SlideShare a Scribd company logo
QUINTUS HORATIUS FLACCUS
Epodes i Odes

2n BATXILLERAT – LLATÍ – CURS 2012 – 2013
LA POESIA LÍRICA I ELEGÍACA
En la literatura grega l'elegia Ă©s originĂ riament una composiciĂł en dĂ­stics elegĂ­acs (hexĂ metre
+ pentĂ metre) d'un tema qualsevol, tot i que predominantment sĂłn temes personals i
subjectius, a diferĂšncia del que passa per exemple amb el gĂšnere Ăšpic o didĂ ctic. Els poetes
alexandrins del s. III a. C. canten a les seves elegies temes molt diversos, tot i que predominen
els relacionats amb amors mitolĂČgics; Catul, el primer poeta romĂ  del qual tenim elegies, ja
introdueix el subjectivisme en els mites que hi narra, per tant, conrea el gĂšnere centrant-se
més ja en les emocions. Per aquest camí l'elegia s'especialitza en la poesia llatina del temps
d'August com a poesia que parla de l'amor que sent el poeta, sentimental i sensual alhora. El
seu moment d'esplendor arriba amb Tibul i Properci i Ovidi, tot i que cal esmentar Corneli Gal
com a fundador del gùnere i autor de quatre llibres d’elegies dedicats a la seva estimada
LĂ­coris. Tot i aixĂ­, no s’ha conservat la seva obra, la coneixem nomĂ©s grĂ cies a les referĂšncies
que en fan altres autors, com Ovidi. Fou precisament Ovidi, Ășltim dels poetes elegĂ­acs de
l’ùpoca d’August, qui va estendre l'elegia a nous temes, especialment en les seves Ășltimes
elegies, escrites en l'exili, en les quals sorgĂ­ l'elegia dolorosa, que esdevindrĂ  Ășnica en el
concepte modern d'aquest gĂšnere.
El nom de poesia lírica prové de l'acompanyament musical amb quÚ se solia cantar -de la lira-,
almenys en el mĂłn grec. Sens dubte va existir una primitiva lĂ­rica llatina de tradiciĂł oral
originalment itĂ lica, de la qual, tanmateix, queden ben poques restes. PerĂČ la lĂ­rica transmesa
textualment té en realitat un origen culte, que parteix dels models grecs, i no apareix fins al
segle I a.C. amb representants com Catul.
En aquest apartat es reuneix tota la poesia personal o subjectiva (enfront de l'Ăšpica o la
didàctica). Es podria definir la lírica com a poesia adreçada per un jo a un tu, en el qual es vol
influir. Cal dir perĂČ, que distingim altres gĂšneres amb caracterĂ­stiques semblants a les de la
lĂ­rica/elegia, com Ă©s el cas dels epigrames, que sovint comparteixen temes amb la lĂ­rica, tot i
que el seu origen Ă©s ben diferent: l'epigrama era en un principi una composiciĂł inscrita en la
pedra, sobre una tomba o un pedestal, caracteritzat per l'Ășs habitual del dĂ­stic elegĂ­ac, per la
brevetat i per la interpel·lació al qui passava per davant. En sentit ampli els epigrames són
poemes breus, concisos, sovint -perĂČ no sempre- amb mĂ©s o menys intenciĂł humorĂ­stica i en
general vinculat a les relacions socials o amoroses. Els primers epigrames llatins conservats sĂłn
els de Catul.
A continuaciĂł, destacarem tres dels principals autors del gĂšnere lĂ­ric o elegĂ­ac: Tibul, Properci,
Catul, Ovidi i Horaci.
TIBUL (s. I aC)
Procedent d’una família benestant, va formar part del cercle literari de Messala Corví, igual
que altres poetes contemporanis i amics seus com Ovidi. Tot i que durant un temps va
combatre en el bĂ ndol de CĂšsar August, la seva poesia Ă©s pacifista i enyora la pau i els vells
costums rurals romans. Aquest Ă©s un tema recurrent a les seves elegies, juntament amb l’amor
malaltĂ­s, l’amistat i la mort. TĂ© un estil clar i clĂ ssic, molt diferent del de Properci.
PROPERCI (s. I aC)
Igual que Virgili, formà part del cercle de Mecenas. Tot i que també va tocar temes amorosos a
les seves elegies, destaquen tambĂ© els temes patriĂČtics d’acord amb la polĂ­tica regeneradora
de l’emperador August. Es desmarca clarament de Tibul amb un estil proper al dels poetes
alexandrins del s III aC i amb un tractament tràgic de l’amor que es veu sovint atacat per la
gelosia, desil·lusió i tristesa.

CATUL, LA PASSIÓ POÈTICA
El model de poesia Ăšpica Ă©s el predominant fins entrat el segle I a. C., quan una generaciĂł de
poetes joves, anomenada poetae noui, reaccionen contra aquest corrent i revolucionen la
poesia llatina amb aportacions que suposen un refinament mĂ©s accentuat i l’apariciĂł de la
individualitat. Els poetae noui pertanyien a la joventut benestant de finals de la RepĂșblica, que
es lliura a una vida de luxe i refinament. D’entre tots ells destaca la figura de Catul, l’Ășnic per
altra banda del qual es conserva l’obra.
Gai Valeri Catul va nĂ©ixer a prop de Verona dins una famĂ­lia de l’aristocrĂ cia provincial
terratinent i amb activitats comercials. La seva vida va ser breu: va durar uns trenta anys, des
del 84 al 54 a. C. De ben jove es va establir a Roma per estudiar i s’hi va quedar definitivament.
Catul no es va dedicar de manera seriosa ni al comerç ni a la política com altres del seu cercle,
sinó que es va abocar al otium: la vida de societat, les relacions amb els amics, l’amor i la
poesia.
L’obra de Catul reflecteix la seva vida. TĂ© la forma d'un recull de 116 poemes de longitud
diversa, des dels dos versos del mĂ©s curt als 408 del mĂ©s llarg. El primer porta una dedicatĂČria
al seu amic i paisĂ  Nepot. Els poemes es poden classificar en tres grups, segons el contingut:
poemes erudits: seguint els models alexandrins hi fa ostentaciĂł de la seva erudiciĂł
mitolĂČgica. SĂłn els mĂ©s extensos. N'hi ha que es consideren de les primeres elegies
romanes.
poemes dedicats als amics i als enemics: uns i altres surten amb noms propis. Cap als
seus amics mostra un profund afecte i una sincera gentilesa, de vegades bromejant-hi,
d’altres vegades compartint-hi el seu dolor. Els motius d’aquestes composicions són
diversos: invitacions, salutacions, mostres d’admiració o d’agraïment, confidùncies,
retrets... Amb els enemics, per contra, aflora tot el seu odi i la seva rancĂșnia
despietadament, sense aturar-se en res, ni en les amenaces ni en els insults més
cruels. La majoria de cops els atacats sĂłn rivals en els seus amors. Diversos poemes
sĂłn invectives contra Juli CĂšsar, el qual encara no havia aconseguit el poder absolut.
Aquests atacs no sĂłn, aparentment, polĂ­tics, sinĂł que Catul acusa obertament CĂšsar,
probable amic de la seva famĂ­lia, de mantenir relacions homosexuals amb el seu
lloctinent Mamurra. Sembla, perĂČ, que Catul es va mantenir al marge de les lluites
polĂ­tiques del seu temps.
poemes d’amor: Catul escriu alguns poemes sobre amors passatgers com un jovenet
anomenat Juvenci o algunes noietes fĂ cils. PerĂČ les seves millors poesies tracten dels
seus turmentosos amors amb “Lùsbia”, nom literari que Catul va donar, en honor de
Safo, a una aristĂČcrata anomenada en realitat ClĂČdia. Aquesta era una dona casada,
bella i amb inclinacions literàries, força més gran que Catul. A través del seu germà
Clodi i del seu marit participava indirectament en la polĂ­tica de Roma. Escandalitzava
tot Roma amb la seva vida lliure, les seves relacions incestuoses amb Clodi i la seva
multitud d’amants. La seva recerca de plaer va fer-se completament desenfrenada en
morir el seu marit, enverinat, segons CicerĂł, per la mateixa LĂšsbia. Els poemes de Catul
mostren totes les vicissituds per les quals van passar les seves relacions amb LĂšsbia en
els set o vuit anys que van durar: la felicitat de les primeres trobades, el sofriment i els
retrets del poeta per les constants infidelitats de la seva estimada, les freqĂŒents
ruptures i reconciliacions i la separaciĂł definitiva, amb la qual no va aconseguir,
tanmateix, deixar d’estimar-la.
Se li atribueix a Catul tambĂ© l’inici del gĂšnere autobiogrĂ fic, cosa que diferencia l’elegia
romana de la grega. L’obra de Catul es caracteritza per la passió (en l’amor, en la vida, en
l’amistat o en la poesia) i per la subjectivitat, no solament en les composicions amoroses o en
les que reflecteixen la seva vida privada, sinó també en els poemes erudits, on per primer cop
els arguments mitolĂČgics serveixen sovint per expressar els sentiments del poeta.
PUBLIUS OVIDIUS NASÓ

(Sulmona 43aC - Tomis 17dC)

Es coneix bé la vida d'Ovidi perquÚ ell mateix la narra en un dels seus poemes (Tristia, 4, 10).
Publi Ovidi Nasó fou un poeta romà de l’ùpoca d’August i, per tant, contemporani de Virgili,
Horaci i Livi. Va nĂ©ixer en una famĂ­lia benestant de la classe eqĂŒestre. El seu pare era propietari
de finques i va morir als noranta anys, poc abans que la seva mare. El seu germĂ  havia nascut
just un any abans que ell i va ser el seu company en els estudis de retĂČrica a Roma i
completaren la seva formació amb un llarg viatge pel món hel·lÚnic. Tingueren bons mestres
d’eloqĂŒĂšncia com HigĂ­, Areli Fusc i Porci LatrĂł. Van compartir vida polĂ­tica fins als vint anys,
edat en la qual va morir el seu germà. Poc després de la mort del seu germà, instal·lat a Roma
de nou, aviat va abandonar la carrera judicial, per dedicar-se plenament a la poesia, ja que de
seguida va donar mostres de la seva sensibilitat poĂštica, en detriment de l’eloqĂŒĂšncia prosaica
requerida al fĂČrum. El seu pare era reaci a la idea ja que creia que els estudis de la literatura no
donaven cap profit (com deia ell, el mateix Homer havia mort en la pobresa). PerĂČ Ovidi seguĂ­
la seva inclinaciĂł i, segons li permetia la seva folgada situaciĂł econĂČmica, freqĂŒentĂ  el cercle
de Messala CorvĂ­, aconseguint aixĂ­ mĂ©s independĂšncia d’idees que poetes com Virgili o Horaci.
Quan va morir el seu pare, Ovidi es va convertir en hereu de totes les seves possessions, cosa
que li va permetre viure sense preocupacions i viatjar a diferents llocs com Atenes, Àsia Menor
i SicĂ­lia, on va completar els seus estudis i es va dedicar ja plenament a la poesia.
Va tenir tres esposes. Amb la primera s’hi va casar molt jove perĂČ acabĂ  essent considerada
nec digna nec utilis, «ni digna ni Ăștil», cosa que fa pensar que no era del la seva mateixa posiciĂł
social i que no li va donar fills durant el seu curt matrimoni. El seu segon matrimoni també va
ser curt perĂČ hi va tenir una filla que posteriorment el farĂ  avi. Amb la seva tercera esposa,
Fàbia, arribà la felicitat conjugal i amb ella també tingué una altra filla.
La seva obra fou un reflex de l’alta societat romana, de la qual ell n’era una figura destacada.
ConreĂ  diversos gĂšneres poĂštics, i fou un poeta popular entre el pĂșblic romĂ .
L’any 8aC, un enfrontament amb l’emperador Cùsar August el va portar a un exili forçat a
Tomis (actual Constança, a Romania). Ovidi en els seus poemes n'explica les raons amb dos
mots: carmen et error "un poema i una equivocaciĂł".
Els estudiosos moderns estan d'acord que el poema va ser l'Art amatĂČria, clarament
contradictori amb els valors morals propugnats pel prĂ­ncep, perĂČ sobre l’error comĂšs pel poeta
s'han formulat multitud d'hipĂČtesis. Una possibilitat Ă©s que fos cĂČmplice d'un adulteri
escandalĂłs de JĂșlia, la nĂ©ta d'August. El fet Ă©s que August tria un cĂ stig cruel en apartar el
poeta de tot allĂČ que Ă©s el mĂ©s important per a ell: la vida de societat i cultural, els llibres, la
mateixa llengua llatina. No és estrany, doncs, que li costés molt adaptar-se a viure a Tomis tot
sol, sense cap amic ni la seva muller, que es queda a Roma per tenir cura dels seus interessos.
De tota manera no va deixar d'escriure sinĂł que la seva poesia va donar un gir sobtat, reflectit
sobretot en les elegies doloroses, en les quals defensava la seva innocĂšncia i feia un crit de
clemùncia a l’emperador August. Fins i tot es dirigí a diversos amics perquù mediessin pel seu
perdĂł. PerĂČ tots els intents foren en va i el poeta va morir a Tomis el 17dC, als 60 anys.
OBRES
Ovidi serĂ  el darrer gran representant de l'elegia. N'ampliarĂ  l'Ășs a diversos temes.
Poesia elegíaca d’amor:
- Amors (Amores):
La va escriure quan encara era molt jove. El tema de gairebé totes les 51
elegies que la componen Ă©s l'amor, tant en el seu vessant noble com en el
sensual. Aquesta seva primera obra ja traspua el gust per les aventures i
conquestes amoroses i retrata una Roma, ja en el cim del seu poder, plena
d'intrigues amoroses i una societat abocada al plaer. Hi sĂłn especialment
perceptibles les influĂšncies de Catul, Tibul i Properci.
- Heroides (Heroides) : Va ser redactada en dues sĂšries. La primera Ă©s un conjunt de
quinze poemes en forma de cartes escrites per heroĂŻnes de la mitologia grega als seus
marits o amants absents. No tenen cap model grec ni llatĂ­, tot i que els temes sĂłn
extrets fonamentalment de l'Ăšpica i la tragĂšdia gregues, per exemple n'hi ha una de
PenĂšlope a Ulisses. Una excepciĂł Ă©s l'epĂ­stola de Dido a Eneas, inspirada en l'Eneida, si
bé en dóna una visió contrària a la de Virgili: segons Ovidi, que no creu en la missió
d'Eneas, aquest no hauria d'haver abandonat Dido. En totes elles el poeta demostra un
profund coneixement de la psicologia de les dones. La segona sĂšrie, escrita uns anys
mĂ©s tard, sĂłn tres parells de cartes, tambĂ© de motiu mitolĂČgic. Cada parell consisteix
en la carta d'un home i la resposta d'una dona, per exemple Paris i HĂšlena.
Poesia didàctica d’amor:
- Art amatĂČria (Ars amatoria)
Poema didacticoelegĂ­ac de 2.400 versos que tracta mĂ©s de l’art d’agradar, de la tĂšcnica
de seducció, que no pas de l’art d’estimar. Aquesta obra fou escrita i publicada en llatí entre
els anys 2aC i 2dC (primer es publicaren conjuntament els dos primers llibres i uns anys
desprĂ©s, l’ùxit de pĂșblic el portĂ  a publicar el tercer). La mĂštrica no consta d’hexĂ metres, propi
dels poemes amb finalitats didĂ ctiques, sinĂł el dĂ­stic elegĂ­ac, mĂ©s propi de l’elegia.
En l’obra, una figura elegíaca i alhora didàctica, el praeceptor amoris, el preceptor de l’amor,
s’independitza de l’obra per emetre un discurs totalment elegíac: caràcter autobiogràfic o
subjectiu, to planyĂ­vol o malenconiĂłs, abundĂ ncia de tĂČpics com el carpe diem –gaudeix del
moment-, militia amoris –l’amant com a soldat-, exclusus amator –l’amant refusat-, servitium
amoris – l’esclavitut de l’amor-, adynaton –el mĂłn al revĂ©s-, locus amoenus –lloc agradable,
plaent-, ... Tot i aixĂ­, des del primer moment Ovidi es distancia dels elegĂ­acs llatins anteriors
introduint la ironia, la parĂČdia i l’humor, perĂČ de manera que no restin serietat i erudiciĂł a la
seva obra.
En l’obra, Ovidi vol ensenyar la pràctica de la seducció amb l’objectiu de la unió carnal. L’Art
amatĂČria tĂ© tres llibres. Els dos primers van adreçats als homes, mentre que el tercer es
dirigeix a les dones:
o

