd.)
10. Els trets de les Metamorfosis fan difĂcil encasellar-les en un gĂšnere concret. De tota manera Ă©s
una obra prĂČxima a l'Ăšpica si tenim en compte caracterĂstiques com la mĂštrica, el seu carĂ cter
narratiu, la seva llargĂ ria i molts dels seus temes i personatges, tĂpicament Ăšpics. Tanmateix, a
diferĂšncia de lâĂšpica tradicional, li manca un protagonista i una unitat de narraciĂł. Es podria
considerar un tipus especial d'Ăšpica, Ăšpica de les emocions, especialment de l'amor, al qual
Ovidi dĂłna molta importĂ ncia en els mites que conta. En realitat no pertany de manera
absoluta a cap gĂšnere, sinĂł que presenta una gran diversitat d'estils, perquĂš cada episodi Ă©s
tractat amb l'estil que el poeta creu mĂ©s adient. Ăs didĂ ctic al començament, quan descriu el
naixement del mĂłn, amb evidents influĂšncies filosĂČfiques, esdevĂ© Ăšpic quan relata la ira de
JĂșpiter (nom grec: Zeus, dĂ©u del cel i dels fenĂČmens admosfĂšrics) i el diluvi, pren un to entre
elegĂac i bucĂČlic (=pastoril, ubicats en plena natura) en el mite d'Apol·lo i Dafne, mentre que la
narraciĂł dels amors de JĂșpiter i Io (Zeus=JĂșpiter va casar-se amb la seva germana Hera perĂČ
tingué sempre moltes aventures amb deeses i dones) té molts elements de comicitat. Altres
passatges sĂłn trĂ gics o himnes. AixĂ doncs, a les Metamorfosis la varietat i el canvi sĂłn
incessants, fent honor al seu tĂtol i al seu tema: canvien els personatges, els escenaris, els
arguments, el tractament...
L'originalitat de les Metamorfosis rau en el fet que l'autor no va seguir un model determinat.
Tot i aixĂ el precedent mĂ©s prĂČxim sĂłn els epyllia, breus composicions Ăšpiques que de vegades
s'aplegaven en reculls. Alguns poetes hel·lenĂstics com Nicandre de ColofĂł, Parteni de Nicea
van escriure justament col·leccions anomenades Metamorfosis. Tanmateix Ovidi va més enllà ,
ja que ambiciona fer una obra comparable a les grans epopeies, perĂČ diferent. Les influĂšncies
que mostra sĂłn mĂșltiples: des d'Homer i HesĂode a la poesia coetĂ nia llatina, passant per la
poesia alexandrina i la tragĂšdia grega i llatina.
Les Metamorfosis, una obra que no cercava segurament res més que ser un pur divertiment
perĂČ que ateny un gran nivell literari, van obtenir un enorme Ăšxit, no solament a la seva Ăšpoca
sinó també posteriorment, fins a arribar a l'Edat Mitjana, el Renaixement i el Barroc com a
repertori de gairebé tots els mites greco-romans, puix que permetia el coneixement de la
mitologia grega quan no s'hi podia accedir directament. En literatura van ser molt imitades.
AixĂ el poeta valenciĂ RoĂs de Corella (s. XV) les pren com a model per a les seves faules
mitolĂČgiques. TambĂ© s'hi inspiren molts altres escriptors com Boccaccio, Bernat Metge, AusiĂ s
March, Lope de Vega i Shakespeare, pintors com Rubens i Picasso, escultors com Bernini,
mĂșsics...
11. Poesia didĂ ctica patriĂČtica:
- Fastos (Fasti)
El pla d'aquest poema d'Ovidi -4.772 versos en sis llibres- era descriure dia a dia les festivitats i
els diversos ritus del calendari romĂ i explicar-ne els orĂgens. Consisteix en una combinaciĂł
d'erudiciĂł hel·lenĂstica a l'estil de Cal·lĂmac, de temes de la histĂČria romana i d'al·lusions
propagandĂstiques del govern d'August. Ăs l'Ășnic poema d'Ovidi que pretĂ©n celebrar la Roma
d'August i adular el prĂncep i la seva famĂlia. Tanmateix resulta frĂvola i massa plena de mites
grecs per tenir una intenciĂł patriĂČtica. Per altra banda solament va arribar a completar la part
corresponent a mig any, ja que l'exili va interrompre'n la redacciĂł.
Altres poemes didĂ ctics:
- Halieutica
- FenĂČmens (Phenomena)
Poesia elegĂaca dâexili:
- Tristes
- PĂČntiques
L'obra que Ovidi va compondre a Tomis durant l'exili a quĂš el va condemnar August consisteix
fonamentalment en dos reculls dâelegies, les Tristes (Tristia) i les PĂČntiques (Epistulae ex
Ponto). Aquestes elegies adopten la forma de cartes enviades a diversos destinataris, entre els
quals la seva esposa, amics i enemics, August i polĂtics opositors a lâemperador. En les elegies
dâexili els temes sĂłn recurrents: la queixa desesperada per la seva situaciĂł, la demanda per
intercedir a favor seu davant el prĂncep, la sĂșplica pel perdĂł fins a rebaixar-se a lâadulaciĂł i
lâenyorança de la vida feliç passada i de les persones estimades que va deixar a Roma. Ăs una
poesia que neix del dolor i, per aquest motiu, resulta mĂ©s sincera i profunda que lâanterior. El
que pretĂ©n Ovidi amb aquestes cartes Ă©s sobretot no ser oblidat a Roma i remoure lâopiniĂł
pĂșblica perquĂš August li aixequi el cĂ stig.
12. PUBLI VIRGILI MARĂ (70 aC â 19 ac)
Abans de parlar del gran poeta lĂric llatĂ, Horaci, cal citar a Virgili com representant tambĂ©
dâaquest gĂšnere. Tot i que la seva obra principal, lâEneida, conreĂŻ clarament el gĂšnere Ăšpic,
Virgili va tastar tambĂ© la temĂ tica i lâestructura de la lĂrica en la seva primera obra, les
BucĂČliques.
(Com que es tracta dâun contingut de selectivitat, considerem oportĂș incloure ara un resum de
lâĂšpica, principal gĂšnere conreat per Virgili).
EL GĂNERE ĂPIC
Es pot definir una epopeia o obra Ăšpica com una composiciĂł poĂštica en versos regulars de
carĂ cter narratiu, que celebra personatges i accions heroics extrets de la histĂČria o de la
llegenda. L'Ăšpica llatina no es pot entendre sense l'homĂšrica, de la qual neix. Tanmateix, a
diferĂšncia dâHomer, l'Ăšpopeia llatina va cercar lâexaltaciĂł patriĂČtica de Roma i no en va ser una
excepciĂł Virgili, lâĂșnic poeta romĂ que va escriure una epopeia comparable a les dâHomer:
l'Eneida.
L'ĂPICA ARCAICA
Una de les primeres obres literĂ ries en llatĂ va ser una simple traducciĂł de lâOdissea, feta en
versos saturnis a mitjans del segle III a. C. per un grec anomenat Livi Andronic, que va
traslladar a Roma el sistema escolar grec, basat en lâestudi i el comentari dâHomer. Tot i aixĂ els
segĂŒents autors que van conrear lâepopeia a Roma van abandonar els mites grecs per centrar
el tema dels seus poemes en la histĂČria de Roma. AixĂ el Bellum Punicum de Nevi (s. III a. C.) se
centrava en les recents guerres pĂșniques, començant per les seves causes llegendĂ ries: els
amors truncats dâEneas i Dido. En canvi Enni (239-169 a.C.), en els seus Annals, va anar mĂ©s
enllĂ , ja que va voler narrar tota la histĂČria de Roma, des dels seus orĂgens fins a les guerres
pĂșniques, perĂČ buscant les explicacions racionals dels fets i defugint la intervenciĂł dels dĂ©us.
Enni va ser lâintroductor en la poesia llatina de lâhexĂ metre, el vers de lâĂšpica homĂšrica.
Parlant dâĂšpica, cal parlar tambĂ© de les ja citades Metamorfosis dâOvidi. (revisar lâapartat
destinat a aquesta obra a la pĂ gina 10).
I per acabar el gĂšnere Ăšpic, cal mencionar LucĂ . LucĂ (39 dC. - 65dC.) va nĂ©ixer a CĂČrdova igual
que el seu oncle SĂšneca. De ben jove va guanyar-se lâamistat de NerĂł pels seus dots literaris,
perĂČ aviat va ser condemnat a mort per lâemperador i es va obrir les venes als vint-i-cinc anys.
13. Tot i morir jove, lâobra de LucĂ va ser considerable. Tanmateix lâĂșnica obra conservada Ă©s la
FarsĂ lia, un llarg poema Ăšpic sobre la guerra civil entre CĂšsar i Pompeu, que no va poder
completar abans de morir. La FarsĂ lia Ă©s molt original enfront de lâĂšpica anterior, fins al punt
que ha estat qualificada d'antivirgiliana, perquĂš pren com a tema uns fets histĂČrics propers a la
seva Ăšpoca i els narra dâuna manera racional, sense la intervenciĂł dels dĂ©us i atribuint als
esdeveniments causes humanes o cientĂfiques, de manera que sovint sembla mĂ©s un
historiador que no un poeta.
REREFONS HISTĂRIC
Virgili va viure a durant el s. IaC, Ăšpoca de gran expansiĂł de lâimperi romĂ per Europa, el
PrĂČxim Orient i el nord dâĂfrica. Durant aquesta Ăšpoca, el sistema polĂtic de lâimperi era la
RepĂșblica, vigent des del 509 aC, per tant, amb el senat com a ĂČrgan de govern principal,
format per 300 patricis, homes rellevants de llinatges antics, sovint amb moltes terres. Dos
cĂČnsols escollits per ciutadans executaven les decisions preses pel senat. En el fons, Roma era
una oligarquia dirigida per les classes altes, que governava segons els seus interessos. De totes
maneres, la majoria dels romans consideraven que aquest sistema era millor que la
monarquia.
Lâany 60 aC es produĂ a Roma el primer triumvirat, aliança entre Juli CĂšsar, Pompeu i Cras, que
acabĂ amb una guerra civil entre els dos primers. Finalment el 45aC sâimposĂ Juli CĂšsar i a
partir dâaquell moment va gaudir del poder suprem propi dâun dictador (volia liquidar la
repĂșblica i proclamar-se rei). Com que els romans odiaven la monarquia, es multiplicaren els
seus enemics i el 44aC morĂ apunyalat en entrar al Senat.
DesprĂ©s del seu assassinat lâimperi va viure un perĂode de confusiĂł que acabĂ amb una nova
guerra civil. La lluita se centrĂ en dos homes: Marc Antoni (lloctinent de CĂšsar) i Octavi (fill
adoptiu de CĂšsar i, per tant, el seu hereu natural). Durant un temps Marc Antoni controlĂ
lâorient de lâimperi mentre que Octavi controlĂ occident. El repartiment sâacabĂ lâany 31aC,
quan sâenfrontaren a la batalla dâAcci, amb la victĂČria dâOctavi. DesprĂ©s de la seva derrota,
Marc Antoni se suĂŻcidĂ . Octavi es convertĂ aixĂ en un governant fort i estable que restaurĂ
lâequilibri a Roma.
Lâany 27 aC el Senat atorgĂ a Octavi el tĂtol honorĂfic dâAugust (=de bon auguriâ) i el 31 aC fou
proclamant emperador. TinguĂ© llavors el poder absolut durant quatre dĂšcades. Lâimperi doncs
passĂ de RepĂșblica a Imperi de manera que cada emperador nomenava el seu successor.
14. Biografia i obres de Publi Virgili MarĂł â El poeta
Virgili va néixer en un petit poble proper a la ciutat de Mà ntua. Passà la infantesa a la propietat
dels seus pares, uns terratinents mitjans, en ple contacte amb la naturalesa, que aprengué a
observar i a estimar profundament. Va rebre una educaciĂł acurada. Fou instruĂŻt a Cremona, a
MilĂ (on aprenguĂ© lâart de la retĂČrica o art de parlar en pĂșblic) i completĂ els seus estudis a
Roma. Tot i aixĂ tenia un defecte que li dificultava aquesta tasca: quequejava considerablement
i, a mĂ©s, no era bo en la retĂČrica, fet que va portar-lo a abandonar la idea inicial de ser advocat
o polĂtic i se centrĂ en la poesia. Als vint anys Virgili abandonĂ Roma per fugir de lâambient
bulliciĂłs i de les constants intrigues polĂtiques que tant li desagradaven. Es va establir a NĂ pols,
on va freqĂŒentar el cercle del filĂČsof epicuri SirĂł i on va viure una vida retirada, dedicada al
pensament i a la literatura.
Com a conseqĂŒĂšncia de la guerra civil originada desprĂ©s de la mort de Juli CĂšsar, les seves
terres familiars foren confiscades i assignades als soldats veterans dels rengles vencedors. Li
foren retornades grĂ cies a la intervenciĂł personal de Mecenas i dâAugust. Virgili es mostrĂ
sempre agraĂŻt per aquest fet i recompensĂ els seus benefactors enaltint-los amb la seva ploma.
Cap a lâany 42 va tornar a Roma, on va escriure una de les seves primeres obres: les
BucĂČliques, deu poemes en els quals els protagonistes eren pastors que vivien en un marc
natural i que es consagraven a lâamor. En lâobra, de gĂšnere elegĂac, Virgili vol que els lectors
sâevadeixin de tota confusiĂł i malestar per refugiar-se en un mĂłn idĂl·lic. Aquesta obra li va
permetre a lâautor enfortir els seus lligams amb Mecenas, aristĂČcrata conseller dâAugust que
finançava les obres dels millors poetes. A partir de llavors, Mecenas li va demanar que escrivĂs
un poema dedicat a lâagricultura (ja que els cultius havien estat en decadĂšncia a causa de les
contĂnues guerres civils) i a potenciar la polĂtica social de lâemperador August. Lâobra fou
titulada les GeĂČrgiques, un autĂšntic clam a la vida del camp en el qual Virgili adoctrina els
lectors sobre el cultiu de cereals, els arbres fruiters i la cria del bestiar. Al mateix temps, el
llibre suposa una exaltaciĂł de la fecunditat de la primavera i de la vida senzilla i instintiva dels
camperols. Amb aquestes idees, no nomĂ©s expressava el seu amor real per lâambient rural que
lâhavia vist crĂ©ixer, sinĂł tambĂ© pretenia reforçar la polĂtica social dâAugust. A lâemperador no li
va passar per alt el potencial propagandĂstic de Virgili i va decidir aprofitar-lo encarregant-li un
poema patriĂČtic, portaveu de les seves consignes: lâEneida.
15. LâEneida
Contra les indicacions de Virgili, que volia que el manuscrit fos cremat per inacabat, lâobra fou
publicada el 17 aC, dos anys desprĂ©s de la mort de lâautor (sobrevinguda durant un viatge que
lâautor feia per GrĂšcia per visitar escenaris de lâobra).
Tot i que sembla ser que inicialment fou escrita en vers, lâobra tĂ© una estructura repartida en
més de 10.000 versos dividits en dotze llibres (es diu que quan Virgili portava tres llibres escrits
es va reunir amb August i la seva germana OctĂ via per llegir-los els llibres i ella es va desmaiar
en sentir el tros on moria el seu fill Marcel, mort recentment). Sembla ser que el mateix August
sâimpacientava perquĂš el llibre avançava molt lentament. Com mĂ©s tardava en acabar-lo, mĂ©s
creixia la fama i lâexpectaciĂł i per tant, Virgili va haver de fer un esforç titĂ nic per no decebre a
ningĂș.
El 19aC, quan lâEneida estava prĂ cticament enllestida, Virgili va iniciar un viatge a GrĂšcia per
visitar els llocs en quĂš transcorrien algunes escenes del poema abans de fer una darrera revisiĂł
de lâobra. PerĂČ, en el viatge, es posĂ malalt. Tot i aixĂ, va continuar el seu viatge fins a Atenes,
on es reunĂ amb August, que tornava dâOrient. Com que es va trobar mĂ©s malament, Virgili va
decidir tornar a ItĂ lia amb lâemperador, perĂČ el seu delicat estat de salut no va resistir. Sembla
ser que en el seu llit de mort va demanar que cremessin el manuscrit de lâEneida perquĂš
considerava lâobra inacabada perĂČ August no va respectar les seves Ășltimes voluntats i lâobra
va ser publicada dos anys més tard, el 17aC.
LâEneida estava destinada a glorificar August i a proporcionar un gran monument literari que
enfortĂs la fe i el patriotisme dels romans. Narra una sĂšrie dâesdeveniments relacionats amb
lâorigen de Roma per donar a entendre que la prosperitat del present era el resultat de lâesforç
dels avantpassats i dâuna fĂšrria voluntat dels dĂ©us, que havien decidit que Roma es convertĂs
en un gran imperi. Per traçar aquesta trama, Virgili sâinspirĂ en tot un seguit de llibres que
narraven la histĂČria de Roma barrejant realitat amb llegenda. Segons aquestes fonts, un jove
troiĂ de sang reial anomenat Paris va decidir visitar GrĂšcia per conĂšixer en persona Helena, de
qui es deia que era la dona més bella del món. Helena estava casada amb el rei Menelau
dâEsparta, perĂČ Paris va aconseguir enamorar-la i la va seduir i convĂšncer perquĂš lâacompanyĂ©s
a Troia. Menelau, junt amb el seu germĂ AgamnĂšmon, va demanar ajut llavors als diversos reis
de GrĂšcia, que reclutaren soldats i naus per viatjar a Troia i rescatar Helena. Durant deu anys,
els grecs assetjaren Troia, una ciutat que acabarien saquejant i destruint després de fingir un
retorn a la seva pĂ tria i haver fet creure als troians que els havien fet lâofrena dâun cavall de
fusta per suplicar a la deessa Minerva un plĂ cid retorn a casa.
16. Saquejada Troia, els grecs tornaren a les terres on havien nascut, tot i que molts dâells no van
tenir un retorn fĂ cil. Del rei Ulisses, per exemple, es diu que va errar per la MediterrĂ nia
durant deu llargs anys abans de trepitjar de nou la seva estimada pĂ tria.
Segons una altra llegenda, els troians que havien sobreviscut a la destrucciĂł sâaplegaren al
voltant dâun noble anomenat Eneas, que era fill de Venus, la deessa de lâamor. A bord dâuna
vintena de naus, els troians es feren a la mar i erraren durant anys per la MediterrĂ nia a la
recerca dâun lloc on construir una nova Troia. Finalment desembarcaren al Laci, una regiĂł del
centre dâItĂ lia, i hi fundaren la ciutat de Lavini.
Durant dos segles, els descendents dâEneas regnaren a la zona i, posteriorment, una dona de la
famĂlia va donar a llum els bessons RĂČmul i Rem. Mogut per una sinistra ambiciĂł polĂtica,
lâoncle dâun dâells va decidir abandonar-los en un rai sobre les aigĂŒes del riu TĂber perquĂš
morissin de fam o de set, perĂČ el rai va encallar en una de les ribes del riu, on una lloba va
alletar els petits. Anys desprĂ©s, RĂČmul i Rem decidiren fundar una ciutat a les ribes del TĂber, el
riu en quĂš havien aconseguit sobreviure. Durant una discussiĂł, RĂČmul va acabar assassinant
Rem, i tot seguit va començar a construir les muralles de la ciutat, que va batejar amb el nom
de Roma. Segons la tradiciĂł , la primera pedra de la ciutat es col·locar el 21 dâabril de lâany
753aC, tot i que aquesta data Ă©s una simple convenciĂł llegendĂ ria sense fonament histĂČric.
Segons el mite, Roma havia estat fundada pels descendents dâEneas, un heroi a qui els
contemporanis de Virgili consideraven una figura histĂČrica. Ăs mĂ©s, la famĂlia de Juli CĂšsar i
octavi August presumia de descendir dâEneas, per la qual cosa no ens ha de sorprendre el fet
que Virgili escollĂs lâheroi troiĂ com a protagonista del seu poema. A mĂ©s, Virgili va convertir
lâheroi en un sĂmbol de lâemperador i li atribuĂ les mateixes virtuts que els romans del seu
temps adjudicaven a August: coratge en els dies de guerra i prudĂšncia en els temps de pau. Ăs
a dir: lâEneida parla del present mitjançant lâevocaciĂł del passat.
De fet, al poema hi ha al·lusions continuades a la Roma dâAugust, ja que certs personatges amb
dots profĂštics sâencarreguen dâanunciar la futura esplendor de lâimperi. Poc abans dâarribar al
Laci, per exemple, Eneas baixa als Inferns, on lâĂ nima morta del seu pare li revela que els
descendents dels troians fundaran una segona Troia a ItĂ lia que serĂ el germen de la
civilització més poderosa del món.
17. LâARGUMENT
-
6 primers llibres: el viatge de set anys de Troia al Laci. Estan inspirats en lâOdissea
dâHomer, narraciĂł del viatge del grec Ulisses per tornar de la guerra de Troia a Ătaca la
seva pĂ tria. Entre altres coses, durant el viatge Eneas topa amb els perillosos ciclops a
SicĂlia, baixa als inferns i mantĂ© una intensa relaciĂł amorosa amb Dido, reina de
Cartago que se sentirĂ traĂŻda per Eneas, fet que serĂ lâorigen de la futura enemistat
entre Roma i Cartago, palesa en les anomenades guerres pĂșniques. En sentir-se atret
per Dido, Eneas estĂ a punt de trair la responsabilitat histĂČrica que li havia assignat la
divina providĂšncia: fundar una ciutat que esdevindria el punt de partida de la poderosa
civilitzaciĂł romana.
-
6 Ășltims llibres: la guerra al Laci, inspirat en la IlĂada dâHomer, narraciĂł de la guerra
de Troia. Eneas arriba a una ItĂ lia amb pobles tan diferents com els llatins i els rĂștuls.
Al Laci viuen els llatins i el seu rei estĂ a punt de casar LavĂnia, la seva filla, amb Turn,
un jove impetuĂłs que acabdilla els rĂștuls. Tot i aixĂ, quan coneix la llegenda dâEneas, el
rei dels llatins decideix canviar de plans i casar LavĂnia amb el troiĂ errant. EncĂšs de
cĂČlera, Turn aplega els seu exĂšrcit i declara la guerra als troians amb lâobjectiu
dâexpulsar-los dâItĂ lia.
HOMER I VIRGILI
Virgili imita Homer en molts aspectes:
-
Tant lâobra homĂšrica com lâEneida, la guerra comença amb la histĂČria de dos homes
que es disputen una mateixa dona: Helena en el primer cas, LavĂnia en lâaltre.
-
Realisme en la cruesa de la guerra. Tot i aixĂ, en lâEneida, la guerra acaba en un perĂode
de pau que simbolitza la pax augustea que August va aconsegur imposar després de la
batalla dâAcci.
-
Narracions retrospectives: Eneas narra a la reina Dido les seves desventures fins al
desembarcament a Cartago, tal com Odisseu narra les seves als feacis.