El llibre I. Com i on aconseguir l’amor d’una dona. Explica on Ă©s possible trobar
les dones -els llocs pĂșblics, sobretot en els espectacles- i els recursos per conquistarles: cartes, regals, l’elegĂ ncia, la galanteria, les promeses, els mitjans de pressiĂł
psicolĂČgica com llĂ grimes, petons...

o

El llibre II. Com mantenir l’amor ja aconseguit. Ensenya la manera de conservar
l’amant. Les instruccions són: ser afectuós, agradable i complaent, fer compliments i
regals -i especifica quina mena de regals-, dissimular les infidelitats tant les prĂČpies
com les de l’amiga, provocar gelosia de vegades, ser discret, i aconseguir que el plaer
sexual sigui compartit.
o

El llibre III. Consells perquĂš les dones puguin seduir un home. DĂłna mitjans per
embellir-se, la instrucciĂł que han de tenir (poesia, dansa, mĂșsica), les armes
psicolĂČgiques (rialla, plaer), la conducta envers l’amant, com eludir la vigilĂ ncia del
marit o del guardiĂ .

En l’Art amatĂČria Ovidi mostra humor en les observacions psicolĂČgiques i erudiciĂł en els
exemples dels amors mitolĂČgics. És destacable el reconeixement implĂ­cit per a la dona de drets
que la tradiciĂł li negava: al plaer, a la cultura, a la llibertat. Amb tot cal dir que les dones que
apareixen als poemes d’Ovidi i dels altres elegíacs són cortesanes, noies de classe inferior i
aristĂČcrates vĂ­dues o divorciades. La matrona o dona casada de classe alta rarament Ă©s objecte
de les atencions dels poetes. L’Art amatĂČria va tenir un gran Ăšxit de pĂșblic, perĂČ el seu carĂ cter
amoral, palĂšs en el fet que solament parla d’amors il·legĂ­tims, va topar amb molts interessos:
o

la reforma moral, per mitjĂ  de lleis i propaganda a favor del matrimoni, amb la
qual August pretenia lluitar contra el relaxament dels costums que imperava a Roma,