-
Trets estilĂstics com els epĂtets o els sĂmils.
-
Alguns episodis homĂšrics: els jocs fĂșnebres en honor del pare dâEneas, la davallada als
Inferns, la descripciĂł de lâescut de lâheroi amb escenes de la histĂČria de Roma, les
assemblees dels déus i la seva intervenció en les lluites humanes, els parlaments dels
guerrers al moment dâenfrontar-se i el coratge amb quĂš moren.
18. -
Paral·lelisme en protagonistes com Aquil·les â Eneas; HĂšctor â Turn; Helena â LavĂnia;
PrĂam â LlatĂ. Per aixĂČ els Ășltims sis llibres de Virgili sâhan anomenat amb freqĂŒĂšncia
âLa IlĂada virgilianaâ.
-
Protagonistes propis de lâĂšpica: herois, reis, dĂ©us i semidĂ©us. De totes maneres, si bĂ© el
protagonista de lâEneida (Enees) sâinspira en un dels principals protagonistes de la
guerra de Troia (Aquil·les), el perfil de personatges és ben diferent. Mentre Aquil·les
seâns presenta com un superheroi sense pietat i rebel, fins i tot contra els designis dels
reis, Enees representa un heroi més humà , moderat, conscient de les seves limitacions,
obedient davant els designis dels reis, amb capacitat de resignar-se i sacrificar-se i
compassiu pels sentiments de lâenemic. Durant la guerra amb Turn, per exemple,
Eneas es mostra fins i tot solidari amb el sofriment de lâenemic, cosa impensable en els
herois que protagonitzen lâĂšpica arcaica. Els herois dâHomer no dubtaven a rebel·lar-se
contra els mateixos déus, mentre que Eneas és una persona religiosa que obeeix
escrupulosament tots els designis divins. AixĂČ sĂ, ambdĂłs personatges estan marcats
pel coratge i la tenacitat que els acompanya durant les seves respectives lluites.
Aquesta descripciĂł dâun heroi mĂ©s humĂ representa una novetat en el gĂšnere Ăšpic ja
que el dota dâaspectes mĂ©s lĂrics i sentimentals.
Sembla evident perĂČ, que, a part dâHomer, Virgili rebĂ© tambĂ© la influĂšncia dels Annals dâEnni
(escriptor del s. III-II aC) on es narrava tota la histĂČria de Roma, des dels seus orĂgens fins a les
guerres pĂșniques, perĂČ buscant les explicacions racionals dels fets i defugint la intervenciĂł dels
dĂ©us. A mĂ©s, Enni va ser lâintroductor en la poesia llatina de lâhexĂ metre, el vers de lâĂšpica
homĂšrica.
ASPECTES FORMALS
Virgili es va preocupar de donar a lâEneida una estructura precisa en quĂš no quedĂ©s res per
lligar. Entre les estratĂšgies que afavoreixen la unitat interna del poema, destaca la creaciĂł
dâescenes simĂštriques. Al final del llibre segon, per exemple, Eneas es carrega el pare damunt
les espatlles per salvar-lo de lâincendi que estĂ davastant Troia, una situaciĂł que es reprodueix
al desenllaç del llibre vuitĂš, quan lâheroi es carrega sobre les espatlles un escut que representa
tota la histĂČria futura de Roma. La connexiĂł entre aquestes dues escenes no nomĂ©s posseeix
un valors estĂštic evident, sinĂł que esn convida a fer una lectura simbĂČlica que ben segur ens
ajudarĂ a entendre millor lâEneida: el que ens vol dir Virgili Ă©s que Eneas porta sobre les
espatlles tant el passat de Troia com el futur de Roma.
19. Dâaltra banda, tot el poema de Virigli evidencia un autĂšntic virtuosisme mĂštric. LâEneida estĂ
escrita en hexĂ metres, vers caracterĂstic de la poesia Ăšpica. Virgili no nomĂ©s demostra una
habilitat enorme per construir hexĂ metres equilibrats i de seductora musicalitat, sinĂł que
acomoda a la perfecciĂł el ritme de cada vers a la idea que sâhi expressa. AixĂ, lâhexĂ metre Ă©s
lent quan Virgili vol transmetre les nocions de majestuositat o pesadesa, mentre que es torna
Ă gil quan el poeta vol suggerir rigor o irreversiblitat.
Quant al vocabulari, Virgili aconsegueix un grau dâexpressivitat molt alt partint dâun lĂšxic
extremadament senzill, ja que les paraules usades a lâobra eren les prĂČpies del llatĂ que es feia
servir popularment en Ăšpoca dâAugust. AixĂČ sĂ, Virgili recorre a una sintaxi sorprenent plena de
girs insĂČlits. Molts revelen la influĂšncia de la llengua grega en general i de lâestil dâHomer en
particular. A imitaciĂł dâHomer, Virgili usa nombrosos sĂmils que vinculen el que Ă©s humĂ amb
el que Ă©s animal o vegetal: dels troians, per exemple, seâns diu que mostren davant dels grecs
lâafany carnisser caracterĂstic dels llops famolencs, mentre que equipara els atrafegats
cartaginesos que treballen en la construcciĂł de la seva ciutat amb laborioses abelles que mai
no descansen.
LâENEIDA EN LA CULTURA OCCIDENTAL
Poques obres han tingut en la cultura occidental un reconeixement tan unĂ nime i continuat
com lâEneida de Virgili. Les diferents sensibilitats que han caracteritzat les etapes successives
de lâevoluciĂł literĂ ria europea han trobat en Virgili un punt de referĂšncia segur, amb el qual
han sintonitzat tant des del punt de vista humĂ com artĂstic. Durant lâĂšpoca de lâImperi romĂ ,
Virgili era considerat arreu com el poeta més gran que havia donat Roma i la seva obra
encarnava el carĂ cter romĂ ideal. El text de lâobra era memoritzat pels estudiants i comentat a
les classes de retĂČrica des de tots els punts de vista, materials i formals. Durant lâedat mitjana,
el prestigi de Virgili es mantinguĂ© Ăntegre, amb la bona fortuna que el cristianisme el considerĂ
en alguns aspectes com un precursor seu i, malgrat el seu evident paganisme, els seus valors
Ăštics sâharmonitzaven sense friccions amb els ideals de la cristiandat. AixĂ, lâobra de Virgili
ocupà un lloc privilegiat en els monestirs medievals i tingué una presÚncia continuada a les
aules. LâaurĂšola de Virgili en Ăšpoca medieval culmina amb la seva presĂšncia a lâobra de Dante
fent de guia a lâautor de la Divina ComĂšdia a lâInfern i al Purgatori. Durant el Renaixement fou
considerat pels seus principals representants com el model acabat dâhumanisme i venerat
coma mestre indiscutible. El Classicisme trobĂ en Virgili una font dâinspiraciĂł per a les seves
obres literĂ ries, plĂ stiques i escĂšniques. El segle XIX, malgrat el seu enlluernament per Homer,
sabĂ© descobrir en lâEneida tot el sentiment i el patetisme de lâacciĂł humana i de lâheroi sotmĂšs
20. al destĂ. I en el nostre segle, en que hem celebrat el bimil·lenari del poeta, hom ha valorat en
lâobra el seu carĂ cter de poesia cĂvica, el contrast dâideals, la juxtaposiciĂł dâaspiracions
privades i pĂșbliques, la intervenciĂł divina i humana en els esdeveniments histĂČrics, sense
oblidar el valor perenne del seu do poĂštic i lâharmonia del seus hexĂ metres.
BREU CONTEXTUALITZACIĂ DâHORACI I ELS SEUS CONTEMPORANIS
August va emprendre un ampli programa per recuperar els valors tradicionals i regenerar
moralment els romans, que considerava enfonsats en una decadĂšncia moral respecte als
temps passats a causa de l'enriquiment provocat per l'imperi, i per recuperar el seu orgull
nacional, molt malmÚs després de tantes lluites fratricides. En aquest objectiu va saber-se
atreure els grans literats del moment. En efecte, els poetes Virgili, Horaci i Properci van
pertĂ nyer a l'anomenat cercle de Mecenas, home riquĂssim i refinat, conseller de confiança i
amic de l'emperador August. Mecenas va sostenir amb la seva generositat els seus protegits,
els quals es van poder dedicar aixĂ a escriure sense problemes econĂČmics, ja que eren d'origen
mĂ©s aviat humil. Per aquest motiu -perĂČ sens dubte tambĂ© convençuts de la missiĂł d'August-,
Virgili, Properci i Horaci, poetes de lâedat dâor de la literatura llatina, van col·laborar-hi de grat,
amb prou llibertat per defugir cantar directament el prĂncep. De fet, autors com Virgili
treballaren per encĂ rrec directe dâAugust en algunes de les seves obres. LâEneida, per exemple,
va començar per encĂ rrec de lâemperador amb lâobjectiu dâexplicar els orĂgens divins dels
romans i narrar algunes de les principals gestes de lâimperi amb afany patriĂČtic. Menys vinculat
a l'entorn de l'emperador, l'historiador Livi també hi va donar suport des de la seva Pà dua
natal. En canvi els membres del cercle de Messala CorvĂ -Ovidi, Tibul, SulpĂcia-, que eren de
classe benestant i gaudien, doncs, d'independĂšncia econĂČmica, se sentien menys vinculats a la
polĂtica d'August. Fins i tot Ovidi va ser desterrat per August a causa de motius foscos.
21. HORACI, EL POETA TRANQUIL
Quint Horaci Flac (Quintus Horatius Flaccus) (65 a. C.-8 a.C.) va néixer a Venosa, al sud d'Ità lia,
en una famĂlia humil. Segurament devia perdre la seva mare quan era molt petit ja que Horaci
sempre parla de la seva dida, Pulia. El seu pare, amb qui tenia molt bona relaciĂł i a qui es
mostrĂ sempre agraĂŻt, era llibert, perĂČ es va esforçar per donar la millor educaciĂł al seu fill,
primer cursant gramĂ tica i retĂČrica a Roma i desprĂ©s a Atenes per estudiar grec i filosofia.
Horaci fou considerat un home sensible i irritable, tret que quedava suavitzat per la seva
bondat natural i el seu bon sentit de lâhumor. TambĂ© destacava la seva lleialtat sincera i
afectuosa cap als seus amics. Un home equilibrat, lleial i fidel a les idees de lâepicureisme,
corrent filosĂČfic desenvolupat en el perĂode hel·lenĂstic que defensava els plaers naturals
basant-se en la privaciĂł del dolor fĂsic i moral, buscant sempre el benestar en la manca
dâexcessos (aurea mediocritas).
Des del punt de vista ideolĂČgic i polĂtic, Horaci va lluitar en defensa de la RepĂșblica amb el
bĂ ndol dels assassins de Juli CĂšsar contra August. Durant els seus anys dâestudi a GrĂšcia es va
deixar emportar per lâentusiasme juvenil a favor de la RepĂșblica i, desprĂ©s de lâassassinat de
Juli CĂšsar, Horaci va arribar a ajuntar-se a lâexĂšrcit republicĂ de Brutus, mĂ©s encomanat pels
altres que per convicciĂł, amb lâobjectiu dâoposar-se als triumvirs Octavi i Marc Antoni. LâexĂšrcit
republicĂ , perĂČ, va ser derrotat a la doble batalla de Filips (42 aC) i Horaci va haver dâescapar
per salvar la vida. Quan Octavi va decretar lâamnistia a favor dels que havien lluitat contra
seva, Horaci va decidir tornar a Roma,on va conĂšixer la notĂcia de la mort del seu pare i de la
confiscaciĂł de les seves propietats. Va escapar de la pobresa treballant com a funcionari fins
que Virgili li va presentar Mecenas. A més d'una profunda amistat, Mecenas li va donar
suport econĂČmic perquĂš poguĂ©s viure de la poesia (i convertir-se en el principal poeta lĂric i
satĂric en llengua llatina) fins al punt de regalar-li una finca al camp, on va retirar-se sovint.
Si a través de Virgili va conÚixer Mecenes (el 39 aC), a través de Mecenes va entrar en contacte
amb Octavi (aquest no Ă©s proclamat emperador fins el 27 aC). Lluny de convertir-se en un vil
adulador de la polĂtica augustea, va rebutjar el cĂ rrec de secretari particular de lâemperador,
tot i que no va deixar mai de cantar les consignes morals, polĂtiques i religioses del pla
restaurador del princeps. AixĂČ no sâha dâentendre com una traĂŻciĂł a les seves idees
republicanes sinĂł com el reconeixement per part dâHoraci de la magnĂfica tasca que August
havia dut a terme acabant amb un llarg i terrible perĂode de guerres i imposant reformes de
tot tipus per recuperar la pietas i la virtus romanes, molt abandonades des de la victĂČria sobre
lâenemic pĂșnic. De fet, molts punts de la ideologia imperial coincidien amb les seves prĂČpies
22. aspiracions de pau i tranquil·litat, ajustades a la seva concepciĂł mesurada de la vida. Tot i aixĂ,
sĂ Ă©s cert que Horaci fou a vegades criticat de manca de sinceritat ja que en alguns moments
exalta els aspectes de la polĂtica dâAugust oposats a les seves prĂČpies creences i conviccions,
especialment quan parla de la divinitzaciĂł de lâemperador.
A Mecenas li feia molta por la mort. Una de les odes dâHoraci Ă©s testimoni dâaquesta por i de
lâamistat que els unia: Horaci, conscient de la por de Mecenas i de la inutilitat de qualsevol
reflexiĂł filosĂČfica, li repeteix el jurament, que ja li havia fet en una altra ocasiĂł, de seguir-lo en
la seva darrera jornada.
Horaci va morir pocs mesos desprĂ©s de Mecenes i, per lâamistat que els havia unit, va ser
enterrat al seu costat.
OBRES DâHORACI
Les poesies mĂ©s antigues que es coneixen dâell pertanyen al gĂšnere iĂ mbic i mostren el
propĂČsit deliberat dâimitar ArquĂloc de Paros. Dâaquestes poesies, que ell intitulĂ iambi i ara
sĂłn conegudes per âepodesâ, en va publicar un llibre on nomĂ©s nâhi ha disset, perĂČ Ă©s de
creure que nâhavia escrit dâaltres. En aquest llibre hi ha una anticipaciĂł del que desprĂ©s seria la
seva gran obra lĂrica: les Odes, on hi trobem invectives violentes, poesies plenes de sa
humorisme, dâaltres en les quals vibra la tendresa de lâamor i dâaltres inspirades pel desig
sincer que sâacabin les lluites entre els ciutadans romans. A part de rebre les influĂšncies del
citat ArquĂloc de Paros pel que fa al ritme dels versos i al to de la composiciĂł, Horaci tambĂ© se
sentĂ atret per lâobra de Lucili, poeta romĂ cent anys anterior a ell del qual admirava la
mordacitat satĂrica, tot i que en menyspreava la negligĂšncia en la versificaciĂł. Les primeres
sĂ tires dâHoraci no deuen Ă©sser gaire posteriors als seus primers epodes. Les sĂ tires, que ell
anomenĂ sermones o âconversesâ, sĂłn escrites en hexĂ metres dactĂlics i la intenciĂł satĂrica sâhi
mantĂ© dins dâun to col·loquial.
Els anys que seguiren la publicaciĂł dels Epodes i de les SĂ tires sĂłn els anys de plenitud dâHoraci
com a poeta lĂric. Ja en els Epodes en donava indicis prometedors perĂČ aixĂČ no el satisfeia;
altrament, les SĂ tires no eren per a ell poesia. El que volia fer eren poemes lĂrics a la manera
dels dâAlceu i de Safo. I va ser cap als anys 30 quan ell va escriure les primers odes que
coneixem. Amb aquest nom es designen uns petits poemes en els quals descriu escenes
viscudes o imaginades, fa reflexions morals amb autĂšntica intensitat lĂrica (per exemple parlant
de la inexorabilitat de la mort o quan plany la misĂšria dels homes que sofreixen per la cobdĂcia
23. dels rics avars), canta lâamor (sovint parla de vivĂšncies amb un deix de recança o resignaciĂł),
lâamistat, la joia dels convits i la pau del camp, lâemociĂł recordant la sang vessada en les
guerres civils, o celebra August com a pacificador de Roma. I tot aixĂČ ho tracta amb una
diversitat de tons que mostren la complexitat del seu carĂ cter, un esperit sensible amb gran
sentit de la mesura i un humor a vegades cru i a vegades molt fi. En les odes queda palĂšs com
havien penetrat dins la seva personalitat poĂštica les seves extenses lectures: la poesia grega,
clĂ ssica i hel·lenĂstica, la filosofia moral postsocrĂ tica, la comĂšdia greco-llatina i, encara que ell
no els preava gaire com a poetes, Catul i els poetae novi.
Horaci fou un poeta tranquil, que expressa allĂČ que desitja amb una perfecciĂł gairebĂ©
absoluta. Els principals temes que tracta la seva poesia sĂłn lâelogi dâuna vida retirada (beatus
ille), el locus amoenus (lloc agradable propici per a lâamor i el plaer en tots els sentits) i la
invitaciĂł a gaudir del moment (carpe diem), temes que autors posteriors com Garcilaso de la
Vega i Fray Luis de León reprendran. Destaquem també altres temes com el desig
dâimmortalitat per part de lâautor, i el seu patriotisme (usant per exemple la imatge de la nau
com al·legoria de lâestat).
Lâobra poĂštica dâHoraci no es va reduir al subgĂšnere de la lĂrica, sinĂł que tambĂ© va tocar altres
aspectes del coneixement. Els crĂtics proposen dos perĂodes de producciĂł.
Primer perĂode:
-
SĂ tires (Sermones): (35 aC llibre I â 30 aC llibre II). 18 poemes en dos llibres escrits en
hexĂ metres. Poesia crĂtica amb abundants elements autobiogrĂ fics que persegueix una
finalitat moral. El carĂ cter mĂ©s aviat apacible i escĂšptic dâHoraci fa que, malgrat la
desil·lusiĂł que sent desprĂ©s de Filipos i el malestar de veureâs obligat a viure dâun
cĂ rrec de funcionari, la crĂtica a la societat present en les seves sĂ tires sigui mĂ©s irĂČnica
que no agressiva i que en general hi predomini mĂ©s la burla amable que no lâatac
virulent.
-
Epodes (Epodes): (30 aC). El propi Horaci anomenava els seus epodes âiambiâ, per ser
aquesta la mĂštrica utilitzada. Es tracta de 17 composicions iĂ mbiques que presenten la
transiciĂł entre la poesia satĂrica i la lĂrica posterior ja que hi ha des de sĂ tires mordaces
i de crĂtica social a odes lĂriques de tema amorĂłs. Lâepode Ă©s una composiciĂł dâorigen
grec destinada a lâinsult i a lâimproperi. Alguna de les epodes dâHoraci conserven
aquest carĂ cter, perĂČ dâaltres sĂłn eminentment lĂriques. Destaca lâEpode el
24. començament de la qual, Beatus ille, ha donat nom a un tema literari, la lloança a la
vida tranquil·la al camp.
Segon perĂode:
-
Odes (Carmina): (23 aC llibre I-II-III - 13 aC llibre IV). 4 llibres amb un total de 104
poemes en hexĂ metres de carĂ cter lĂric que constitueixen lâobre culminant de la lĂrica
llatina. Aconseguit ja el suport de Mecenas i lâĂšxit literari, Horaci perd del tot la
intenciĂł satĂrica. Lâautor se sent orgullĂłs dâhaver traspassat al llatĂ la lĂrica grega
imitant els temes i mÚtriques grecs. El propi Horaci té consciÚncia que les seves odes
és el millor de la seva obra i afirma que seran més duradores que el bronze. Les Odes
sĂłn principalment lĂriques. Podem agrupar-les en diversos grups temĂ tics:
o odes romanes: odes de lloança a August, de tema patriĂČtic, que exalten Roma i
Augusten sintonia amb els objectius del prĂncep de restauraciĂł de la concĂČrdia
ciutadana i els valors morals tradicionals. Ăs evident que quan escrivia els
epodes i les sĂ tires ja li restava ben poc dâaquell entusiasme republicĂ que el
va portar a la batalla de Filips, perĂČ tambĂ© cal admetre que no lâatreia la nova
forma de govern que sâhavia establert a Roma. La seva vinculaciĂł amb gent
addicta a aquella polĂtica no era mĂ©s que una afinitat de gustos literaris i una
sincera amistat personal. PerĂČ en el cor dâHoraci hi havia des de sempre un
altre sentiment, un patriotisme que prenia forma concreta en el seu amor a la
pau i a la concĂČrdia entre els ciutadans i en la compassiĂł pels romans que
havien mort a les guerres civils i pels que encara hi moririen si no sâhi posava
fi. Queda clar que la seva amistat amb August era sincera i en les odes del IV
llibre el mostren decidit partidari del prĂncep, perĂČ la lectura dâalguna dâelles
ens deixa la impressiĂł que no sâhavia lliurat de cor a la seva polĂtica: el seu
epicureisme visceral li ho impedia.
o odes dâamor: dedicades a diverses dones imaginĂ ries o referents a relacions
superficials que va tenir.
o odes filosĂČfiques: sobretot amb idees epicĂșries (la felicitat es troba si hom
renuncia a lâambiciĂł i als excessos i es conforma amb una mitjania dâor (aurea
mediocritas), amb un plaer moderat; cal viure el present perquĂš la vida Ă©s
curta (carpe diem).
A les odes, Horaci seguia els ritmes de la lĂrica de Safo i Alceu, buscant sempre la perfecciĂł
formal, cosa que implicava, no només exigÚncies de quantitat sil·là bica, sinó també una
25. selecciĂł acurada dels mots per llur sonoritat i llur extensiĂł. El lector de les odes hi pot trobar a
faltar moments de gran elevaciĂł poĂštica com els que es troben en Virgili; cal recordar que
Horaci és el poeta de la moderació i que aquesta mancança hi és compensada per la perfecta
estructura del poema. Ăs cert que en les odes, el llenguatge de les quals Ă©s voluntĂ riament
concĂs, no hi ha descripcions minucioses ni gens dâornamentaciĂł verbal, perĂČ els mots hi tenen
un gran valor expressiu i, sovint, suggeridor dâimatges, hi ha profusiĂł de personificacions i
dâal·legories, hi abunden els fenĂČmens naturals per descriure passions humanes,
paral·lelismes, antĂtesis (a vegades al final de lâobra per acabar amb un contrapunt irĂČnic) i
altres figures retĂČriques.
En les odes sâhi reflecteix sempre la seva personalitat: a travĂ©s dâironies i de sentiments
expressats amb fingida exageraciĂł o amb modĂšstia, sâhi manifesta sempre la seva humanitas,
el seu carĂ cter impulsiu, perĂČ voluntĂ riament refrenat, la seva avorriciĂł per tot el que Ă©s lleig i
immoral, el seu amor per la pau i el seu desig de procurar una mica de felicitat als amics.