o

la classe dirigent de Roma, que hi veia reflectits els seus vicis i immoralitats
L’autor deixa clar ja al principi del llibre que ell vols cantar l’amor
permùs, fugint l’adulteri , considerat un delicte per la Lex Iulia
d’August.
Al llarg del llibre hi ha una bona dosi de crítica social. L’autor critica,
per exemple, la hipocresia del seu temps quan parla que els
aplaudiments al teatre ja no sĂłn espontanis com abans, la sofisticaciĂł
de la societat contemporĂ nia que necessita tendals al teatre per
protegir-se del sol, o la manca de senzillesa en la seva Ăšpoca.
- Remeis d'amor (Remedia amoris)
Ovidi va escriure aquesta obra per esborrar la mala impressiĂł causada
per l'Art amatĂČria: hi explica com no deixar-se seduir i com alliberarse de l'amor, per exemple centrant-se en els defectes de l'estimada o
procurant trobar-la sense maquillatge i desarreglada. De fonts
epicĂșries i estoiques provĂ© la idea, present en l’obra, que l'amor Ă©s
una forma de demĂšncia. AixĂ­ els Remeis d'amor representen una guia
espiritual per a una vida mĂ©s racional. PerĂČ mantĂ© el mateix to
enjogassat i no li serveix per disculpar-se de l'Art amatĂČria.
- CosmĂštics per a la cara de la dona (Medicamina faciei feminae)
És un receptari de cosmùtics del qual es conserven uns cent versos.
Poesia epicodidĂ ctica:
- Metamorfosis (Metamorphosis)
Les Metamorfosis (Metamorphosis) d’Ovidi Ă©s un extens poema d'uns 12.000 hexĂ metres
dividits en 15 llibres que recullen 250 mites i llegendes grecs i romans amb la caracterĂ­stica
comuna de la transformació de personatges i éssers en animals, plantes, constel·lacions, en un
seguit continu presentat en ordre pretesament cronolĂČgic des de la creaciĂł de l'univers fins a
la divinitzaciĂł de Juli CĂšsar. AixĂ­ doncs consisteix en una mena d'histĂČria mĂ­tica del mĂłn, que,
desprĂ©s de començar amb un prĂČleg dedicat a la creaciĂł i el diluvi (primers episodis del llibre
I), es divideix en tres parts: primer els protagonistes són divinitats, després hi ha narracions
sobre herois i heroĂŻnes i finalment les figures que els antics consideraven histĂČriques tot
arrencant de la guerra de Troia. Donen unitat a l'obra la presĂšncia constant del canvi,
l'ordenaciĂł temporal i la continuĂŻtat entre episodis proporcionada per una Ă mplia gamma de
recursos de transiciĂł molt enginyosos. El mĂ©s freqĂŒent d'aquests Ă©s la concatenaciĂł de
personatges. Per exemple en el primer llibre passa de les formacions naturals d'animals a
l'aparició de Pitó, la serp monstruosa, i tot seguit de la seva mort a mans d'Apol·lo al mite
d'Apol·lo i la nimfa Dafne (explicaciĂł del mite: Apol·lo, dĂ©u del sol i la mĂșsica, va burlar-se del
jove Eros per portar arc i fletxes tot i ser tan sols un nen. Eros, furiós, li va llençar una fletxa
d’or que incitava a l’amor i a Dafne una fletxa de ferro que incitava a l’odi. Així va provocar que
Apol·lo s’enamorĂ©s d’ella i que, en canvi, Dafne el rebutgĂ©s. Tot i que va poder fer-ho durant
un temps, quan va veure que no podria fugir d’ell, va fer que la seva pell es convertís en
escorça d’arbre, els seus cabells en fulles i els braços en branques. Els peus se li clavaren a
terra. Tot i aixĂ­, Apol·lo va prometre estimar-la eternament i que els branquillons de l’arbre
coronarien el cap de molts lĂ­ders. Apol·lo va usar els seus poders d’immortalitat per fer que
l’arbre fos sempre verd.)
Els trets de les Metamorfosis fan difĂ­cil encasellar-les en un gĂšnere concret. De tota manera Ă©s
una obra prĂČxima a l'Ăšpica si tenim en compte caracterĂ­stiques com la mĂštrica, el seu carĂ cter
narratiu, la seva llargĂ ria i molts dels seus temes i personatges, tĂ­picament Ăšpics. Tanmateix, a
diferùncia de l’ùpica tradicional, li manca un protagonista i una unitat de narració. Es podria
considerar un tipus especial d'Ăšpica, Ăšpica de les emocions, especialment de l'amor, al qual
Ovidi dĂłna molta importĂ ncia en els mites que conta. En realitat no pertany de manera
absoluta a cap gĂšnere, sinĂł que presenta una gran diversitat d'estils, perquĂš cada episodi Ă©s
tractat amb l'estil que el poeta creu mĂ©s adient. És didĂ ctic al començament, quan descriu el
naixement del mĂłn, amb evidents influĂšncies filosĂČfiques, esdevĂ© Ăšpic quan relata la ira de
JĂșpiter (nom grec: Zeus, dĂ©u del cel i dels fenĂČmens admosfĂšrics) i el diluvi, pren un to entre
elegĂ­ac i bucĂČlic (=pastoril, ubicats en plena natura) en el mite d'Apol·lo i Dafne, mentre que la
narraciĂł dels amors de JĂșpiter i Io (Zeus=JĂșpiter va casar-se amb la seva germana Hera perĂČ
tingué sempre moltes aventures amb deeses i dones) té molts elements de comicitat. Altres
passatges sĂłn trĂ gics o himnes. AixĂ­ doncs, a les Metamorfosis la varietat i el canvi sĂłn
incessants, fent honor al seu tĂ­tol i al seu tema: canvien els personatges, els escenaris, els
arguments, el tractament...
L'originalitat de les Metamorfosis rau en el fet que l'autor no va seguir un model determinat.
Tot i aixĂ­ el precedent mĂ©s prĂČxim sĂłn els epyllia, breus composicions Ăšpiques que de vegades
s'aplegaven en reculls. Alguns poetes hel·lenístics com Nicandre de Colofó, Parteni de Nicea
van escriure justament col·leccions anomenades Metamorfosis. Tanmateix Ovidi va més enllà,
ja que ambiciona fer una obra comparable a les grans epopeies, perĂČ diferent. Les influĂšncies
que mostra sĂłn mĂșltiples: des d'Homer i HesĂ­ode a la poesia coetĂ nia llatina, passant per la
poesia alexandrina i la tragĂšdia grega i llatina.
Les Metamorfosis, una obra que no cercava segurament res més que ser un pur divertiment
perĂČ que ateny un gran nivell literari, van obtenir un enorme Ăšxit, no solament a la seva Ăšpoca
sinó també posteriorment, fins a arribar a l'Edat Mitjana, el Renaixement i el Barroc com a
repertori de gairebé tots els mites greco-romans, puix que permetia el coneixement de la
mitologia grega quan no s'hi podia accedir directament. En literatura van ser molt imitades.
AixĂ­ el poeta valenciĂ  RoĂ­s de Corella (s. XV) les pren com a model per a les seves faules
mitolĂČgiques. TambĂ© s'hi inspiren molts altres escriptors com Boccaccio, Bernat Metge, AusiĂ s
March, Lope de Vega i Shakespeare, pintors com Rubens i Picasso, escultors com Bernini,
mĂșsics...
Poesia didĂ ctica patriĂČtica:
- Fastos (Fasti)
El pla d'aquest poema d'Ovidi -4.772 versos en sis llibres- era descriure dia a dia les festivitats i
els diversos ritus del calendari romĂ  i explicar-ne els orĂ­gens. Consisteix en una combinaciĂł
d'erudiciĂł hel·lenĂ­stica a l'estil de Cal·lĂ­mac, de temes de la histĂČria romana i d'al·lusions
propagandĂ­stiques del govern d'August. És l'Ășnic poema d'Ovidi que pretĂ©n celebrar la Roma
d'August i adular el prĂ­ncep i la seva famĂ­lia. Tanmateix resulta frĂ­vola i massa plena de mites
grecs per tenir una intenciĂł patriĂČtica. Per altra banda solament va arribar a completar la part
corresponent a mig any, ja que l'exili va interrompre'n la redacciĂł.
Altres poemes didĂ ctics:
- Halieutica
- FenĂČmens (Phenomena)
Poesia elegíaca d’exili:
- Tristes
- PĂČntiques
L'obra que Ovidi va compondre a Tomis durant l'exili a quĂš el va condemnar August consisteix
fonamentalment en dos reculls d’elegies, les Tristes (Tristia) i les PĂČntiques (Epistulae ex
Ponto). Aquestes elegies adopten la forma de cartes enviades a diversos destinataris, entre els
quals la seva esposa, amics i enemics, August i polítics opositors a l’emperador. En les elegies
d’exili els temes són recurrents: la queixa desesperada per la seva situació, la demanda per
intercedir a favor seu davant el prĂ­ncep, la sĂșplica pel perdĂł fins a rebaixar-se a l’adulaciĂł i
l’enyorança de la vida feliç passada i de les persones estimades que va deixar a Roma. És una
poesia que neix del dolor i, per aquest motiu, resulta mĂ©s sincera i profunda que l’anterior. El
que pretĂ©n Ovidi amb aquestes cartes Ă©s sobretot no ser oblidat a Roma i remoure l’opiniĂł
pĂșblica perquĂš August li aixequi el cĂ stig.
PUBLI VIRGILI MARÓ (70 aC – 19 ac)
Abans de parlar del gran poeta líric llatí, Horaci, cal citar a Virgili com representant també
d’aquest gùnere. Tot i que la seva obra principal, l’Eneida, conreï clarament el gùnere ùpic,
Virgili va tastar tambĂ© la temĂ tica i l’estructura de la lĂ­rica en la seva primera obra, les
BucĂČliques.
(Com que es tracta d’un contingut de selectivitat, considerem oportĂș incloure ara un resum de
l’ùpica, principal gùnere conreat per Virgili).
EL GÈNERE ÈPIC
Es pot definir una epopeia o obra Ăšpica com una composiciĂł poĂštica en versos regulars de
carĂ cter narratiu, que celebra personatges i accions heroics extrets de la histĂČria o de la
llegenda. L'Ăšpica llatina no es pot entendre sense l'homĂšrica, de la qual neix. Tanmateix, a
diferĂšncia d’Homer, l'Ăšpopeia llatina va cercar l’exaltaciĂł patriĂČtica de Roma i no en va ser una
excepciĂł Virgili, l’Ășnic poeta romĂ  que va escriure una epopeia comparable a les d’Homer:
l'Eneida.
L'ÈPICA ARCAICA
Una de les primeres obres literàries en llatí va ser una simple traducció de l’Odissea, feta en
versos saturnis a mitjans del segle III a. C. per un grec anomenat Livi Andronic, que va
traslladar a Roma el sistema escolar grec, basat en l’estudi i el comentari d’Homer. Tot i així els
segĂŒents autors que van conrear l’epopeia a Roma van abandonar els mites grecs per centrar
el tema dels seus poemes en la histĂČria de Roma. AixĂ­ el Bellum Punicum de Nevi (s. III a. C.) se
centrava en les recents guerres pĂșniques, començant per les seves causes llegendĂ ries: els
amors truncats d’Eneas i Dido. En canvi Enni (239-169 a.C.), en els seus Annals, va anar mĂ©s
enllĂ , ja que va voler narrar tota la histĂČria de Roma, des dels seus orĂ­gens fins a les guerres
pĂșniques, perĂČ buscant les explicacions racionals dels fets i defugint la intervenciĂł dels dĂ©us.
Enni va ser l’introductor en la poesia llatina de l’hexàmetre, el vers de l’ùpica homùrica.
Parlant d’ùpica, cal parlar tambĂ© de les ja citades Metamorfosis d’Ovidi. (revisar l’apartat
destinat a aquesta obra a la pĂ gina 10).
I per acabar el gĂšnere Ăšpic, cal mencionar LucĂ . LucĂ  (39 dC. - 65dC.) va nĂ©ixer a CĂČrdova igual
que el seu oncle Sùneca. De ben jove va guanyar-se l’amistat de Neró pels seus dots literaris,
perĂČ aviat va ser condemnat a mort per l’emperador i es va obrir les venes als vint-i-cinc anys.
Tot i morir jove, l’obra de LucĂ  va ser considerable. Tanmateix l’Ășnica obra conservada Ă©s la
FarsĂ lia, un llarg poema Ăšpic sobre la guerra civil entre CĂšsar i Pompeu, que no va poder
completar abans de morir. La FarsĂ lia Ă©s molt original enfront de l’ùpica anterior, fins al punt
que ha estat qualificada d'antivirgiliana, perquĂš pren com a tema uns fets histĂČrics propers a la
seva Ăšpoca i els narra d’una manera racional, sense la intervenciĂł dels dĂ©us i atribuint als
esdeveniments causes humanes o científiques, de manera que sovint sembla més un
historiador que no un poeta.
REREFONS HISTÒRIC
Virgili va viure a durant el s. IaC, ùpoca de gran expansió de l’imperi romà per Europa, el
PrĂČxim Orient i el nord d’Àfrica. Durant aquesta Ăšpoca, el sistema polĂ­tic de l’imperi era la
RepĂșblica, vigent des del 509 aC, per tant, amb el senat com a ĂČrgan de govern principal,
format per 300 patricis, homes rellevants de llinatges antics, sovint amb moltes terres. Dos
cĂČnsols escollits per ciutadans executaven les decisions preses pel senat. En el fons, Roma era
una oligarquia dirigida per les classes altes, que governava segons els seus interessos. De totes
maneres, la majoria dels romans consideraven que aquest sistema era millor que la
monarquia.
L’any 60 aC es produí a Roma el primer triumvirat, aliança entre Juli Cùsar, Pompeu i Cras, que
acabà amb una guerra civil entre els dos primers. Finalment el 45aC s’imposà Juli Cùsar i a
partir d’aquell moment va gaudir del poder suprem propi d’un dictador (volia liquidar la
repĂșblica i proclamar-se rei). Com que els romans odiaven la monarquia, es multiplicaren els
seus enemics i el 44aC morĂ­ apunyalat en entrar al Senat.
DesprĂ©s del seu assassinat l’imperi va viure un perĂ­ode de confusiĂł que acabĂ  amb una nova
guerra civil. La lluita se centrĂ  en dos homes: Marc Antoni (lloctinent de CĂšsar) i Octavi (fill
adoptiu de CĂšsar i, per tant, el seu hereu natural). Durant un temps Marc Antoni controlĂ 
l’orient de l’imperi mentre que Octavi controlà occident. El repartiment s’acabà l’any 31aC,
quan s’enfrontaren a la batalla d’Acci, amb la victĂČria d’Octavi. DesprĂ©s de la seva derrota,
Marc Antoni se suĂŻcidĂ . Octavi es convertĂ­ aixĂ­ en un governant fort i estable que restaurĂ 
l’equilibri a Roma.
L’any 27 aC el Senat atorgà a Octavi el títol honorífic d’August (=de bon auguri”) i el 31 aC fou
proclamant emperador. TinguĂ© llavors el poder absolut durant quatre dĂšcades. L’imperi doncs
passĂ  de RepĂșblica a Imperi de manera que cada emperador nomenava el seu successor.
Biografia i obres de Publi Virgili Maró – El poeta
Virgili va néixer en un petit poble proper a la ciutat de Màntua. Passà la infantesa a la propietat
dels seus pares, uns terratinents mitjans, en ple contacte amb la naturalesa, que aprengué a
observar i a estimar profundament. Va rebre una educaciĂł acurada. Fou instruĂŻt a Cremona, a
MilĂ  (on aprenguĂ© l’art de la retĂČrica o art de parlar en pĂșblic) i completĂ  els seus estudis a
Roma. Tot i aixĂ­ tenia un defecte que li dificultava aquesta tasca: quequejava considerablement
i, a mĂ©s, no era bo en la retĂČrica, fet que va portar-lo a abandonar la idea inicial de ser advocat
o polític i se centrà en la poesia. Als vint anys Virgili abandonà Roma per fugir de l’ambient
bulliciĂłs i de les constants intrigues polĂ­tiques que tant li desagradaven. Es va establir a NĂ pols,
on va freqĂŒentar el cercle del filĂČsof epicuri SirĂł i on va viure una vida retirada, dedicada al
pensament i a la literatura.
Com a conseqĂŒĂšncia de la guerra civil originada desprĂ©s de la mort de Juli CĂšsar, les seves
terres familiars foren confiscades i assignades als soldats veterans dels rengles vencedors. Li
foren retornades gràcies a la intervenció personal de Mecenas i d’August. Virgili es mostrà
sempre agraĂŻt per aquest fet i recompensĂ  els seus benefactors enaltint-los amb la seva ploma.
Cap a l’any 42 va tornar a Roma, on va escriure una de les seves primeres obres: les
BucĂČliques, deu poemes en els quals els protagonistes eren pastors que vivien en un marc
natural i que es consagraven a l’amor. En l’obra, de gùnere elegíac, Virgili vol que els lectors
s’evadeixin de tota confusiĂł i malestar per refugiar-se en un mĂłn idĂ­l·lic. Aquesta obra li va
permetre a l’autor enfortir els seus lligams amb Mecenas, aristĂČcrata conseller d’August que
finançava les obres dels millors poetes. A partir de llavors, Mecenas li va demanar que escrivís
un poema dedicat a l’agricultura (ja que els cultius havien estat en decadùncia a causa de les
contínues guerres civils) i a potenciar la política social de l’emperador August. L’obra fou
titulada les GeĂČrgiques, un autĂšntic clam a la vida del camp en el qual Virgili adoctrina els
lectors sobre el cultiu de cereals, els arbres fruiters i la cria del bestiar. Al mateix temps, el
llibre suposa una exaltaciĂł de la fecunditat de la primavera i de la vida senzilla i instintiva dels
camperols. Amb aquestes idees, no nomĂ©s expressava el seu amor real per l’ambient rural que
l’havia vist crĂ©ixer, sinĂł tambĂ© pretenia reforçar la polĂ­tica social d’August. A l’emperador no li
va passar per alt el potencial propagandĂ­stic de Virgili i va decidir aprofitar-lo encarregant-li un
poema patriĂČtic, portaveu de les seves consignes: l’Eneida.
L’Eneida
Contra les indicacions de Virgili, que volia que el manuscrit fos cremat per inacabat, l’obra fou
publicada el 17 aC, dos anys desprĂ©s de la mort de l’autor (sobrevinguda durant un viatge que
l’autor feia per Grùcia per visitar escenaris de l’obra).
Tot i que sembla ser que inicialment fou escrita en vers, l’obra tĂ© una estructura repartida en
més de 10.000 versos dividits en dotze llibres (es diu que quan Virgili portava tres llibres escrits
es va reunir amb August i la seva germana OctĂ via per llegir-los els llibres i ella es va desmaiar
en sentir el tros on moria el seu fill Marcel, mort recentment). Sembla ser que el mateix August
s’impacientava perquĂš el llibre avançava molt lentament. Com mĂ©s tardava en acabar-lo, mĂ©s
creixia la fama i l’expectació i per tant, Virgili va haver de fer un esforç titànic per no decebre a
ningĂș.
El 19aC, quan l’Eneida estava pràcticament enllestida, Virgili va iniciar un viatge a Grùcia per
visitar els llocs en quĂš transcorrien algunes escenes del poema abans de fer una darrera revisiĂł
de l’obra. PerĂČ, en el viatge, es posĂ  malalt. Tot i aixĂ­, va continuar el seu viatge fins a Atenes,
on es reunĂ­ amb August, que tornava d’Orient. Com que es va trobar mĂ©s malament, Virgili va
decidir tornar a ItĂ lia amb l’emperador, perĂČ el seu delicat estat de salut no va resistir. Sembla
ser que en el seu llit de mort va demanar que cremessin el manuscrit de l’Eneida perquù
considerava l’obra inacabada perĂČ August no va respectar les seves Ășltimes voluntats i l’obra
va ser publicada dos anys més tard, el 17aC.
L’Eneida estava destinada a glorificar August i a proporcionar un gran monument literari que
enfortís la fe i el patriotisme dels romans. Narra una sùrie d’esdeveniments relacionats amb
l’origen de Roma per donar a entendre que la prosperitat del present era el resultat de l’esforç
dels avantpassats i d’una fĂšrria voluntat dels dĂ©us, que havien decidit que Roma es convertĂ­s
en un gran imperi. Per traçar aquesta trama, Virgili s’inspirà en tot un seguit de llibres que
narraven la histĂČria de Roma barrejant realitat amb llegenda. Segons aquestes fonts, un jove
troiĂ  de sang reial anomenat Paris va decidir visitar GrĂšcia per conĂšixer en persona Helena, de
qui es deia que era la dona més bella del món. Helena estava casada amb el rei Menelau
d’Esparta, perĂČ Paris va aconseguir enamorar-la i la va seduir i convĂšncer perquĂš l’acompanyĂ©s
a Troia. Menelau, junt amb el seu germĂ  AgamnĂšmon, va demanar ajut llavors als diversos reis
de GrĂšcia, que reclutaren soldats i naus per viatjar a Troia i rescatar Helena. Durant deu anys,
els grecs assetjaren Troia, una ciutat que acabarien saquejant i destruint després de fingir un
retorn a la seva pàtria i haver fet creure als troians que els havien fet l’ofrena d’un cavall de
fusta per suplicar a la deessa Minerva un plĂ cid retorn a casa.
Saquejada Troia, els grecs tornaren a les terres on havien nascut, tot i que molts d’ells no van
tenir un retorn fĂ cil. Del rei Ulisses, per exemple, es diu que va errar per la MediterrĂ nia
durant deu llargs anys abans de trepitjar de nou la seva estimada pĂ tria.
Segons una altra llegenda, els troians que havien sobreviscut a la destrucció s’aplegaren al
voltant d’un noble anomenat Eneas, que era fill de Venus, la deessa de l’amor. A bord d’una
vintena de naus, els troians es feren a la mar i erraren durant anys per la MediterrĂ nia a la
recerca d’un lloc on construir una nova Troia. Finalment desembarcaren al Laci, una regió del
centre d’Itàlia, i hi fundaren la ciutat de Lavini.
Durant dos segles, els descendents d’Eneas regnaren a la zona i, posteriorment, una dona de la
famĂ­lia va donar a llum els bessons RĂČmul i Rem. Mogut per una sinistra ambiciĂł polĂ­tica,
l’oncle d’un d’ells va decidir abandonar-los en un rai sobre les aigĂŒes del riu TĂ­ber perquĂš
morissin de fam o de set, perĂČ el rai va encallar en una de les ribes del riu, on una lloba va
alletar els petits. Anys desprĂ©s, RĂČmul i Rem decidiren fundar una ciutat a les ribes del TĂ­ber, el
riu en quĂš havien aconseguit sobreviure. Durant una discussiĂł, RĂČmul va acabar assassinant
Rem, i tot seguit va començar a construir les muralles de la ciutat, que va batejar amb el nom
de Roma. Segons la tradiciĂł , la primera pedra de la ciutat es col·locar el 21 d’abril de l’any
753aC, tot i que aquesta data Ă©s una simple convenciĂł llegendĂ ria sense fonament histĂČric.
Segons el mite, Roma havia estat fundada pels descendents d’Eneas, un heroi a qui els
contemporanis de Virgili consideraven una figura histĂČrica. És mĂ©s, la famĂ­lia de Juli CĂšsar i
octavi August presumia de descendir d’Eneas, per la qual cosa no ens ha de sorprendre el fet
que Virgili escollĂ­s l’heroi troiĂ  com a protagonista del seu poema. A mĂ©s, Virgili va convertir
l’heroi en un símbol de l’emperador i li atribuí les mateixes virtuts que els romans del seu
temps adjudicaven a August: coratge en els dies de guerra i prudùncia en els temps de pau. És
a dir: l’Eneida parla del present mitjançant l’evocació del passat.
De fet, al poema hi ha al·lusions continuades a la Roma d’August, ja que certs personatges amb
dots profùtics s’encarreguen d’anunciar la futura esplendor de l’imperi. Poc abans d’arribar al
Laci, per exemple, Eneas baixa als Inferns, on l’ànima morta del seu pare li revela que els
descendents dels troians fundaran una segona Troia a ItĂ lia que serĂ  el germen de la
civilització més poderosa del món.
L’ARGUMENT
-