Les odes no van tenir lâĂšxit que el poeta i els seus amics esperaven, segurament perquĂš no van
ser compreses; la novetat dels ritmes, la intencionada senzillesa dâexpressiĂł, la subtilitat de
lâhumor i la concisiĂł del llenguatge els havia sobtat. Al disgust de la mala acollida de lâobra se
ni afegiren dâaltres. Lâany anterior havia mort el seu gran amic Quintili Varus i molt poc desprĂ©s
de la publicació de les Odes, Mecenas, el seu protector i també gran amic, es trobà en un
contratemps que va contribuir, amb dâaltres causes, a fer-li perdre el valiment dâAugust
(sembla que Mecenas fou indiscret i rebel·là a la seva muller TerÚncia una conspiració contra
August en la qual hauria participat el germĂ adoptiu dâaquesta. Sembla ser que aquesta
indiscreciĂł va salvar la vida dâalguns dels conspiradors). De fet, entre August i Mecenas no hi
haguĂ© una ruptura; fou nomĂ©s un refredament en llur amistat. PerĂČ Horaci, amic com era de
Mecenas, seân va doldre. AixĂČ pot explicar el seu propĂČsit de dedicar-se a la filosofia moral i,
fins i tot, el de deixar dâescriure poesies lĂriques.
-
EpĂstoles (Epistulae): (20 aC llibre I â 15 aC llibre II). Dos llibres amb un total de 23
poemes en forma de cartes adreçades als seus amics. Poesia de reflexió moral i
filosĂČfica. Pels motius citats, deixa enrere la lĂrica per centrar-se en reflexions sobre la
filosofia de la vida. Al primer llibre sĂłn majoritĂ riament de contingut filosĂČfic, que
tracten en un to senzill i amical de problemes de moral prĂ ctica com la felicitat. Al
segon llibre les epĂstoles contenen teories literĂ ries. Destaca lâEpistula ad Pisones, mĂ©s
coneguda com Art poĂštica, consells als aspirants a poetes, obra en la qual estableix els
26. principis de preceptiva literĂ ria que han tingut durant segles pervivĂšncia en la nostra
cultura.
A part, cal destacar també el Cant Secular (Carmen Seculare), un himne que li va encarregar
August, que continuava apreciant-lo sincerament, per ser cantat pĂșblicament durant els Ludi
Saeculares de lâany 17. Aquesta va ser la consagraciĂł popular dâHoraci com a poeta de Roma:
finalment el seu poble lâhavia comprĂšs. AixĂČ li va tornar les ganes dâescriure poesia lĂrica i per
aquest motiu va acceptar lâencĂ rrec dâAugust dâescriure unes odes per als seus fillastres Tiberi i
Drus. Lâany 13 es va publicar un recull dâodes (IV Llibre dâOdes) amb aquestes mĂ©s altres que
recordaven les seves odes i epodes anteriors.
El mĂ©s destacat d'Horaci, per damunt de qualsevol altre poeta llatĂ, Ă©s la seva perfecciĂł
tĂšcnica, tant en la mĂštrica com en l'expressiĂł, aconseguida grĂ cies a una acurada elaboraciĂł
dels seus poemes. La seva perfecciĂł formal eren signe dâequilibri i serenitat i va ser
identificada durant el Renaixement com la mĂ xima expressiĂł literĂ ria de les virtuts clĂ ssiques.
En canvi li manca la passiĂł d'un Catul o el sentiment d'un Virgili i amaga les seves emocions
rere la ironia. Pot ser titllat de fred, sobretot en les odes d'amor, tot i que queda evident la
seva sensibilitat, emociĂł i tendresa.
EL LLEGAT DâHORACI
Tal com ell mateix havia predit, els temes i els tĂČpics creats per Horaci gaudiran de
reconeixement universal al llarg de la literatura posterior a la seva mort. Tot i que la lĂrica de
lâautor queda una mica apartada amb lâarribada de poetes com Virgili o Ovidi, la seva
resurrecciĂł sâinicia clarament durant el romanticisme, on els poetes humanistes imiten el seu
estil. MĂ©s endavant la seva influĂšncia Ă©s palesa en poetes espanyols com Garcilaso de la Vega,
Fray LuĂs de LeĂłn, Francisco de la Torre, Medrano, Lope de Vega, etc.
Per altra banda, alguns autors anglesos com John Milton es veuran tambĂ© influĂŻts per lâobra
horaciana.
Més endavant, a la Generació del 27, trobem també influÚncies horacianes en poetes com
Jorge Guillén.
Quan els poetes com Garcilaso de la Vega y Lope de Vega van agafar Horaci com a model, la
literatura catalana ja havia entrat en una decadĂšncia que va durar tres segles. Aquest Ă©s
segurament el motiu pel qual el poeta va tenir poca influĂšncia entre els autors catalans. De fet,
27. la seva presĂšncia es troba nomĂ©s ja en ple segle XVI en un poema de Pere SerafĂ, inspirat en
lâepode Beatus ille, en el qual es reflecteix en to casolĂ lâideal horaciĂ de la vida al camp. AixĂČ
sĂ, podem trobar la influĂšncia horaciana, almenys de manera indirecta, en els nostres grans
poetes noucentistes. Cal assenyalar la publicaciĂł el 1906 de les Horacianes, conjunt de poesies
en les quals Miquel Costa i Llobera mostra la seva adhesiĂł als ideals horacians dâequilibri
espiritual i serenitat, i imita també el poeta en el model de ritme dels versos. A continuació,
reproduĂŻm un poema que Costa i Llobera va escriure i va dedicar a Horaci:
A HORACI
PrĂncep afable de la docta lira,
mestre i custodi de la forma bella:
tu qui cenyires de llorer i murta
doble corona,
ara tolera que una mĂ atrevida
passi a mon poble la que amb tal fortuna
tu transportares al solar de Roma
cĂtara grega.
Aspra i ferrenya sonarĂ en ses cordes
fines la llengua de ma pĂ tria dura;
mes també noble hi sonarà : ma pà tria
filla Ă©s de Roma.
Filla de Roma per la sang, pel geni,
clara i robusta com sa mare antiga,
guarda en ses terres per llavor de glĂČria
cendra romana.
SĂ: dins sa terra el cavador atĂČnit
ossos i marbres i joiells hi troba,
armes, monedes i penons que ostenten
lâĂ guila augusta.
Bella ma pà tria és ademés. Viuria
sens enyorança ta divina Musa
dins eixa terra que cenyeix la blava
mar de Sirenes.
Illa Ă©s galana, on el sol de GrĂšcia
brilla purĂssim, i dâardenta saba
prĂČdig, li dĂłna amb lo raĂŻm alegre
lâĂ tica oliva.
Deixa, doncs, ara, que dins ella evoqui
clĂ ssiques formes, i lâantiga Musa,
just amb sos propis ornaments, ma pĂ tria
veja somriure.
Ara que folla la invocada FĂșria,
febre als poetes inspirant, ungleja
28. lâarpa plorosa, i entre fang destil·la
fonts dâamargura,
oh! com enyora mon afany les clares,
dolces fontanes del ParnĂ s hel·lĂšnic!âŠ
Mestre, amb ta bella, cisellada copa,
deixa-mâhi beure.
Deixa que tasti la sabor antiga
que omple tes odes i dins elles dura
com un vi ranci de Falern que guarden
Ă mfores belles.
NĂšctar poĂštic amb quĂš el cor sâanima,
febre i deliris dâembriac no dĂłna;
dĂłna la calma de lâOlimp, la sana
força tranquil·la.
Qui de tal nĂšctar troba el gust, no cerca
lâor, ni les armes, ni el domini frĂšvol:
lâart Ă©s sa vida, que entre goig o penes
guarda segura.
Ah! Pugin altres a palaus que habiten
grogues les Ă nsies amb lâafany hidrĂČpic,
negres ensomnis que en un llit de plomes
posen espines.
Vagen al fĂČrum, on febrosa turba
crida i sâempaita disputant la presa
que la Fortuna dins la pols humana
llança per riure.
Puga jo, a lâombra del nadiu boscatge,
seny i bellesa agermanar, oh artista!,
seny i bellesa que amb la lira formen
digna aliança.
SĂ: que a tes obres el bon seny, Horaci,
guia la dansa de gentils estrofes,
tal com Silenus, el vell gris, guiava
dansa de nimfes.
Elles ben Ă gils i formant corona
donen al ritme la lleugera planta:
riuen les GrĂ cies, i se sent lâefluvi
dâalta ambrosia.
Miquel Costa i Llobera
TambĂ© Vicent AndrĂ©s EstellĂ©s fou un poeta catalĂ influenciat per Horaci. Fa Ășs dels poetes
llatins per eludir la censura, recreant lâantiguitat clĂ ssica no esmentava les persones i fets
coetanis de qui parlava. Fixeu-vos com nâexplica lâautor mateix les raons dâaquesta devociĂł per
als referents clĂ ssics:
29. AixĂČ, en certa manera, Ă©s una mesura cauta. Hi havia el risc a lâhora de dir certes coses.
Hi havia enfront una senyora, molt puta, que es deia âcensuraâ, i, ja advertit, havent
ratllat molts dels meus versos, hi havia lâautocensura, que actuava mĂ©s rigorosament
encara que la censura desprĂ©s. Vaig pensar un dia dâemprar els noms de figures
literĂ ries excelses, com els dâHoraci, Virgili, Rufus Fest AviĂš, Ovidi. AixĂČ em permetia
parlar de moltes coses que desagradablement ocorrien a la ciutat de ValĂšncia i guardar
desprĂ©s amb un mĂnim de seguretat els papers que anava escrivint. Hi ha un fet
determinant : el dia que posen Joan Fuster en una falla i el cremen. Aquest acte va
determinar lâescriptura de les Horacianes. Com abans el fet de la postguerra, molt amarg
també, havia determinat les Úglogues. PerquÚ jo no em plantejava cap problema literari,
de fer-les aixĂ o fer-les aixĂ , sinĂł simplement de contar, de narrar certes coses.
Enric Bou, âVicent AndrĂ©s EstellĂ©s, una inconformitatâ.
En trobem un bon exemple en el poemari Horacianes i concretament en el poema
âPareâ (Horacianes, Les pedres dâĂ mfora, OC2; 17 de lâantologia) en quĂš EstellĂ©s
tracta la relaciĂł amb son pare, sense abandonar el joc poĂštic que li proporciona
adoptar la veu del poeta llatĂ Horaci:
Pare
pare,
no sabies llegir ni escriure.
no sabies de lletra.
analfabet, es diu aixĂČ de manera expeditiva,
un mot que em fa un gran dany cada vegada que lâescolte
i lâententc desdenyosament injust.
caldria matisar.
hom no pot dir analfabet impunement.
intuĂŻtiu, em vares dur als millor mestres de venussa,
més endavant de roma
i fins i tot em vas permetre anar a grĂšcia.
Com tâho podria agrair, pare.
em recorde.
jo escrivia, assegut a taula,
i tu, dempeus darrere meu,
miraves els signes que traçava jo
com si anasses llegint-los
o patint-los, no ho sé.
30. A âMâhe estimat molt la vidaâ (poema 18 de lâantologia), lâautor tambĂ© adopta el jo
poĂštic dâ Horaci. En quĂš creieu que coincideix la concepciĂł de la vida que tenia Horaci
amb la que sâexposa en el poema?
Mâhe estimat molt la vida
mâhe estimat molt la vida
no com a plenitud, cosa total,
sinĂł, posem per cas, com mâagrada a la taula,
ara un pessic dâaquesta salsa,
oh, i aquest ravanet, aquell all tendre,
quĂš dieu dâaquell lluç,
Ă©s sorprenen el fet dâuna cirera.
mâagrada aixĂ la vida,
aquest got dâaigua,
una jove que passa pel carrer
aquest verd
aquest pĂštal
allĂČ
una parella que sâagafa les mans i es mira els ulls,
i tot amb el seu nom petit sempre en minĂșscula,
com aquest passarell,
aquell melic,
com la primera dent dâun infant.
En definitiva, lâobra dâHoraci sâha convertit en un clĂ ssic imprescindible junt a la de CicerĂłn,
Virgili i Ovidi.
31. SELECCIĂ DâEPODES I ODES PER A LA SELECTIVITAT 2014
(CAL TENIR EN COMPTE QUE EXIXSTEIXEN DIVERSES TRADUCCIONS PER A CADA EPODE, TOTES
APROXIMADES, CLAR).
EPODES
Epode II (Beatus ille) Segurament lâepode mĂ©s conegut dâHoraci. El tema principal Ă©s el beatus
ille, feliç aquell qui pot viure de manera senzilla i retirada al camp, lluny de la ciutat. Fins els
Ășltims quatre versos, lâautor fa un fervent elogi a aquesta vida tranquil.la. EstĂ relacionat amb
les idees epicĂșriques de lâautor, amb la idea de conrear lâesperit buscant un equilibri perfecte
entre cos i esperit de manera que aprenem a dominar les nostres emocions tant com el nostre
cos. Fins als Ășltims quatre versos, Ă©s un elogi apassionat de la vida al camp. Ăs lâexpressiĂł dâun
anhel sincerament sentit que no resta gens desvalorat pel cop dâefecte final, amb el qual el
poeta, amb un toc dâhumor, sorprĂšn el lector desprevingut. Alguns comentaristes hi han vist
una sĂ tira contra un usurer anomenat Alfi; altres hi veuen un delicadĂssim idil.li en el qual
expressa, per un procediment emprat ja per ArquĂloc, els seus propis sentiments atribuint-los a
una altra persona. En realitat, aquest epode Ă©s lâuna cosa i lâaltra. Els sentiments del poeta sâhi
manifesten amb tanta claredat que, mogut per aquell pudor que, com hem observat en alguna
de les odes, lâobligava a protegir amb la ironia la seva intimitat, aquĂ la protegeix amb una
sà tira, no pas personal, sinó adreçada a una plaga tan estes a Roma com eren els usurers. Si
Alfi era realment un usurer famĂłs a Roma o un personatge imaginari, tant se val. El que
importa Ă©s que aquĂ, com en gairebĂ© tots els epodes satĂrics, la invectiva tĂ© un carĂ cter
general. Al final, el poeta sorprĂšn el lector amb un toc dâhumor en el que diu que, tot i la
lloança del Beatus ille, lâusurer continua escollint treballar com a usurer en lloc de camperol.
Sâha suposat que aquest epode fou escrit poc temps desprĂ©s dâhaver rebut de Mecenas la
masia de Sabina. PerĂČ ens podem preguntar si no Ă©s possible que Mecenas li haguĂ©s fet
lâobsequi desprĂ©s dâhaver llegit aquest epode.
Beatus ille qui procul negotiis,
ut prisca gens mortalium,
paterna rura bobus exercet suis,
solutus omni fenore,
neque excitatur classico miles truci
neque horret iratum mare,
forumque uitat et superba ciuium
potentiorum limina.
ergo aut adulta uitium propagine
altas maritat populos,
aut in reducta ualle mugentium
prospectat errantis greges,
inutilisque falce ramos amputans
feliciores inserit,
aut pressa puris mella condit amphoris,
aut tondet infirmas ouis;
uel, cum decorum mitibus pomis caput
Autumnus agris extulit,
ut gaudet insitiua decerpens pira
certantem et uuam purpurae,
qua muneretur te, Priape, et te, pater
Siluane, tutor finium.
libet iacere modo sub antiqua ilice,
modo in tenaci gramine;
labuntur altis interim ripis aquae,
queruntur in siluis aues,
fontesque lymphis obstrepunt
manantibus,]
somnos quod inuitet leuis.
at cum tonantis annus hibernus Iouis
imbres niuesque comparat,
aut trudit acris hinc et hinc multa cane
apros in obstantis plagas
aut amite leui rara tendit retia,
turdis edacibus dolos,
pauidumque leporem et aduenam laqueo
gruem]
iucunda captat praemia.
quis non malarum quas amor curas habet
haec inter obliuiscitur?
quodsi pudica mulier in partem iuuet
domum atque dulcis liberos,
Sabina qualis aut perusta solibus
pernicis uxor Apuli,
sacrum uetustis exstruat lignis foccum
lassi sub aduentum uiri
32. claudensque textis cratibus laetum pecus
distenta siccet ubera
et horna dulci uina promens dolio
dapes inemptas apparet,
non me Lucrina iuuerint conchylia
magisue rhombus aut scari,
siquos Eois intonata fluctibus
hiems ad hoc uertat mare,
non Afra suis descendat in uentrem
meum,]
non attagen Ionicus
iucundior quam lecta de pinguissimis
oliua ramis arborum,
aut herba lapathi prata amantis et graui
maluae salubres corpori,
uel agna festis caesa Terminalibus
uel haedus ereptus lupo.
has inter epulas ut iuuat pastas ouis
uidere fessos uomerem inuersum boues
collo trahentis languido
positosque uernas, ditis examen domus,
circum renidentis Lares.â
haec ubi locutus fenerator Alfius,
iam iam futurus rusticus,
omnem redegit Idibus pecuniam,
quaerit Kalendis ponere.
Feliç lâhome
«Feliç lâhome que, allunyat dels negocis,
com el llinatge dels mortals dels temps antics,
conrea els camps heretats del pare amb uns bous que li pertanyen,
lliure del neguit dels venciments1,
que no Ă©s despertat, a la milĂcia, per lâesclafit esfereĂŻdor de la trompeta ni redubta la mar
embravida i defuig el fĂČrum i els llindars altius dels ciutadans poderosos.2
AixĂ, doncs, marida les sarments2, ja crescudes,
de les vinyes als alts pollancres,
o vigila, en una vall pregona3, els mugidors ramats dispersos,
talla amb el podall les branques inĂștils i nâempelta4 de mĂ©s productives
o posa dins dâunes gerres netes la mel espremuda
o esquila les indefenses ovelles,
o bé, quan Autumne ha alçat damunt dels camps el seu cap
ornat de fruites madures,
com frueix collint les peres dâempelt i el raĂŻm que rivalitza amb la porpra
per obsequiar-vos a tu, PrĂap5, i a tu, pare SilvĂ 6, protector de les termes!
Li Ă©s grat dâajeureâs,
sia sota una vella alzina, sia damunt lâatapeĂŻda gespa.
Sâescolen mentrestant entre uns marges alts els rierols7,
es lamenten dins els boscatges els ocells
i les fonts, amb la remor de lâaigua que raja, fan venir un son lleuger.
PerĂČ quan el temps hivernal de JĂșpiter tonant 8
aglomera les pluges i les neus,
ell amb la gossada acaça de totes bandes els ferotges senglars
cap a les xarxes teses davant dâells,
o bé en un pal llis les teles de malles amples,
parany per als golafres tords9,
i atrapa en els llaços uns bons premis,
una poruga llebre i una grua migradora.
ÂżQui no sâoblida, amb aquests esplais,
33. de les cruels angoixes que porta lâamor?
I si, a mĂ©s dâaixĂČ, una dona honesta tinguĂ©s la seva part
en la cura de la casa i dâuns infants xamosos
i, com una pagesa sabina o com la muller dâun Ă pul feinador10,
amunteguĂ©s a la sagrada llar la llenya seca a lâarribada del marit cansat
i, en tancar els gras bestiar dins el gros11 dels canyissos12,
munyĂs els braguers botits13
i, bo i traient la de dolça gerra el vi de lâany,
aparellés uns menjars no comprats,
el que és a mi, no em plaurien pas més
les conquilles14 del llac LucrĂ15 o el rĂšmol o els escars16 de Creta,
si per cas una fragorosa tempesta de les mars orientals
nâempenyia alguns cap a la nostra,
ni lâocell africĂ 17 ni el francolĂ de JĂČnia18
no baixarien pas al meu estómac més delitosos
que lâoliva collida de les branques mĂ©s opulentes de lâarbre
o lâagrella19 que estima els prats
i les malves saludables a un cos carregat
o lâanyella immolada per les festes Terminals
o el cabrit rescatat del llop.20
Durant aquests Ă pats, com Ă©s de plaent de veure
les ovelles tornant de pressa a casa després de la pastura,
de veure els fatigats bous portant al bescoll21 la rella22 girada
i els esclavets nats a la casa, eixam que indica la seva riquesa,
asseguts a lâentorn dels Llars brillosos!»
Dit aixĂČ, lâusurer23 Alfi,
que estava a punt de fer-se camperol,
havent recuperat per les idus24 tots els diners prestats,
mira de col·locar-los per a les calendes.25
[Traducció de Josep Vergés, Fundació Bernat Metge]
1
En aquesta frase hi ha un doble sentit: els neguits de qui ha de pagar uns diners manllevats i els de lâusurer que no sap si els
cobrarĂ .
2
Sarments = branques de vinya.
2
Al·lusiĂł al costum dels ciutadans pobres, âclientsâ, dâanar de bon matĂ a saludar llur ric protector, llur âpatrĂłâ, el qual els feia un
petit donatiu, lââespĂČrtulaâ.
3
Fonda.
4
Inserir una part dâun arbre a un altre arbre.
5
i 6 PrĂap era el dĂ©u protector dels vergers; SilvĂ ho era dels boscos; i lâun i lâaltres eren protectors de les heretats.
7
AixĂČ i el cant dels ocells fa pensar que lâautor sâimagina lâescena a començaments dâestiu.
8
Que trona.
9
Tipus dâocell.
34. 10
Treballador entregat.
11
La part principal.
12
Tancat reixat.
13
Mamelles de la vaca plenes.
14
Closca dâun mol·lusc.
15
Llac italiĂ .
16
Dos tipus de peixos. Lâescar no es troba a les nostres costes, es pesca al mar Egeu i a les costes occidentals dâĂfrica i a les illes
CanĂ ries.
17
Dita també gallina morisca o de Guinea.
18
Ocell de lâĂsia Menor.
19
Tipus dâherba.
20
Es pot entendre com un cabrit que el llop ja no es podrĂ menjar o com un cabrit rescatat realment de les dents del llop i que, per
aixĂČ, sâhan de menjar encara que no sigui cap dia de festa.
21
La nuca.
22
Peça de lâarada.
23
Persona que deixa diners.
24
Dies de bons auguris. Ăs el 13 de gener, febrer, abril, juny, agost, setembre, novembre i desembre i el 15 de març, maig, juliol i
octubre.
25
El primer dia del mes.
EPODE 3 â AMISTAT AMB MECENAS. MALEDICCIĂ DE LâALL
Ăs un epode jocĂłs, conegut tambĂ© com "la maledicciĂł de l'all". Diuen que Mecenas havia
obsequiat Horaci amb un dinar farcit dâall (potser per riureâs dels seus elogis cap a la vida dels
camperols), aliment que aquest detestava. Per aixĂČ va respondre amb aquests versos, que
tenen un començament realment encĂšs, gairebĂ© apocalĂptic per les execracions que hi llegim.