6 primers llibres: el viatge de set anys de Troia al Laci. Estan inspirats en l’Odissea
d’Homer, narració del viatge del grec Ulisses per tornar de la guerra de Troia a Ítaca la
seva pĂ tria. Entre altres coses, durant el viatge Eneas topa amb els perillosos ciclops a
Sicília, baixa als inferns i manté una intensa relació amorosa amb Dido, reina de
Cartago que se sentirà traïda per Eneas, fet que serà l’origen de la futura enemistat
entre Roma i Cartago, palesa en les anomenades guerres pĂșniques. En sentir-se atret
per Dido, Eneas estĂ  a punt de trair la responsabilitat histĂČrica que li havia assignat la
divina providĂšncia: fundar una ciutat que esdevindria el punt de partida de la poderosa
civilitzaciĂł romana.

-

6 Ășltims llibres: la guerra al Laci, inspirat en la IlĂ­ada d’Homer, narraciĂł de la guerra
de Troia. Eneas arriba a una ItĂ lia amb pobles tan diferents com els llatins i els rĂștuls.
Al Laci viuen els llatins i el seu rei estĂ  a punt de casar LavĂ­nia, la seva filla, amb Turn,
un jove impetuĂłs que acabdilla els rĂștuls. Tot i aixĂ­, quan coneix la llegenda d’Eneas, el
rei dels llatins decideix canviar de plans i casar LavĂ­nia amb el troiĂ  errant. EncĂšs de
cĂČlera, Turn aplega els seu exĂšrcit i declara la guerra als troians amb l’objectiu
d’expulsar-los d’Itàlia.

HOMER I VIRGILI
Virgili imita Homer en molts aspectes:
-

Tant l’obra homĂšrica com l’Eneida, la guerra comença amb la histĂČria de dos homes
que es disputen una mateixa dona: Helena en el primer cas, Lavínia en l’altre.

-

Realisme en la cruesa de la guerra. Tot i així, en l’Eneida, la guerra acaba en un període
de pau que simbolitza la pax augustea que August va aconsegur imposar després de la
batalla d’Acci.

-

Narracions retrospectives: Eneas narra a la reina Dido les seves desventures fins al
desembarcament a Cartago, tal com Odisseu narra les seves als feacis.

-

Trets estilĂ­stics com els epĂ­tets o els sĂ­mils.

-

Alguns episodis homĂšrics: els jocs fĂșnebres en honor del pare d’Eneas, la davallada als
Inferns, la descripciĂł de l’escut de l’heroi amb escenes de la histĂČria de Roma, les
assemblees dels déus i la seva intervenció en les lluites humanes, els parlaments dels
guerrers al moment d’enfrontar-se i el coratge amb quù moren.
-

Paral·lelisme en protagonistes com Aquil·les – Eneas; HĂšctor – Turn; Helena – LavĂ­nia;
PrĂ­am – LlatĂ­. Per aixĂČ els Ășltims sis llibres de Virgili s’han anomenat amb freqĂŒĂšncia
“La Ilíada virgiliana”.

-

Protagonistes propis de l’ùpica: herois, reis, dĂ©us i semidĂ©us. De totes maneres, si bĂ© el
protagonista de l’Eneida (Enees) s’inspira en un dels principals protagonistes de la
guerra de Troia (Aquil·les), el perfil de personatges és ben diferent. Mentre Aquil·les
se’ns presenta com un superheroi sense pietat i rebel, fins i tot contra els designis dels
reis, Enees representa un heroi més humà, moderat, conscient de les seves limitacions,
obedient davant els designis dels reis, amb capacitat de resignar-se i sacrificar-se i
compassiu pels sentiments de l’enemic. Durant la guerra amb Turn, per exemple,
Eneas es mostra fins i tot solidari amb el sofriment de l’enemic, cosa impensable en els
herois que protagonitzen l’ùpica arcaica. Els herois d’Homer no dubtaven a rebel·lar-se
contra els mateixos déus, mentre que Eneas és una persona religiosa que obeeix
escrupulosament tots els designis divins. AixĂČ sĂ­, ambdĂłs personatges estan marcats
pel coratge i la tenacitat que els acompanya durant les seves respectives lluites.
Aquesta descripciĂł d’un heroi mĂ©s humĂ  representa una novetat en el gĂšnere Ăšpic ja
que el dota d’aspectes mĂ©s lĂ­rics i sentimentals.

Sembla evident perĂČ, que, a part d’Homer, Virgili rebĂ© tambĂ© la influĂšncia dels Annals d’Enni
(escriptor del s. III-II aC) on es narrava tota la histĂČria de Roma, des dels seus orĂ­gens fins a les
guerres pĂșniques, perĂČ buscant les explicacions racionals dels fets i defugint la intervenciĂł dels
dĂ©us. A mĂ©s, Enni va ser l’introductor en la poesia llatina de l’hexĂ metre, el vers de l’ùpica
homĂšrica.
ASPECTES FORMALS
Virgili es va preocupar de donar a l’Eneida una estructura precisa en quĂš no quedĂ©s res per
lligar. Entre les estratĂšgies que afavoreixen la unitat interna del poema, destaca la creaciĂł
d’escenes simùtriques. Al final del llibre segon, per exemple, Eneas es carrega el pare damunt
les espatlles per salvar-lo de l’incendi que està davastant Troia, una situació que es reprodueix
al desenllaç del llibre vuitù, quan l’heroi es carrega sobre les espatlles un escut que representa
tota la histĂČria futura de Roma. La connexiĂł entre aquestes dues escenes no nomĂ©s posseeix
un valors estĂštic evident, sinĂł que esn convida a fer una lectura simbĂČlica que ben segur ens
ajudarĂ  a entendre millor l’Eneida: el que ens vol dir Virgili Ă©s que Eneas porta sobre les
espatlles tant el passat de Troia com el futur de Roma.
D’altra banda, tot el poema de Virigli evidencia un autùntic virtuosisme mùtric. L’Eneida està
escrita en hexàmetres, vers característic de la poesia Úpica. Virgili no només demostra una
habilitat enorme per construir hexĂ metres equilibrats i de seductora musicalitat, sinĂł que
acomoda a la perfecciĂł el ritme de cada vers a la idea que s’hi expressa. AixĂ­, l’hexĂ metre Ă©s
lent quan Virgili vol transmetre les nocions de majestuositat o pesadesa, mentre que es torna
Ă gil quan el poeta vol suggerir rigor o irreversiblitat.
Quant al vocabulari, Virgili aconsegueix un grau d’expressivitat molt alt partint d’un lùxic
extremadament senzill, ja que les paraules usades a l’obra eren les prĂČpies del llatĂ­ que es feia
servir popularment en Ăšpoca d’August. AixĂČ sĂ­, Virgili recorre a una sintaxi sorprenent plena de
girs insĂČlits. Molts revelen la influĂšncia de la llengua grega en general i de l’estil d’Homer en
particular. A imitaciĂł d’Homer, Virgili usa nombrosos sĂ­mils que vinculen el que Ă©s humĂ  amb
el que Ă©s animal o vegetal: dels troians, per exemple, se’ns diu que mostren davant dels grecs
l’afany carnisser característic dels llops famolencs, mentre que equipara els atrafegats
cartaginesos que treballen en la construcciĂł de la seva ciutat amb laborioses abelles que mai
no descansen.
L’ENEIDA EN LA CULTURA OCCIDENTAL
Poques obres han tingut en la cultura occidental un reconeixement tan unĂ nime i continuat
com l’Eneida de Virgili. Les diferents sensibilitats que han caracteritzat les etapes successives
de l’evolució literària europea han trobat en Virgili un punt de referùncia segur, amb el qual
han sintonitzat tant des del punt de vista humà com artístic. Durant l’ùpoca de l’Imperi romà,
Virgili era considerat arreu com el poeta més gran que havia donat Roma i la seva obra
encarnava el caràcter romà ideal. El text de l’obra era memoritzat pels estudiants i comentat a
les classes de retĂČrica des de tots els punts de vista, materials i formals. Durant l’edat mitjana,
el prestigi de Virgili es mantingué íntegre, amb la bona fortuna que el cristianisme el considerà
en alguns aspectes com un precursor seu i, malgrat el seu evident paganisme, els seus valors
ùtics s’harmonitzaven sense friccions amb els ideals de la cristiandat. Així, l’obra de Virgili
ocupà un lloc privilegiat en els monestirs medievals i tingué una presÚncia continuada a les
aules. L’aurùola de Virgili en ùpoca medieval culmina amb la seva presùncia a l’obra de Dante
fent de guia a l’autor de la Divina Comùdia a l’Infern i al Purgatori. Durant el Renaixement fou
considerat pels seus principals representants com el model acabat d’humanisme i venerat
coma mestre indiscutible. El Classicisme trobà en Virgili una font d’inspiració per a les seves
obres literĂ ries, plĂ stiques i escĂšniques. El segle XIX, malgrat el seu enlluernament per Homer,
sabĂ© descobrir en l’Eneida tot el sentiment i el patetisme de l’acciĂł humana i de l’heroi sotmĂšs
al destí. I en el nostre segle, en que hem celebrat el bimil·lenari del poeta, hom ha valorat en
l’obra el seu caràcter de poesia cívica, el contrast d’ideals, la juxtaposició d’aspiracions
privades i pĂșbliques, la intervenciĂł divina i humana en els esdeveniments histĂČrics, sense
oblidar el valor perenne del seu do poùtic i l’harmonia del seus hexàmetres.