Ăs precisament aquest to grandiloqĂŒent que mostra clarament que Horaci no en restĂ gens
enutjat. Com sigui, el que ve a mostrar el poema de manera inequĂvoca, sobretot en la seva
part final, Ă©s que l'amistat entre Mecenas i Horaci era franca i sincera i permetia algunes
facÚcies i bromes com aquesta. De fet, l'epode III no es tingut pas entre els més punyents del
poeta si el comparem amb el IV (a un llibert que s'ha fet ric), el VIII (contra una dona de vida
llicenciosa) o el X (adreçat a Mevi, un poetastre).
EPODVS III
Parentis olim siquis impia manu
quid hoc ueneni saeuit in praecordiis?
senile guttur fregerit,
num uiperinus his cruor
edit cicutis alium nocentius.
incoctus herbis me fefellit? an malas
o dura messorum ilia!
Canidia tractauit dapes?
35. ut Argonautas praeter omnis candidum
siticulosae Apuliae,
Medea mirata est ducem,
nec munus umeris efficacis Herculis
ignota tauris inligaturum iuga
inarsit aestuosius.
perunxit hoc Iasonem,
at siquid unquam tale concupiueris,
hoc delibutis ulta donis paelicem
iocose Maecenas, precor
serpente fugit alite.
manum puella sauio opponat tuo,
nec tantus un quam siderum insedit uapor
extrema et in sponda cubet.
Si mai algĂș amb mĂ impia1 ha estrangulat el seu pare anciĂ , que li facin menjar all, que Ă©s pitjor
que la cicuta. Oh sofertes illades2 dels segadors! ÂżQuina mena de metzina Ă©s aquesta que em
rosega les entranyes? ÂżĂs que, amb traĂŻdoria, han cuit sang dâescurçó amb aquestes herbes?
ÂżO Ă©s que CanĂdia3 ha manipulat aquests funestos menjars? Tantost Medea4 va veure JĂ son, el
capitost dels argonautes5 i el més formós de tots ells, en restà fascinada i, quan ell anava a
posar als toros un jou que els era desconegut, li va untar el cos amb aquesta metzina, i Ă©s
dâaquesta metzina que va impregnar els presents fets a la seva rival abans de fugir, havent pres
aixĂ venjança dâella, dalt dâun serpent alat. No ha caigut mai del cel tanta xardor6 damunt
lâassedegada ApĂșlia7, ni fou tan ardent lâofrena que sâencenguĂ© sobre els muscles dâHĂšrcules,
ell que havia reeixit en tot.8
I si mai, faceciĂłs com ets, Mecenas, se tâacut de fer una altra facĂšcia com aquesta, el que
demano als dĂ©us Ă©s que la teva estimada aturi amb la mĂ el teu bes i que es reclini a lâaltre
extrem del llit.9
1
Mancat de religiĂł.
2
Estacades.
3
Prostituta estimada per Horaci, al qual va abandonar. Per aixĂČ Horaci feia referĂšncia a ella com a bruixa o dona fetillera i
emmetzinadora.
4
JĂ son anĂ a la conquesta del vellĂł dâor (llana que cobreix el cos dâun animal i que, segons la interpretaciĂł mĂ©s estesa, simbolitzava
la reialesa). Per aconseguir-lo hagué de posar el jou (peça de fusta que junyeix dos bous) a uns toros braus, cosa que no hagués
aconseguit sense lâajut de Medea, filla del rei dâaquell maĂs que lâajudĂ amb encanteris a sortir triomfant de la tasca encomanada.
A canvi del seu ajut, JĂ son es va haver de casar amb Medea i endurse-la dâAtenes. MĂ©s tard, perĂČ, JĂ son es promet amb CreĂŒsa i
Medea, per venjar-se, regala a la nĂșvia un mantell i una corona emmetzinats i, quan seÂŽls posa, mor cremada per les flames.
5
55 companys de JĂ son que, embarcats en la nau Argo, van anar a la cerca del vellĂł dâor.
6
Calro sufocant.
7
RegiĂł italiana.
8
Segons la llegenda, Dejanira, esposa dâHĂšrcules, fou raptada per un centarue. HĂšrcules la va rescatar matant-lo amb una fletxa
enverinada i abans de morir, el centaure li va dir a Dejanira que li regalĂ©s al seu marit un mantell xop de la seva sang ja que allĂČ
seria un encanteri dâamor; Dejanira el va creure, perĂČ HĂšrcules, en posar-seâl, sÂŽencenguĂ© en flames i morĂ, cosa que servĂ per
purificar-lo i portar-lo a lâOlimp. En veure-ho, Dejanira se suĂŻcidĂ .
9
SâentĂ©n dâun dels tres llits o divans que eren al voltant de la taula, damunt dels quals, en els sopars, cabien, reclinades, tres
persones, tot i que sovint eren ocupats només per dues.
36. JĂ son amb el vellĂł dâor a la mĂ esquerra.
Epode 16. Poema patriĂČtic. Lament per la sort dels romans.
Després de tantes lluites i guerres, Horaci insta els romans a la pau, a fugir de qualsevol
conflicte bÚl·lic que no els portarà res de bo.
El començament dâaquest epode fa pensar en lâepode setĂš; el lector hi troba els mateixos
sentiments de dolença pels mals que afligeixen Roma, perĂČ desprĂ©s dâuna lectura atenta de
lâun i de lâaltre hom tĂ© la impressiĂł que el setĂš Ă©s mĂ©s elaborat, que el poeta abans dâesciureâl
havia reflexionat mĂ©s sobre la situaciĂł polĂtica de Roma. LâopiniĂł mĂ©s admesa entre filĂČlegts Ă©s
que el setĂš Ă©s posterior al que are estudiem. En aquest, el poeta proposa una soluciĂł que ell
mateix sap que Ă©s impossible; en aquell, el remei Ă©s una conversiĂł, una girada total del
capteniment dels romans. En aquest, Horaci es mou en un ambient simbĂČlic i purament
emotiu; en aquell, Horaci se situa dins la realitat. La descripciĂł de les illes Afortunades en
aquest epode tĂ© molts punts de semblança amb la de lâEdat dâor a la BucĂČlica IV de Virgili. Sigui
com sigui, queda clar que Horaci tenia una visiĂł angoixosa de la situaciĂł de Roma en aquells
moments, i creu que més conflictes bÚl·lics no els aportarà res de bo. En canvi, Virgili es mostra
sempre ple dâesperança en el present i el futur de Roma.
Altera iam teritur bellis ciuilibus aetas,
suis et ipsa Roma uiribus ruit.
quam neque finitimi ualuerunt perdere Marsi,
minacis aut Etrusca Porsenae manus,
aemula nec uirtus Capuae nec Spartacus acer
nouisque rebus infidelis Allobrox,
nec fera caerulea domuit Germania pube
parentibusque abominatus Hannibal,
impia perdemus deuoti sanguinis aetas
ferisque rursus occupabitur solum.
Barbarus, heu, cineres insistet uictor, et urbem
eques sonante uerberabit ungula,
quaeque carent uentis et solibus ossa Quirini
ânefas uidere â dissipabit insolens.
37. forte quid expediat communiter aut melior pars
malis carere quaeritis laboribus?
nulla sit hac potior sententia, Phocaeorum
uelut profugit execrata ciuitas
agros atque Lares patrios habitandaque fana
apris reliquit et rapacibus lupis,
ire, pedes quocumque ferent, quocumque per undas
Notus uocabit aut proteruus Africus.
sic placet? an melius quis habet suadere? secunda
ratem occupare quid moramur alite?
sed iuremus in haec: âsimul imis saxa renarint
uadis leuata, ne redire sit nefas,
nec conuersa domum pigeat dare lintea, quando
Padus Matina lauerit cacumina,
in mare seu celsus procurrerit Appenninus
nouaque monstra iunxerit libidine
mirus amor, iuuet ut tigris subsidere ceruis,
adulteretur et columba miluo,
credula nec rauos timeant armenta leones
ametque salsa leuis hircus aequora.â
haec et quae poterunt reditus abscindere dulcis
eamus omnis execrata ciuitas
aut pars indocili melior grege; mollis et exspes
inominata perpremat cubilia.
uos, quibis est uirtus, muliebrem tollite luctum,
Etrusca praeter et uolate litora.
nos manet Oceanus circumuagus; arua, beata
petamus arua diuites et insulas,
reddit ubi Cererem tellus inarata quotannis
et inputata floret usque uinea,
germinat et numquam fallentis termes oliua
suamque pulla ficus ornat arborem,
mella caua manant ex ilice, montibus altis
leuis crepante lympha desilit pede.
illic iniussae ueniunt ad mulctra capellae
refertque tenta grex amicus ubera,
nec uespertinus circumgemit ursus ouile,
neque intumescit alta uiperis humus;
pluraque felices mirabimur,ut neque largis
aquosus Eurus arua radat imbribus,
pinguia nec siccis urantur semina glaebis,
utrumque rege temperante caelitum.
nun huc Argoo contendit remige pinus
neque impudica Colchis intulit pedem,
non huc Sidonii torserunt cornua nautae,
laboriosa nec cohors Ulixei;
nulla nocent pecori contagia, nullius astri
gregem aestuosa torret inpotentia.
Iuppiter illa piae secreuit litora genti,
ut inquinauit aere tempus aureum;
aere, dehinc ferro durauit saecula, quorum
piis secunda uate me datur fuga.
38. Ja sâestĂ gestant en les guerres civils una segona generaciĂł i la mateixa Roma cau derrocada
per la seva prĂČpia puixança. No foren prou forts per a destruir-la ni els porpers1 marsos2 ni les
forces etrusques de lâamenaçador Porsenna3, ni el gelĂłs valor de CĂ pua4, ni lâabrivat EspĂ rtac5,
ni lâal·lĂČbroge6, deslleial pel desig de revolta, ni la feroç GermĂ nia amb el seu juvent dâulls
blaus7, ni HannĂbal, detestat pels pares8; i nosaltres, aquesta impia9 generaciĂł que porta una
sang maleĂŻda, lâenrunarem, i les salvatgines10 nâocuparan novament el sĂČl. El bĂ rbar, ai
vencedor, assentarĂ el peu damunt les seves cendres i, muntat a cavall, vergassejarĂ la ciutat
amb lâunglot retrunyent i, els ossos de QuirĂ11, que ara sĂłn a recer dels vents i dels sols, âoh!
visiĂł sacrĂlegaâ els escamparĂ amb insolĂšncia. ÂżCerqueu potser tots vosaltres, o almenys els
millors dâentre vosaltres, quĂš Ă©s el que ens convĂ© per a quedar alliberats dâaquests penosos
fatics12? No hi pot haver millor resoluciĂł que la que prengueren els ciutadans de Focea13; ells,
desprĂ©s dâhaver-sâhi obligat amb imprecacions14, abandonaren els camps i les llars pairals i
deixaren els temples per a habitatge de senglars i llops rapaços: anem-nos-en on ens duguin
els nostres passos, on ens facin anar a través de les ones el migjorn o el garbà indomable. ¿Ho
trobeu bĂ©? ÂżO tĂ© algĂș una proposta millor? ÂżPer quĂš, tenint favorables els auspicis, triguem a
embarcar-nos? PerĂČ abans pronunciem aquest jurament: âQue, bon punt, del fons de la mar,
les roques, alliberades de llur pes, hauran sortit a flor dâaigua, deixi dâĂ©sser sacrĂleg de tornar
enrere; que no ens remordeixi de girar veles i fer rumb a la pĂ tria quan el Po15 haurĂ regat els
cims del Matinus o lâalt ApennĂ sâhaurĂ endinsat en la mar, quan un amor sorprenent haurĂ
provocat, per un desig no vist mai, monstruosos acoblaments fins al punt que les tigresses
sâavindran a Ă©sser cobertes pels cervos i la coloma sâajuntarĂ amb el milĂ 16, els ramats,
confiats, no tindran por dels falbs17 lleons i el boc, que tindrĂ el pĂšl llis18, sâagradarĂ de les
planures salines.â DesprĂ©s dâhaver pronunciat aquestes imprecacions i dâaltres que ens puguin
tallar el camà de la dolça tornada, anem-nos-en tots els ciutadans o almenys els qui valen més
que el ramat indĂČcil; que el feble i el desesperançat continuĂŻn masegant llurs jaços malastrucs.
Vosaltres, homes coratjosos, deixeu el dol femenĂvol i voleu mĂ©s enllĂ de les costes tirrenes19.
Ens espera lâOceĂ que envolta la terra; anem-nos-en als camps, als camps de la Felicitat, i a les
illes Afortunades, on la terra, sense llaurar-la, dĂłna Ceres20 cada any i la vinya, sense podar-la,
sempre floreix, i sempre brota la branca de lâolivera, que no decep, i la negrenca figa orna
lâarbre no empeltat, i la mel raja de lâalzina balmada, i de dalt de les muntanyes salta lâaigua
lleugera amb peu sorollĂłs. AllĂ , les cabres van espontĂ niament a lâorri21, i lâamistĂłs ramat
ofereix els braguers tesos22, i lâĂłs no esbramega al vespre entorn de la pleta23, i la terra no es
boteix inflada pels escurçons. I, feliços com serem, ens admirarem encara de més coses, com
Ă©s ara que ni el plujĂłs xaloc arrasa els camps amb grans aiguats ni les grasses llavors se
sulseixen24 per la sequedat de les gleves25, perquÚ el rei dels déus celestials hi tempera tant
lâun extrem com lâaltre. No hi va fer ruta amb el seu lleny26 el remer de lâArgo27 ni la insolent
dona de la CĂČlquida28 no hi va posar el peu; tampoc no hi van girar les vergues29 els
nauxers30sidonis ni la soferta tripulaciĂł dâUlisses. Cap contagi no hi fa emmalaltir el bestiar ni
cap constel·laciĂł no hi recrema els ramats amb la seva xardor31 desfermada. JĂșpiter va reservar
aquelles costes per als homes piadosos quan, amb el bronze, va corrompre lâEdat dâor; amb el
bronze i desprĂ©s amb el ferro va endurir els temps; perĂČ, als homes piadosos, seâns ofereix la
venturosa evasiĂł que jo, poeta sagrat, anuncio.
1
Valents.
2
Poble de la ItĂ lia central, dâorigen sabĂ, que lluitĂ contra Roma.
3
Rei etrusc.
4
Ciutat italiana que el 212 aC, durant la Segona Guerra PĂșnica entre Roma i Cartago, va rebel·lar-se contra Roma i ajudĂ els
cartaginesos dâAnnĂbal.
5
Gladiador que va esdevenir lĂder dâuna fracassada revolta dâesclaus.
39. 6
Cap gal del s.I aC.
7
Per als romans, els ulls blaus eren senyal de crueltat.
8
PerquĂš havia promogut la guerra en la qual moriren llurs fills.
9
Contrari a la religiĂł.
10
BĂšsties salvatges.
11
Nom de la divinitzaciĂł de RĂČmul (un turĂł de Roma rep el seu nom).
12
Fatic = esforç desmesurat. De totes maneres, aquest fragment Ă©s de difĂcil interpretaciĂł. Ăs possible que el text sigui corrupte i
per aixĂČ la versiĂł original ha donat lloc a molts traduccions diverses.
13
El ciutadans de Focea, ciutat dâĂsia Menor, quan estaven sotmesos als perses, van prendre una resoluciĂł com la que el poeta
proposa als romans: abandonar la seva ciutat.
14
AcciĂł dâinvocar un mal a algĂș.
15
Riu italiĂ .
16
Ocell.
17
Color groc-roig.
18
Que tindrĂ el pĂšl com el de les foques.
19
El mar TirrĂš estĂ entre ItĂ lia i les illes de CĂČrsega i Sardenya.
20
Temps de sega.
21
Lloc on es munyen les ovelles i es fa el formatge.
22
Mamelles de les vaques plenes.
23
Tancat on es recull el bestiar que pasturava per la muntanya.
24
Se socarren, es cremen.
25
Terra sense continuĂŻtat.
26
Nau.
27
Nom del vaixell amb el qual JĂ son i els argonautes van anar a la conquesta del vellĂł dâor.
28
Medea (=Veure nota 4 de lâĂšpode III).
29
Perxa per les vel·les.
30
Oficial de la marina.
31
Calor sofocant.
ODES
Llibre I. Oda I. Endreça1 a Mecenà s
Oda dedicada a Mecenas. Horaci dedica també a Mecenas el primer epode, la primera sà tira i
la primer epĂstola. Lâafecte que li professava era un sentiment sincer dâamistat, mĂ©s que no pas
el forçat agraĂŻment del poeta envers el seu protector; car davant dâell va saber mantenir una
40. digna independĂšncia, que el poderĂłs conseller dâAugust admetia de bon grat. Aquesta oda Ă©s
com una justificaciĂł de la seva obra lĂrica: hi exposa els diversos gustos i ideals dels homes i diu
que, per a ell, la mĂ xima aspiraciĂł, ja que se sent atret per la poesia lĂrica, Ă©s dâĂ©sser comptat
entre els poetes que han cultivat aquest gĂšnere. Ve a dir, sense orgull isnolent ni falsa
humilitat, que espera Ă©sser tingut per un poeta semblant als lĂrics grecs, com PĂndar, Alceu i
Safo. (Ăs conegut que Horaci es complaĂŻa a atenuar amb subtil ironia els seus propis elogis. En
tenim potser un exemple als darrers versos dâaquesta oda. Recordem que Horaci era baix
dâestatura.)
Maecenas atauis edite regibus,
est qui nec ueteris pocula Massici
o et praesidium et dulce decus meum,
nec partem solido demere de die
sunt quos curriculo puluerem Olympicum
spernit, nunc uiridi membra sub arbuto
collegisse iuuat metaque feruidis
stratus, nunc ad aquae lene caput sacrae.
euitata rotis palmaque nobilis
multos castra iuuant et lituo tubae
terrarum dominos euehit ad deos;
permixtus sonitus bellaque matribus
hunc, si mobilium turba Quiritum
detestata. manet sub Ioue frigido
certat tergeminis tollere honoribus;
uenator tenerae coniugis inmemor,
illum, si proprio condidit horreo
sed uisa est catulis cerua fidelibus,
quicquid de Libycis uerritur areis.
seu rupit teretis Marsus aper plagas.
gaudentem patrios findere sarculo
me doctarum hederae praemia frontium
agros Attalicis condicionibus
dis miscent superis, me gelidum nemus
numquam demoueas, ut trabe Cypria
Nympharumque leues cum Satyris chori
Myrtoum pauidus nauta secet mare.
secernunt populo, si neque tibias
luctantem Icariis fluctibus Africum
Euterpe cohibet nec Polyhymnia
mercator metuens otium et oppidi
Lesboum refugit tendere barbiton.
laudat rura sui; mox reficit rates
quod si me lyricis uatibus inseres,
quassas, indocilis pauperiem pati.
sublimi feriam sidera uertice.
Mecenas, nascut dâavantpassats reials, oh tu, empara meva i honor meu delitĂłs, hi ha homes
als quals agrada, en les curses, omplir-se de pols olĂmpica, i la fita esquivada per les rodes
arroentades2 i la palma de la celebritat els eleven, senyors de la terra, a lâaltura dels dĂ©us.
Aquest és feliç si la munió dels volubles quirites3 lluita per aixecar-lo als triples honors4; aquell
ho Ă©s si ha guardat en el seu graner tot el blat que sâarreplega de les eres de LĂbia. El qui troba
41. delit a cavar amb lâaixada els camps dels seus avis mai no se nâapartarĂ ni amb unes ofertes
dignes dâĂtal5 per anar a solcar, mariner poruc, amb un vaixell cipri la mar de Mirtos6. El
mercader, esglaiat per la lluita del garbĂ amb les ones de la mar dâIcĂ ria7, lloa la pau i els camps
de la seva ciutat, perĂČ de seguida, indĂČcil a suportar la pobresa, repara les naus avariades. Hi
ha qui no desdenya de beure unes copes de vell MĂ ssic8 ni de llevar una part a la jornada i
passar-la ajagut, sia sota un verd arboç, sia a la vora de la murmuradora font dâuna aigua
sagrada. A molts abelleix el campament, el so de la trompeta confĂłs amb el del clarĂ i les
guerres maleĂŻdes per les mares9. SâestĂ sota el fred firmament el caçador i sâoblida de la seva
jove muller si una cĂ©rvola ha estat vista pels seus gossos, que mai no lâenganyen, o si un
senglar mà rsic10 ha esquinçat els filats de cordes ben torçades.
A mi, lâheura, corona dels doctes fronts11, mâuneix als dĂ©us celestials; a mi, un fresc boscatge i
els lleugers esbarts de Nimfes i de SĂ tirs mâallunyen del comĂș dels homes, si Euterpe12 no fa
emmudir les seves flautes i PolihĂmnia12 no es refusa a fer sonar la lira de Lesbos13. I, si tu em
poses entre els poetes lĂrics, alçarĂ© el cap i tocarĂ© els estels.
1
DedicatĂČria.
2
A les curses, per guanyar terreny, els carros procuraven passar arran de la meta, fita que indicava el lloc on havien de donar la
volta.
3
Ciutadans romans en exercici de llurs funcions cĂviques; contrĂ riament, el de milites els designava en llur funciĂł militar.
4
Les dignitats de la carrera dels honors, lâedilitat curul, la pretura i el consolat, eren aleshores cĂ rrecs poc mĂ©s que honorĂfics.
5
Ătal III, rei de PĂšrgam, en morir, llegĂ el seu reialme a Roma. Les seves riqueses eren proverbials.
6
Part occidental del mar Egeu.
7
Part oriental del mar Egeu.
8
Vi famĂłs de les vinyes del nord de la CampĂ nia.
9
Traducció del mot mater, que designa la dona com a mare i també com a muller.
10
Del paĂs dels marsos, al nord-est del Laci. AquĂ vol dir un senglar ferĂ©stec, de la mateixa manera que anteriorment parla de mar
de Mirtos o mar dâIcĂ ria com a mars perillosos.
11
Lâheura era consagrada a Bacus. Els poetes, que sovint lâinvocaven com a llur inspirador, la tenien com a sĂmbol de llur art.
12
Euterpe i PolihĂmnia sĂłn dues de les muses, les divinitats que inspiren les arts de l'escriptura i la mĂșsica, filles de Zeus i
Mnemosine. El nombre definitiu de Muses es va establir en nou, cadascuna de les quals inspirava i protegia un gĂšnere diferent.
Euterpe era musa de la mĂșsica i es representa amb una flauta; PolihĂmnia Ă©s musa dels himnes i la geometria i Ă©s representada
amb els colzes recolzats en un pedestal i el mentĂł a la mĂ .
13
Illa grega.
Odes, 1.9
IX
Vides ut alta stet nive candidum/Socrate
Horaci aconsella a Taliarc que resisteixi el fred de lâhivern bevent vi de Sabina, a la vora de la
llar ben proveĂŻda de llenya,i que no es neguitegi per res mĂ©s; no vulgui saber quĂš passarĂ
demĂ . Jove com Ă©s, sĂ piga fruir dels plaers que li oferei la vida; vagi al Camp de Mart i al vespre