BREU CONTEXTUALITZACIÓ D’HORACI I ELS SEUS CONTEMPORANIS
August va emprendre un ampli programa per recuperar els valors tradicionals i regenerar
moralment els romans, que considerava enfonsats en una decadĂšncia moral respecte als
temps passats a causa de l'enriquiment provocat per l'imperi, i per recuperar el seu orgull
nacional, molt malmÚs després de tantes lluites fratricides. En aquest objectiu va saber-se
atreure els grans literats del moment. En efecte, els poetes Virgili, Horaci i Properci van
pertànyer a l'anomenat cercle de Mecenas, home riquíssim i refinat, conseller de confiança i
amic de l'emperador August. Mecenas va sostenir amb la seva generositat els seus protegits,
els quals es van poder dedicar aixĂ­ a escriure sense problemes econĂČmics, ja que eren d'origen
mĂ©s aviat humil. Per aquest motiu -perĂČ sens dubte tambĂ© convençuts de la missiĂł d'August-,
Virgili, Properci i Horaci, poetes de l’edat d’or de la literatura llatina, van col·laborar-hi de grat,
amb prou llibertat per defugir cantar directament el prĂ­ncep. De fet, autors com Virgili
treballaren per encàrrec directe d’August en algunes de les seves obres. L’Eneida, per exemple,
va començar per encàrrec de l’emperador amb l’objectiu d’explicar els orígens divins dels
romans i narrar algunes de les principals gestes de l’imperi amb afany patriĂČtic. Menys vinculat
a l'entorn de l'emperador, l'historiador Livi també hi va donar suport des de la seva Pàdua
natal. En canvi els membres del cercle de Messala CorvĂ­ -Ovidi, Tibul, SulpĂ­cia-, que eren de
classe benestant i gaudien, doncs, d'independĂšncia econĂČmica, se sentien menys vinculats a la
polĂ­tica d'August. Fins i tot Ovidi va ser desterrat per August a causa de motius foscos.
HORACI, EL POETA TRANQUIL
Quint Horaci Flac (Quintus Horatius Flaccus) (65 a. C.-8 a.C.) va néixer a Venosa, al sud d'Itàlia,
en una famĂ­lia humil. Segurament devia perdre la seva mare quan era molt petit ja que Horaci
sempre parla de la seva dida, Pulia. El seu pare, amb qui tenia molt bona relaciĂł i a qui es
mostrĂ  sempre agraĂŻt, era llibert, perĂČ es va esforçar per donar la millor educaciĂł al seu fill,
primer cursant gramĂ tica i retĂČrica a Roma i desprĂ©s a Atenes per estudiar grec i filosofia.
Horaci fou considerat un home sensible i irritable, tret que quedava suavitzat per la seva
bondat natural i el seu bon sentit de l’humor. TambĂ© destacava la seva lleialtat sincera i
afectuosa cap als seus amics. Un home equilibrat, lleial i fidel a les idees de l’epicureisme,
corrent filosĂČfic desenvolupat en el perĂ­ode hel·lenĂ­stic que defensava els plaers naturals
basant-se en la privaciĂł del dolor fĂ­sic i moral, buscant sempre el benestar en la manca
d’excessos (aurea mediocritas).
Des del punt de vista ideolĂČgic i polĂ­tic, Horaci va lluitar en defensa de la RepĂșblica amb el
bàndol dels assassins de Juli Cùsar contra August. Durant els seus anys d’estudi a Grùcia es va
deixar emportar per l’entusiasme juvenil a favor de la RepĂșblica i, desprĂ©s de l’assassinat de
Juli CĂšsar, Horaci va arribar a ajuntar-se a l’exĂšrcit republicĂ  de Brutus, mĂ©s encomanat pels
altres que per convicció, amb l’objectiu d’oposar-se als triumvirs Octavi i Marc Antoni. L’exùrcit
republicĂ , perĂČ, va ser derrotat a la doble batalla de Filips (42 aC) i Horaci va haver d’escapar
per salvar la vida. Quan Octavi va decretar l’amnistia a favor dels que havien lluitat contra
seva, Horaci va decidir tornar a Roma,on va conĂšixer la notĂ­cia de la mort del seu pare i de la
confiscaciĂł de les seves propietats. Va escapar de la pobresa treballant com a funcionari fins
que Virgili li va presentar Mecenas. A més d'una profunda amistat, Mecenas li va donar
suport econĂČmic perquĂš poguĂ©s viure de la poesia (i convertir-se en el principal poeta lĂ­ric i
satĂ­ric en llengua llatina) fins al punt de regalar-li una finca al camp, on va retirar-se sovint.
Si a través de Virgili va conÚixer Mecenes (el 39 aC), a través de Mecenes va entrar en contacte
amb Octavi (aquest no Ă©s proclamat emperador fins el 27 aC). Lluny de convertir-se en un vil
adulador de la política augustea, va rebutjar el càrrec de secretari particular de l’emperador,
tot i que no va deixar mai de cantar les consignes morals, polĂ­tiques i religioses del pla
restaurador del princeps. AixĂČ no s’ha d’entendre com una traĂŻciĂł a les seves idees
republicanes sinó com el reconeixement per part d’Horaci de la magnífica tasca que August
havia dut a terme acabant amb un llarg i terrible perĂ­ode de guerres i imposant reformes de
tot tipus per recuperar la pietas i la virtus romanes, molt abandonades des de la victĂČria sobre
l’enemic pĂșnic. De fet, molts punts de la ideologia imperial coincidien amb les seves prĂČpies
aspiracions de pau i tranquil·litat, ajustades a la seva concepció mesurada de la vida. Tot i així,
sĂ­ Ă©s cert que Horaci fou a vegades criticat de manca de sinceritat ja que en alguns moments
exalta els aspectes de la polĂ­tica d’August oposats a les seves prĂČpies creences i conviccions,
especialment quan parla de la divinització de l’emperador.
A Mecenas li feia molta por la mort. Una de les odes d’Horaci Ă©s testimoni d’aquesta por i de
l’amistat que els unia: Horaci, conscient de la por de Mecenas i de la inutilitat de qualsevol
reflexiĂł filosĂČfica, li repeteix el jurament, que ja li havia fet en una altra ocasiĂł, de seguir-lo en
la seva darrera jornada.
Horaci va morir pocs mesos desprĂ©s de Mecenes i, per l’amistat que els havia unit, va ser
enterrat al seu costat.
OBRES D’HORACI
Les poesies mĂ©s antigues que es coneixen d’ell pertanyen al gĂšnere iĂ mbic i mostren el
propĂČsit deliberat d’imitar ArquĂ­loc de Paros. D’aquestes poesies, que ell intitulĂ  iambi i ara
sĂłn conegudes per “epodes”, en va publicar un llibre on nomĂ©s n’hi ha disset, perĂČ Ă©s de
creure que n’havia escrit d’altres. En aquest llibre hi ha una anticipaciĂł del que desprĂ©s seria la
seva gran obra lĂ­rica: les Odes, on hi trobem invectives violentes, poesies plenes de sa
humorisme, d’altres en les quals vibra la tendresa de l’amor i d’altres inspirades pel desig
sincer que s’acabin les lluites entre els ciutadans romans. A part de rebre les influùncies del
citat Arquíloc de Paros pel que fa al ritme dels versos i al to de la composició, Horaci també se
sentí atret per l’obra de Lucili, poeta romà cent anys anterior a ell del qual admirava la
mordacitat satĂ­rica, tot i que en menyspreava la negligĂšncia en la versificaciĂł. Les primeres
sĂ tires d’Horaci no deuen Ă©sser gaire posteriors als seus primers epodes. Les sĂ tires, que ell
anomenà sermones o “converses”, són escrites en hexàmetres dactílics i la intenció satírica s’hi
mantĂ© dins d’un to col·loquial.
Els anys que seguiren la publicació dels Epodes i de les Sàtires són els anys de plenitud d’Horaci
com a poeta lĂ­ric. Ja en els Epodes en donava indicis prometedors perĂČ aixĂČ no el satisfeia;
altrament, les SĂ tires no eren per a ell poesia. El que volia fer eren poemes lĂ­rics a la manera
dels d’Alceu i de Safo. I va ser cap als anys 30 quan ell va escriure les primers odes que
coneixem. Amb aquest nom es designen uns petits poemes en els quals descriu escenes
viscudes o imaginades, fa reflexions morals amb autĂšntica intensitat lĂ­rica (per exemple parlant
de la inexorabilitat de la mort o quan plany la misĂšria dels homes que sofreixen per la cobdĂ­cia
dels rics avars), canta l’amor (sovint parla de vivùncies amb un deix de recança o resignació),
l’amistat, la joia dels convits i la pau del camp, l’emoció recordant la sang vessada en les
guerres civils, o celebra August com a pacificador de Roma. I tot aixĂČ ho tracta amb una
diversitat de tons que mostren la complexitat del seu carĂ cter, un esperit sensible amb gran
sentit de la mesura i un humor a vegades cru i a vegades molt fi. En les odes queda palĂšs com
havien penetrat dins la seva personalitat poĂštica les seves extenses lectures: la poesia grega,
clàssica i hel·lenística, la filosofia moral postsocràtica, la comÚdia greco-llatina i, encara que ell
no els preava gaire com a poetes, Catul i els poetae novi.
Horaci fou un poeta tranquil, que expressa allĂČ que desitja amb una perfecciĂł gairebĂ©
absoluta. Els principals temes que tracta la seva poesia són l’elogi d’una vida retirada (beatus
ille), el locus amoenus (lloc agradable propici per a l’amor i el plaer en tots els sentits) i la
invitaciĂł a gaudir del moment (carpe diem), temes que autors posteriors com Garcilaso de la
Vega i Fray Luis de León reprendran. Destaquem també altres temes com el desig
d’immortalitat per part de l’autor, i el seu patriotisme (usant per exemple la imatge de la nau
com al·legoria de l’estat).
L’obra poĂštica d’Horaci no es va reduir al subgĂšnere de la lĂ­rica, sinĂł que tambĂ© va tocar altres
aspectes del coneixement. Els crĂ­tics proposen dos perĂ­odes de producciĂł.
Primer perĂ­ode:
-

Sàtires (Sermones): (35 aC llibre I – 30 aC llibre II). 18 poemes en dos llibres escrits en
hexĂ metres. Poesia crĂ­tica amb abundants elements autobiogrĂ fics que persegueix una
finalitat moral. El carĂ cter mĂ©s aviat apacible i escĂšptic d’Horaci fa que, malgrat la
desil·lusiĂł que sent desprĂ©s de Filipos i el malestar de veure’s obligat a viure d’un
cĂ rrec de funcionari, la crĂ­tica a la societat present en les seves sĂ tires sigui mĂ©s irĂČnica
que no agressiva i que en general hi predomini mĂ©s la burla amable que no l’atac
virulent.

-

Epodes (Epodes): (30 aC). El propi Horaci anomenava els seus epodes “iambi”, per ser
aquesta la mĂštrica utilitzada. Es tracta de 17 composicions iĂ mbiques que presenten la
transiciĂł entre la poesia satĂ­rica i la lĂ­rica posterior ja que hi ha des de sĂ tires mordaces
i de crĂ­tica social a odes lĂ­riques de tema amorĂłs. L’epode Ă©s una composiciĂł d’origen
grec destinada a l’insult i a l’improperi. Alguna de les epodes d’Horaci conserven
aquest carĂ cter, perĂČ d’altres sĂłn eminentment lĂ­riques. Destaca l’Epode el
començament de la qual, Beatus ille, ha donat nom a un tema literari, la lloança a la
vida tranquil·la al camp.
Segon perĂ­ode:
-

Odes (Carmina): (23 aC llibre I-II-III - 13 aC llibre IV). 4 llibres amb un total de 104
poemes en hexàmetres de caràcter líric que constitueixen l’obre culminant de la lírica
llatina. Aconseguit ja el suport de Mecenas i l’ùxit literari, Horaci perd del tot la
intenció satírica. L’autor se sent orgullós d’haver traspassat al llatí la lírica grega
imitant els temes i mÚtriques grecs. El propi Horaci té consciÚncia que les seves odes
és el millor de la seva obra i afirma que seran més duradores que el bronze. Les Odes
sĂłn principalment lĂ­riques. Podem agrupar-les en diversos grups temĂ tics:
o odes romanes: odes de lloança a August, de tema patriĂČtic, que exalten Roma i
Augusten sintonia amb els objectius del prĂ­ncep de restauraciĂł de la concĂČrdia
ciutadana i els valors morals tradicionals. És evident que quan escrivia els
epodes i les sàtires ja li restava ben poc d’aquell entusiasme republicà que el
va portar a la batalla de Filips, perĂČ tambĂ© cal admetre que no l’atreia la nova
forma de govern que s’havia establert a Roma. La seva vinculació amb gent
addicta a aquella política no era més que una afinitat de gustos literaris i una
sincera amistat personal. PerĂČ en el cor d’Horaci hi havia des de sempre un
altre sentiment, un patriotisme que prenia forma concreta en el seu amor a la
pau i a la concĂČrdia entre els ciutadans i en la compassiĂł pels romans que
havien mort a les guerres civils i pels que encara hi moririen si no s’hi posava
fi. Queda clar que la seva amistat amb August era sincera i en les odes del IV
llibre el mostren decidit partidari del prĂ­ncep, perĂČ la lectura d’alguna d’elles
ens deixa la impressió que no s’havia lliurat de cor a la seva política: el seu
epicureisme visceral li ho impedia.
o odes d’amor: dedicades a diverses dones imaginàries o referents a relacions
superficials que va tenir.
o odes filosĂČfiques: sobretot amb idees epicĂșries (la felicitat es troba si hom
renuncia a l’ambició i als excessos i es conforma amb una mitjania d’or (aurea
mediocritas), amb un plaer moderat; cal viure el present perquĂš la vida Ă©s
curta (carpe diem).

A les odes, Horaci seguia els ritmes de la lĂ­rica de Safo i Alceu, buscant sempre la perfecciĂł
formal, cosa que implicava, no només exigÚncies de quantitat sil·làbica, sinó també una
selecciĂł acurada dels mots per llur sonoritat i llur extensiĂł. El lector de les odes hi pot trobar a
faltar moments de gran elevaciĂł poĂštica com els que es troben en Virgili; cal recordar que
Horaci és el poeta de la moderació i que aquesta mancança hi és compensada per la perfecta
estructura del poema. És cert que en les odes, el llenguatge de les quals Ă©s voluntĂ riament
concĂ­s, no hi ha descripcions minucioses ni gens d’ornamentaciĂł verbal, perĂČ els mots hi tenen
un gran valor expressiu i, sovint, suggeridor d’imatges, hi ha profusió de personificacions i
d’al·legories, hi abunden els fenĂČmens naturals per descriure passions humanes,
paral·lelismes, antĂ­tesis (a vegades al final de l’obra per acabar amb un contrapunt irĂČnic) i
altres figures retĂČriques.
En les odes s’hi reflecteix sempre la seva personalitat: a travĂ©s d’ironies i de sentiments
expressats amb fingida exageració o amb modùstia, s’hi manifesta sempre la seva humanitas,
el seu carĂ cter impulsiu, perĂČ voluntĂ riament refrenat, la seva avorriciĂł per tot el que Ă©s lleig i
immoral, el seu amor per la pau i el seu desig de procurar una mica de felicitat als amics.
Les odes no van tenir l’ùxit que el poeta i els seus amics esperaven, segurament perquù no van
ser compreses; la novetat dels ritmes, la intencionada senzillesa d’expressió, la subtilitat de
l’humor i la concisió del llenguatge els havia sobtat. Al disgust de la mala acollida de l’obra se
ni afegiren d’altres. L’any anterior havia mort el seu gran amic Quintili Varus i molt poc desprĂ©s
de la publicació de les Odes, Mecenas, el seu protector i també gran amic, es trobà en un
contratemps que va contribuir, amb d’altres causes, a fer-li perdre el valiment d’August
(sembla que Mecenas fou indiscret i rebel·là a la seva muller TerÚncia una conspiració contra
August en la qual hauria participat el germà adoptiu d’aquesta. Sembla ser que aquesta
indiscreció va salvar la vida d’alguns dels conspiradors). De fet, entre August i Mecenas no hi
haguĂ© una ruptura; fou nomĂ©s un refredament en llur amistat. PerĂČ Horaci, amic com era de
Mecenas, se’n va doldre. AixĂČ pot explicar el seu propĂČsit de dedicar-se a la filosofia moral i,
fins i tot, el de deixar d’escriure poesies líriques.
-

Epístoles (Epistulae): (20 aC llibre I – 15 aC llibre II). Dos llibres amb un total de 23
poemes en forma de cartes adreçades als seus amics. Poesia de reflexió moral i
filosĂČfica. Pels motius citats, deixa enrere la lĂ­rica per centrar-se en reflexions sobre la
filosofia de la vida. Al primer llibre sĂłn majoritĂ riament de contingut filosĂČfic, que
tracten en un to senzill i amical de problemes de moral prĂ ctica com la felicitat. Al
segon llibre les epĂ­stoles contenen teories literĂ ries. Destaca l’Epistula ad Pisones, mĂ©s
coneguda com Art poĂštica, consells als aspirants a poetes, obra en la qual estableix els
principis de preceptiva literĂ ria que han tingut durant segles pervivĂšncia en la nostra
cultura.
A part, cal destacar també el Cant Secular (Carmen Seculare), un himne que li va encarregar
August, que continuava apreciant-lo sincerament, per ser cantat pĂșblicament durant els Ludi
Saeculares de l’any 17. Aquesta va ser la consagració popular d’Horaci com a poeta de Roma:
finalment el seu poble l’havia comprĂšs. AixĂČ li va tornar les ganes d’escriure poesia lĂ­rica i per
aquest motiu va acceptar l’encàrrec d’August d’escriure unes odes per als seus fillastres Tiberi i
Drus. L’any 13 es va publicar un recull d’odes (IV Llibre d’Odes) amb aquestes mĂ©s altres que
recordaven les seves odes i epodes anteriors.
El més destacat d'Horaci, per damunt de qualsevol altre poeta llatí, és la seva perfecció
tĂšcnica, tant en la mĂštrica com en l'expressiĂł, aconseguida grĂ cies a una acurada elaboraciĂł
dels seus poemes. La seva perfecció formal eren signe d’equilibri i serenitat i va ser
identificada durant el Renaixement com la mĂ xima expressiĂł literĂ ria de les virtuts clĂ ssiques.
En canvi li manca la passiĂł d'un Catul o el sentiment d'un Virgili i amaga les seves emocions
rere la ironia. Pot ser titllat de fred, sobretot en les odes d'amor, tot i que queda evident la
seva sensibilitat, emociĂł i tendresa.
EL LLEGAT D’HORACI
Tal com ell mateix havia predit, els temes i els tĂČpics creats per Horaci gaudiran de
reconeixement universal al llarg de la literatura posterior a la seva mort. Tot i que la lĂ­rica de
l’autor queda una mica apartada amb l’arribada de poetes com Virgili o Ovidi, la seva
resurrecció s’inicia clarament durant el romanticisme, on els poetes humanistes imiten el seu
estil. MĂ©s endavant la seva influĂšncia Ă©s palesa en poetes espanyols com Garcilaso de la Vega,
Fray LuĂ­s de LeĂłn, Francisco de la Torre, Medrano, Lope de Vega, etc.
Per altra banda, alguns autors anglesos com John Milton es veuran tambĂ© influĂŻts per l’obra
horaciana.
Més endavant, a la Generació del 27, trobem també influÚncies horacianes en poetes com
Jorge Guillén.
Quan els poetes com Garcilaso de la Vega y Lope de Vega van agafar Horaci com a model, la
literatura catalana ja havia entrat en una decadĂšncia que va durar tres segles. Aquest Ă©s
segurament el motiu pel qual el poeta va tenir poca influĂšncia entre els autors catalans. De fet,
la seva presÚncia es troba només ja en ple segle XVI en un poema de Pere Serafí, inspirat en
l’epode Beatus ille, en el qual es reflecteix en to casolĂ  l’ideal horaciĂ  de la vida al camp. AixĂČ
sĂ­, podem trobar la influĂšncia horaciana, almenys de manera indirecta, en els nostres grans
poetes noucentistes. Cal assenyalar la publicaciĂł el 1906 de les Horacianes, conjunt de poesies
en les quals Miquel Costa i Llobera mostra la seva adhesió als ideals horacians d’equilibri
espiritual i serenitat, i imita també el poeta en el model de ritme dels versos. A continuació,
reproduĂŻm un poema que Costa i Llobera va escriure i va dedicar a Horaci:

A HORACI
PrĂ­ncep afable de la docta lira,
mestre i custodi de la forma bella:
tu qui cenyires de llorer i murta
doble corona,
ara tolera que una mĂ  atrevida
passi a mon poble la que amb tal fortuna
tu transportares al solar de Roma
cĂ­tara grega.
Aspra i ferrenya sonarĂ  en ses cordes
fines la llengua de ma pĂ tria dura;
mes també noble hi sonarà: ma pàtria
filla Ă©s de Roma.
Filla de Roma per la sang, pel geni,
clara i robusta com sa mare antiga,
guarda en ses terres per llavor de glĂČria
cendra romana.
SĂ­: dins sa terra el cavador atĂČnit
ossos i marbres i joiells hi troba,
armes, monedes i penons que ostenten
l’àguila augusta.
Bella ma pàtria és ademés. Viuria
sens enyorança ta divina Musa
dins eixa terra que cenyeix la blava
mar de Sirenes.
Illa Ă©s galana, on el sol de GrĂšcia
brilla puríssim, i d’ardenta saba
prĂČdig, li dĂłna amb lo raĂŻm alegre
l’àtica oliva.
Deixa, doncs, ara, que dins ella evoqui
clàssiques formes, i l’antiga Musa,
just amb sos propis ornaments, ma pĂ tria
veja somriure.
Ara que folla la invocada FĂșria,
febre als poetes inspirant, ungleja
l’arpa plorosa, i entre fang destil·la
fonts d’amargura,
oh! com enyora mon afany les clares,
dolces fontanes del ParnĂ s hel·lĂšnic!

Mestre, amb ta bella, cisellada copa,
deixa-m’hi beure.
Deixa que tasti la sabor antiga
que omple tes odes i dins elles dura
com un vi ranci de Falern que guarden
Ă mfores belles.
Nùctar poùtic amb quù el cor s’anima,
febre i deliris d’embriac no dóna;
dóna la calma de l’Olimp, la sana
força tranquil·la.
Qui de tal nĂšctar troba el gust, no cerca
l’or, ni les armes, ni el domini frùvol:
l’art Ă©s sa vida, que entre goig o penes
guarda segura.
Ah! Pugin altres a palaus que habiten
grogues les Ă nsies amb l’afany hidrĂČpic,
negres ensomnis que en un llit de plomes
posen espines.
Vagen al fĂČrum, on febrosa turba
crida i s’empaita disputant la presa
que la Fortuna dins la pols humana
llança per riure.
Puga jo, a l’ombra del nadiu boscatge,
seny i bellesa agermanar, oh artista!,
seny i bellesa que amb la lira formen
digna aliança.
SĂ­: que a tes obres el bon seny, Horaci,
guia la dansa de gentils estrofes,
tal com Silenus, el vell gris, guiava
dansa de nimfes.
Elles ben Ă gils i formant corona
donen al ritme la lleugera planta:
riuen les Gràcies, i se sent l’efluvi
d’alta ambrosia.
Miquel Costa i Llobera
TambĂ© Vicent AndrĂ©s EstellĂ©s fou un poeta catalĂ  influenciat per Horaci. Fa Ășs dels poetes
llatins per eludir la censura, recreant l’antiguitat clàssica no esmentava les persones i fets
coetanis de qui parlava. Fixeu-vos com n’explica l’autor mateix les raons d’aquesta devoció per
als referents clĂ ssics:
AixĂČ, en certa manera, Ă©s una mesura cauta. Hi havia el risc a l’hora de dir certes coses.
Hi havia enfront una senyora, molt puta, que es deia “censura”, i, ja advertit, havent
ratllat molts dels meus versos, hi havia l’autocensura, que actuava mĂ©s rigorosament
encara que la censura desprĂ©s. Vaig pensar un dia d’emprar els noms de figures
literĂ ries excelses, com els d’Horaci, Virgili, Rufus Fest AviĂš, Ovidi. AixĂČ em permetia
parlar de moltes coses que desagradablement ocorrien a la ciutat de ValĂšncia i guardar
després amb un mínim de seguretat els papers que anava escrivint. Hi ha un fet
determinant : el dia que posen Joan Fuster en una falla i el cremen. Aquest acte va
determinar l’escriptura de les Horacianes. Com abans el fet de la postguerra, molt amarg
també, havia determinat les Úglogues. PerquÚ jo no em plantejava cap problema literari,
de fer-les aixĂ­ o fer-les aixĂ , sinĂł simplement de contar, de narrar certes coses.
Enric Bou, “Vicent AndrĂ©s EstellĂ©s, una inconformitat”.

En trobem un bon exemple en el poemari Horacianes i concretament en el poema
“Pare” (Horacianes, Les pedres d’àmfora, OC2; 17 de l’antologia) en quĂš EstellĂ©s
tracta la relaciĂł amb son pare, sense abandonar el joc poĂštic que li proporciona
adoptar la veu del poeta llatĂ­ Horaci:
Pare
pare,
no sabies llegir ni escriure.
no sabies de lletra.
analfabet, es diu aixĂČ de manera expeditiva,
un mot que em fa un gran dany cada vegada que l’escolte
i l’ententc desdenyosament injust.
caldria matisar.
hom no pot dir analfabet impunement.
intuĂŻtiu, em vares dur als millor mestres de venussa,
més endavant de roma
i fins i tot em vas permetre anar a grĂšcia.
Com t’ho podria agrair, pare.
em recorde.
jo escrivia, assegut a taula,
i tu, dempeus darrere meu,
miraves els signes que traçava jo
com si anasses llegint-los
o patint-los, no ho sé.
A “M’he estimat molt la vida” (poema 18 de l’antologia), l’autor tambĂ© adopta el jo
poùtic d’ Horaci. En quù creieu que coincideix la concepció de la vida que tenia Horaci
amb la que s’exposa en el poema?
M’he estimat molt la vida
m’he estimat molt la vida
no com a plenitud, cosa total,
sinó, posem per cas, com m’agrada a la taula,
ara un pessic d’aquesta salsa,
oh, i aquest ravanet, aquell all tendre,
quù dieu d’aquell lluç,
Ă©s sorprenen el fet d’una cirera.
m’agrada així la vida,
aquest got d’aigua,
una jove que passa pel carrer
aquest verd
aquest pĂštal
allĂČ
una parella que s’agafa les mans i es mira els ulls,
i tot amb el seu nom petit sempre en minĂșscula,
com aquest passarell,
aquell melic,
com la primera dent d’un infant.
En definitiva, l’obra d’Horaci s’ha convertit en un clàssic imprescindible junt a la de Cicerón,
Virgili i Ovidi.
SELECCIÓ D’EPODES I ODES PER A LA SELECTIVITAT 2014
(CAL TENIR EN COMPTE QUE EXIXSTEIXEN DIVERSES TRADUCCIONS PER A CADA EPODE, TOTES
APROXIMADES, CLAR).
EPODES
Epode II (Beatus ille) Segurament l’epode mĂ©s conegut d’Horaci. El tema principal Ă©s el beatus
ille, feliç aquell qui pot viure de manera senzilla i retirada al camp, lluny de la ciutat. Fins els
Ășltims quatre versos, l’autor fa un fervent elogi a aquesta vida tranquil.la. EstĂ  relacionat amb
les idees epicĂșriques de l’autor, amb la idea de conrear l’esperit buscant un equilibri perfecte
entre cos i esperit de manera que aprenem a dominar les nostres emocions tant com el nostre
cos. Fins als Ășltims quatre versos, Ă©s un elogi apassionat de la vida al camp. És l’expressiĂł d’un
anhel sincerament sentit que no resta gens desvalorat pel cop d’efecte final, amb el qual el
poeta, amb un toc d’humor, sorprùn el lector desprevingut. Alguns comentaristes hi han vist
una sĂ tira contra un usurer anomenat Alfi; altres hi veuen un delicadĂ­ssim idil.li en el qual
expressa, per un procediment emprat ja per ArquĂ­loc, els seus propis sentiments atribuint-los a
una altra persona. En realitat, aquest epode Ă©s l’una cosa i l’altra. Els sentiments del poeta s’hi
manifesten amb tanta claredat que, mogut per aquell pudor que, com hem observat en alguna
de les odes, l’obligava a protegir amb la ironia la seva intimitat, aquí la protegeix amb una
sàtira, no pas personal, sinó adreçada a una plaga tan estes a Roma com eren els usurers. Si
Alfi era realment un usurer famĂłs a Roma o un personatge imaginari, tant se val. El que
importa és que aquí, com en gairebé tots els epodes satírics, la invectiva té un caràcter
general. Al final, el poeta sorprùn el lector amb un toc d’humor en el que diu que, tot i la
lloança del Beatus ille, l’usurer continua escollint treballar com a usurer en lloc de camperol.
S’ha suposat que aquest epode fou escrit poc temps desprĂ©s d’haver rebut de Mecenas la
masia de Sabina. PerĂČ ens podem preguntar si no Ă©s possible que Mecenas li haguĂ©s fet
l’obsequi desprĂ©s d’haver llegit aquest epode.

Beatus ille qui procul negotiis,
ut prisca gens mortalium,
paterna rura bobus exercet suis,
solutus omni fenore,
neque excitatur classico miles truci
neque horret iratum mare,
forumque uitat et superba ciuium
potentiorum limina.
ergo aut adulta uitium propagine
altas maritat populos,
aut in reducta ualle mugentium
prospectat errantis greges,
inutilisque falce ramos amputans
feliciores inserit,
aut pressa puris mella condit amphoris,
aut tondet infirmas ouis;
uel, cum decorum mitibus pomis caput
Autumnus agris extulit,
ut gaudet insitiua decerpens pira
certantem et uuam purpurae,
qua muneretur te, Priape, et te, pater
Siluane, tutor finium.
libet iacere modo sub antiqua ilice,

modo in tenaci gramine;
labuntur altis interim ripis aquae,
queruntur in siluis aues,
fontesque lymphis obstrepunt
manantibus,]
somnos quod inuitet leuis.
at cum tonantis annus hibernus Iouis
imbres niuesque comparat,
aut trudit acris hinc et hinc multa cane
apros in obstantis plagas
aut amite leui rara tendit retia,
turdis edacibus dolos,
pauidumque leporem et aduenam laqueo
gruem]
iucunda captat praemia.
quis non malarum quas amor curas habet
haec inter obliuiscitur?
quodsi pudica mulier in partem iuuet
domum atque dulcis liberos,
Sabina qualis aut perusta solibus
pernicis uxor Apuli,
sacrum uetustis exstruat lignis foccum
lassi sub aduentum uiri
claudensque textis cratibus laetum pecus
distenta siccet ubera
et horna dulci uina promens dolio
dapes inemptas apparet,
non me Lucrina iuuerint conchylia
magisue rhombus aut scari,
siquos Eois intonata fluctibus
hiems ad hoc uertat mare,
non Afra suis descendat in uentrem
meum,]
non attagen Ionicus
iucundior quam lecta de pinguissimis
oliua ramis arborum,
aut herba lapathi prata amantis et graui
maluae salubres corpori,

uel agna festis caesa Terminalibus
uel haedus ereptus lupo.
has inter epulas ut iuuat pastas ouis
uidere fessos uomerem inuersum boues
collo trahentis languido
positosque uernas, ditis examen domus,
circum renidentis Lares.’
haec ubi locutus fenerator Alfius,
iam iam futurus rusticus,
omnem redegit Idibus pecuniam,
quaerit Kalendis ponere.

Feliç l’home
«Feliç l’home que, allunyat dels negocis,
com el llinatge dels mortals dels temps antics,
conrea els camps heretats del pare amb uns bous que li pertanyen,
lliure del neguit dels venciments1,
que no Ă©s despertat, a la milĂ­cia, per l’esclafit esfereĂŻdor de la trompeta ni redubta la mar
embravida i defuig el fĂČrum i els llindars altius dels ciutadans poderosos.2
AixĂ­, doncs, marida les sarments2, ja crescudes,
de les vinyes als alts pollancres,
o vigila, en una vall pregona3, els mugidors ramats dispersos,
talla amb el podall les branques inĂștils i n’empelta4 de mĂ©s productives
o posa dins d’unes gerres netes la mel espremuda
o esquila les indefenses ovelles,
o bé, quan Autumne ha alçat damunt dels camps el seu cap
ornat de fruites madures,
com frueix collint les peres d’empelt i el raïm que rivalitza amb la porpra
per obsequiar-vos a tu, PrĂ­ap5, i a tu, pare SilvĂ 6, protector de les termes!
Li Ă©s grat d’ajeure’s,
sia sota una vella alzina, sia damunt l’atapeïda gespa.
S’escolen mentrestant entre uns marges alts els rierols7,
es lamenten dins els boscatges els ocells
i les fonts, amb la remor de l’aigua que raja, fan venir un son lleuger.
PerĂČ quan el temps hivernal de JĂșpiter tonant 8
aglomera les pluges i les neus,
ell amb la gossada acaça de totes bandes els ferotges senglars
cap a les xarxes teses davant d’ells,
o bé en un pal llis les teles de malles amples,
parany per als golafres tords9,
i atrapa en els llaços uns bons premis,
una poruga llebre i una grua migradora.
¿Qui no s’oblida, amb aquests esplais,
de les cruels angoixes que porta l’amor?
I si, a mĂ©s d’aixĂČ, una dona honesta tinguĂ©s la seva part
en la cura de la casa i d’uns infants xamosos
i, com una pagesa sabina o com la muller d’un àpul feinador10,
amunteguĂ©s a la sagrada llar la llenya seca a l’arribada del marit cansat
i, en tancar els gras bestiar dins el gros11 dels canyissos12,
munyĂ­s els braguers botits13
i, bo i traient la de dolça gerra el vi de l’any,
aparellés uns menjars no comprats,
el que és a mi, no em plaurien pas més
les conquilles14 del llac LucrĂ­15 o el rĂšmol o els escars16 de Creta,
si per cas una fragorosa tempesta de les mars orientals
n’empenyia alguns cap a la nostra,
ni l’ocell africĂ 17 ni el francolĂ­ de JĂČnia18
no baixarien pas al meu estómac més delitosos
que l’oliva collida de les branques mĂ©s opulentes de l’arbre
o l’agrella19 que estima els prats
i les malves saludables a un cos carregat
o l’anyella immolada per les festes Terminals
o el cabrit rescatat del llop.20
Durant aquests Ă pats, com Ă©s de plaent de veure
les ovelles tornant de pressa a casa després de la pastura,
de veure els fatigats bous portant al bescoll21 la rella22 girada
i els esclavets nats a la casa, eixam que indica la seva riquesa,
asseguts a l’entorn dels Llars brillosos!»
Dit aixĂČ, l’usurer23 Alfi,
que estava a punt de fer-se camperol,
havent recuperat per les idus24 tots els diners prestats,
mira de col·locar-los per a les calendes.25
[Traducció de Josep Vergés, Fundació Bernat Metge]
1

En aquesta frase hi ha un doble sentit: els neguits de qui ha de pagar uns diners manllevats i els de l’usurer que no sap si els
cobrarĂ .
2

Sarments = branques de vinya.

2

Al·lusiĂł al costum dels ciutadans pobres, “clients”, d’anar de bon matĂ­ a saludar llur ric protector, llur “patró”, el qual els feia un
petit donatiu, l’”espĂČrtula”.
3

Fonda.

4

Inserir una part d’un arbre a un altre arbre.

5

i 6 PrĂ­ap era el dĂ©u protector dels vergers; SilvĂ  ho era dels boscos; i l’un i l’altres eren protectors de les heretats.

7

AixĂČ i el cant dels ocells fa pensar que l’autor s’imagina l’escena a començaments d’estiu.

8

Que trona.

9

Tipus d’ocell.
10

Treballador entregat.

11

La part principal.

12

Tancat reixat.

13

Mamelles de la vaca plenes.

14

Closca d’un mol·lusc.

15

Llac italiĂ .

16

Dos tipus de peixos. L’escar no es troba a les nostres costes, es pesca al mar Egeu i a les costes occidentals d’Àfrica i a les illes
CanĂ ries.
17

Dita també gallina morisca o de Guinea.

18

Ocell de l’Àsia Menor.

19

Tipus d’herba.

20

Es pot entendre com un cabrit que el llop ja no es podrĂ  menjar o com un cabrit rescatat realment de les dents del llop i que, per
aixĂČ, s’han de menjar encara que no sigui cap dia de festa.
21

La nuca.

22

Peça de l’arada.

23

Persona que deixa diners.

24

Dies de bons auguris. És el 13 de gener, febrer, abril, juny, agost, setembre, novembre i desembre i el 15 de març, maig, juliol i
octubre.
25

El primer dia del mes.

EPODE 3 – AMISTAT AMB MECENAS. MALEDICCIÓ DE L’ALL
És un epode jocĂłs, conegut tambĂ© com "la maledicciĂł de l'all". Diuen que Mecenas havia
obsequiat Horaci amb un dinar farcit d’all (potser per riure’s dels seus elogis cap a la vida dels
camperols), aliment que aquest detestava. Per aixĂČ va respondre amb aquests versos, que
tenen un començament realment encÚs, gairebé apocalíptic per les execracions que hi llegim.
És precisament aquest to grandiloqĂŒent que mostra clarament que Horaci no en restĂ  gens
enutjat. Com sigui, el que ve a mostrar el poema de manera inequĂ­voca, sobretot en la seva
part final, Ă©s que l'amistat entre Mecenas i Horaci era franca i sincera i permetia algunes
facÚcies i bromes com aquesta. De fet, l'epode III no es tingut pas entre els més punyents del
poeta si el comparem amb el IV (a un llibert que s'ha fet ric), el VIII (contra una dona de vida
llicenciosa) o el X (adreçat a Mevi, un poetastre).

EPODVS III
Parentis olim siquis impia manu

quid hoc ueneni saeuit in praecordiis?

senile guttur fregerit,

num uiperinus his cruor

edit cicutis alium nocentius.

incoctus herbis me fefellit? an malas

o dura messorum ilia!

Canidia tractauit dapes?
ut Argonautas praeter omnis candidum

siticulosae Apuliae,

Medea mirata est ducem,

nec munus umeris efficacis Herculis

ignota tauris inligaturum iuga

inarsit aestuosius.

perunxit hoc Iasonem,

at siquid unquam tale concupiueris,

hoc delibutis ulta donis paelicem

iocose Maecenas, precor

serpente fugit alite.

manum puella sauio opponat tuo,

nec tantus un quam siderum insedit uapor

extrema et in sponda cubet.

Si mai algĂș amb mĂ  impia1 ha estrangulat el seu pare anciĂ , que li facin menjar all, que Ă©s pitjor
que la cicuta. Oh sofertes illades2 dels segadors! ÂżQuina mena de metzina Ă©s aquesta que em
rosega les entranyes? ¿És que, amb traïdoria, han cuit sang d’escurçó amb aquestes herbes?
ÂżO Ă©s que CanĂ­dia3 ha manipulat aquests funestos menjars? Tantost Medea4 va veure JĂ son, el
capitost dels argonautes5 i el més formós de tots ells, en restà fascinada i, quan ell anava a
posar als toros un jou que els era desconegut, li va untar el cos amb aquesta metzina, i Ă©s
d’aquesta metzina que va impregnar els presents fets a la seva rival abans de fugir, havent pres
així venjança d’ella, dalt d’un serpent alat. No ha caigut mai del cel tanta xardor6 damunt
l’assedegada ApĂșlia7, ni fou tan ardent l’ofrena que s’encenguĂ© sobre els muscles d’HĂšrcules,
ell que havia reeixit en tot.8
I si mai, faceciós com ets, Mecenas, se t’acut de fer una altra facùcia com aquesta, el que
demano als dĂ©us Ă©s que la teva estimada aturi amb la mĂ  el teu bes i que es reclini a l’altre
extrem del llit.9
1

Mancat de religiĂł.

2

Estacades.

3

Prostituta estimada per Horaci, al qual va abandonar. Per aixĂČ Horaci feia referĂšncia a ella com a bruixa o dona fetillera i
emmetzinadora.
4

JĂ son anĂ  a la conquesta del vellĂł d’or (llana que cobreix el cos d’un animal i que, segons la interpretaciĂł mĂ©s estesa, simbolitzava
la reialesa). Per aconseguir-lo hagué de posar el jou (peça de fusta que junyeix dos bous) a uns toros braus, cosa que no hagués
aconseguit sense l’ajut de Medea, filla del rei d’aquell maís que l’ajudà amb encanteris a sortir triomfant de la tasca encomanada.
A canvi del seu ajut, JĂ son es va haver de casar amb Medea i endurse-la d’Atenes. MĂ©s tard, perĂČ, JĂ son es promet amb CreĂŒsa i
Medea, per venjar-se, regala a la nĂșvia un mantell i una corona emmetzinats i, quan seÂŽls posa, mor cremada per les flames.
5

55 companys de Jàson que, embarcats en la nau Argo, van anar a la cerca del velló d’or.

6

Calro sufocant.

7

RegiĂł italiana.

8

Segons la llegenda, Dejanira, esposa d’Hùrcules, fou raptada per un centarue. Hùrcules la va rescatar matant-lo amb una fletxa
enverinada i abans de morir, el centaure li va dir a Dejanira que li regalĂ©s al seu marit un mantell xop de la seva sang ja que allĂČ
seria un encanteri d’amor; Dejanira el va creure, perĂČ HĂšrcules, en posar-se’l, sÂŽencenguĂ© en flames i morĂ­, cosa que servĂ­ per
purificar-lo i portar-lo a l’Olimp. En veure-ho, Dejanira se suïcidà.
9

S’entĂ©n d’un dels tres llits o divans que eren al voltant de la taula, damunt dels quals, en els sopars, cabien, reclinades, tres
persones, tot i que sovint eren ocupats només per dues.
Jàson amb el velló d’or a la mà esquerra.

Epode 16. Poema patriĂČtic. Lament per la sort dels romans.
Després de tantes lluites i guerres, Horaci insta els romans a la pau, a fugir de qualsevol
conflicte bÚl·lic que no els portarà res de bo.
El començament d’aquest epode fa pensar en l’epode setù; el lector hi troba els mateixos
sentiments de dolença pels mals que afligeixen Roma, perĂČ desprĂ©s d’una lectura atenta de
l’un i de l’altre hom tĂ© la impressiĂł que el setĂš Ă©s mĂ©s elaborat, que el poeta abans d’esciure’l
havia reflexionat mĂ©s sobre la situaciĂł polĂ­tica de Roma. L’opiniĂł mĂ©s admesa entre filĂČlegts Ă©s
que el setĂš Ă©s posterior al que are estudiem. En aquest, el poeta proposa una soluciĂł que ell
mateix sap que Ă©s impossible; en aquell, el remei Ă©s una conversiĂł, una girada total del
capteniment dels romans. En aquest, Horaci es mou en un ambient simbĂČlic i purament
emotiu; en aquell, Horaci se situa dins la realitat. La descripciĂł de les illes Afortunades en
aquest epode tĂ© molts punts de semblança amb la de l’Edat d’or a la BucĂČlica IV de Virgili. Sigui
com sigui, queda clar que Horaci tenia una visiĂł angoixosa de la situaciĂł de Roma en aquells
moments, i creu que més conflictes bÚl·lics no els aportarà res de bo. En canvi, Virgili es mostra
sempre ple d’esperança en el present i el futur de Roma.
Altera iam teritur bellis ciuilibus aetas,
suis et ipsa Roma uiribus ruit.
quam neque finitimi ualuerunt perdere Marsi,
minacis aut Etrusca Porsenae manus,
aemula nec uirtus Capuae nec Spartacus acer
nouisque rebus infidelis Allobrox,
nec fera caerulea domuit Germania pube
parentibusque abominatus Hannibal,
impia perdemus deuoti sanguinis aetas
ferisque rursus occupabitur solum.
Barbarus, heu, cineres insistet uictor, et urbem
eques sonante uerberabit ungula,
quaeque carent uentis et solibus ossa Quirini
–nefas uidere – dissipabit insolens.
forte quid expediat communiter aut melior pars
malis carere quaeritis laboribus?
nulla sit hac potior sententia, Phocaeorum
uelut profugit execrata ciuitas
agros atque Lares patrios habitandaque fana
apris reliquit et rapacibus lupis,
ire, pedes quocumque ferent, quocumque per undas
Notus uocabit aut proteruus Africus.
sic placet? an melius quis habet suadere? secunda
ratem occupare quid moramur alite?
sed iuremus in haec: ‘simul imis saxa renarint
uadis leuata, ne redire sit nefas,
nec conuersa domum pigeat dare lintea, quando
Padus Matina lauerit cacumina,
in mare seu celsus procurrerit Appenninus
nouaque monstra iunxerit libidine
mirus amor, iuuet ut tigris subsidere ceruis,
adulteretur et columba miluo,
credula nec rauos timeant armenta leones
ametque salsa leuis hircus aequora.’
haec et quae poterunt reditus abscindere dulcis
eamus omnis execrata ciuitas
aut pars indocili melior grege; mollis et exspes
inominata perpremat cubilia.
uos, quibis est uirtus, muliebrem tollite luctum,
Etrusca praeter et uolate litora.
nos manet Oceanus circumuagus; arua, beata
petamus arua diuites et insulas,
reddit ubi Cererem tellus inarata quotannis
et inputata floret usque uinea,
germinat et numquam fallentis termes oliua
suamque pulla ficus ornat arborem,
mella caua manant ex ilice, montibus altis
leuis crepante lympha desilit pede.
illic iniussae ueniunt ad mulctra capellae
refertque tenta grex amicus ubera,
nec uespertinus circumgemit ursus ouile,
neque intumescit alta uiperis humus;
pluraque felices mirabimur,ut neque largis
aquosus Eurus arua radat imbribus,
pinguia nec siccis urantur semina glaebis,
utrumque rege temperante caelitum.
nun huc Argoo contendit remige pinus
neque impudica Colchis intulit pedem,
non huc Sidonii torserunt cornua nautae,
laboriosa nec cohors Ulixei;
nulla nocent pecori contagia, nullius astri
gregem aestuosa torret inpotentia.
Iuppiter illa piae secreuit litora genti,
ut inquinauit aere tempus aureum;
aere, dehinc ferro durauit saecula, quorum
piis secunda uate me datur fuga.
Ja s’està gestant en les guerres civils una segona generació i la mateixa Roma cau derrocada
per la seva prĂČpia puixança. No foren prou forts per a destruir-la ni els porpers1 marsos2 ni les
forces etrusques de l’amenaçador Porsenna3, ni el gelós valor de Càpua4, ni l’abrivat Espàrtac5,
ni l’al·lĂČbroge6, deslleial pel desig de revolta, ni la feroç GermĂ nia amb el seu juvent d’ulls
blaus7, ni HannĂ­bal, detestat pels pares8; i nosaltres, aquesta impia9 generaciĂł que porta una
sang maleĂŻda, l’enrunarem, i les salvatgines10 n’ocuparan novament el sĂČl. El bĂ rbar, ai
vencedor, assentarĂ  el peu damunt les seves cendres i, muntat a cavall, vergassejarĂ  la ciutat
amb l’unglot retrunyent i, els ossos de Quirí11, que ara són a recer dels vents i dels sols, –oh!
visió sacrílega– els escamparà amb insolùncia. ¿Cerqueu potser tots vosaltres, o almenys els
millors d’entre vosaltres, quĂš Ă©s el que ens convĂ© per a quedar alliberats d’aquests penosos
fatics12? No hi pot haver millor resoluciĂł que la que prengueren els ciutadans de Focea13; ells,
desprĂ©s d’haver-s’hi obligat amb imprecacions14, abandonaren els camps i les llars pairals i
deixaren els temples per a habitatge de senglars i llops rapaços: anem-nos-en on ens duguin
els nostres passos, on ens facin anar a través de les ones el migjorn o el garbí indomable. ¿Ho
trobeu bĂ©? ÂżO tĂ© algĂș una proposta millor? ÂżPer quĂš, tenint favorables els auspicis, triguem a
embarcar-nos? PerĂČ abans pronunciem aquest jurament: “Que, bon punt, del fons de la mar,
les roques, alliberades de llur pes, hauran sortit a flor d’aigua, deixi d’ésser sacrĂ­leg de tornar
enrere; que no ens remordeixi de girar veles i fer rumb a la pĂ tria quan el Po15 haurĂ  regat els
cims del Matinus o l’alt Apenní s’haurà endinsat en la mar, quan un amor sorprenent haurà
provocat, per un desig no vist mai, monstruosos acoblaments fins al punt que les tigresses
s’avindran a Ă©sser cobertes pels cervos i la coloma s’ajuntarĂ  amb el milĂ 16, els ramats,
confiats, no tindran por dels falbs17 lleons i el boc, que tindrà el pùl llis18, s’agradarà de les
planures salines.” DesprĂ©s d’haver pronunciat aquestes imprecacions i d’altres que ens puguin
tallar el camí de la dolça tornada, anem-nos-en tots els ciutadans o almenys els qui valen més
que el ramat indĂČcil; que el feble i el desesperançat continuĂŻn masegant llurs jaços malastrucs.
Vosaltres, homes coratjosos, deixeu el dol femenívol i voleu més enllà de les costes tirrenes19.
Ens espera l’Oceà que envolta la terra; anem-nos-en als camps, als camps de la Felicitat, i a les
illes Afortunades, on la terra, sense llaurar-la, dĂłna Ceres20 cada any i la vinya, sense podar-la,
sempre floreix, i sempre brota la branca de l’olivera, que no decep, i la negrenca figa orna
l’arbre no empeltat, i la mel raja de l’alzina balmada, i de dalt de les muntanyes salta l’aigua
lleugera amb peu sorollós. Allà, les cabres van espontàniament a l’orri21, i l’amistós ramat
ofereix els braguers tesos22, i l’ós no esbramega al vespre entorn de la pleta23, i la terra no es
boteix inflada pels escurçons. I, feliços com serem, ens admirarem encara de més coses, com
Ă©s ara que ni el plujĂłs xaloc arrasa els camps amb grans aiguats ni les grasses llavors se
sulseixen24 per la sequedat de les gleves25, perquÚ el rei dels déus celestials hi tempera tant
l’un extrem com l’altre. No hi va fer ruta amb el seu lleny26 el remer de l’Argo27 ni la insolent
dona de la CĂČlquida28 no hi va posar el peu; tampoc no hi van girar les vergues29 els
nauxers30sidonis ni la soferta tripulació d’Ulisses. Cap contagi no hi fa emmalaltir el bestiar ni
cap constel·laciĂł no hi recrema els ramats amb la seva xardor31 desfermada. JĂșpiter va reservar
aquelles costes per als homes piadosos quan, amb el bronze, va corrompre l’Edat d’or; amb el
bronze i desprĂ©s amb el ferro va endurir els temps; perĂČ, als homes piadosos, se’ns ofereix la
venturosa evasiĂł que jo, poeta sagrat, anuncio.
1

Valents.

2

Poble de la Itàlia central, d’origen sabí, que lluità contra Roma.

3

Rei etrusc.

4

Ciutat italiana que el 212 aC, durant la Segona Guerra PĂșnica entre Roma i Cartago, va rebel·lar-se contra Roma i ajudĂ  els
cartaginesos d’Anníbal.
5

Gladiador que va esdevenir líder d’una fracassada revolta d’esclaus.
6

Cap gal del s.I aC.

7

Per als romans, els ulls blaus eren senyal de crueltat.

8

PerquĂš havia promogut la guerra en la qual moriren llurs fills.

9

Contrari a la religiĂł.

10

BĂšsties salvatges.

11

Nom de la divinitzaciĂł de RĂČmul (un turĂł de Roma rep el seu nom).

12

Fatic = esforç desmesurat. De totes maneres, aquest fragment Ă©s de difĂ­cil interpretaciĂł. És possible que el text sigui corrupte i
per aixĂČ la versiĂł original ha donat lloc a molts traduccions diverses.
13

El ciutadans de Focea, ciutat d’Àsia Menor, quan estaven sotmesos als perses, van prendre una resolució com la que el poeta
proposa als romans: abandonar la seva ciutat.
14

AcciĂł d’invocar un mal a algĂș.

15

Riu italiĂ .

16

Ocell.

17

Color groc-roig.

18

Que tindrĂ  el pĂšl com el de les foques.

19

El mar TirrĂš estĂ  entre ItĂ lia i les illes de CĂČrsega i Sardenya.

20

Temps de sega.

21

Lloc on es munyen les ovelles i es fa el formatge.

22

Mamelles de les vaques plenes.

23

Tancat on es recull el bestiar que pasturava per la muntanya.

24

Se socarren, es cremen.

25

Terra sense continuĂŻtat.

26

Nau.

27

Nom del vaixell amb el qual Jàson i els argonautes van anar a la conquesta del velló d’or.

28

Medea (=Veure nota 4 de l’ùpode III).

29

Perxa per les vel·les.

30

Oficial de la marina.

31

Calor sofocant.

ODES
Llibre I. Oda I. Endreça1 a Mecenàs
Oda dedicada a Mecenas. Horaci dedica també a Mecenas el primer epode, la primera sàtira i
la primer epĂ­stola. L’afecte que li professava era un sentiment sincer d’amistat, mĂ©s que no pas
el forçat agraïment del poeta envers el seu protector; car davant d’ell va saber mantenir una
digna independĂšncia, que el poderĂłs conseller d’August admetia de bon grat. Aquesta oda Ă©s
com una justificaciĂł de la seva obra lĂ­rica: hi exposa els diversos gustos i ideals dels homes i diu
que, per a ell, la mĂ xima aspiraciĂł, ja que se sent atret per la poesia lĂ­rica, Ă©s d’ésser comptat
entre els poetes que han cultivat aquest gĂšnere. Ve a dir, sense orgull isnolent ni falsa
humilitat, que espera Ă©sser tingut per un poeta semblant als lĂ­rics grecs, com PĂ­ndar, Alceu i
Safo. (És conegut que Horaci es complaïa a atenuar amb subtil ironia els seus propis elogis. En
tenim potser un exemple als darrers versos d’aquesta oda. Recordem que Horaci era baix
d’estatura.)

Maecenas atauis edite regibus,

est qui nec ueteris pocula Massici

o et praesidium et dulce decus meum,

nec partem solido demere de die

sunt quos curriculo puluerem Olympicum

spernit, nunc uiridi membra sub arbuto

collegisse iuuat metaque feruidis

stratus, nunc ad aquae lene caput sacrae.

euitata rotis palmaque nobilis

multos castra iuuant et lituo tubae

terrarum dominos euehit ad deos;

permixtus sonitus bellaque matribus

hunc, si mobilium turba Quiritum

detestata. manet sub Ioue frigido

certat tergeminis tollere honoribus;

uenator tenerae coniugis inmemor,

illum, si proprio condidit horreo

sed uisa est catulis cerua fidelibus,

quicquid de Libycis uerritur areis.

seu rupit teretis Marsus aper plagas.

gaudentem patrios findere sarculo

me doctarum hederae praemia frontium

agros Attalicis condicionibus

dis miscent superis, me gelidum nemus

numquam demoueas, ut trabe Cypria

Nympharumque leues cum Satyris chori

Myrtoum pauidus nauta secet mare.

secernunt populo, si neque tibias

luctantem Icariis fluctibus Africum

Euterpe cohibet nec Polyhymnia

mercator metuens otium et oppidi

Lesboum refugit tendere barbiton.

laudat rura sui; mox reficit rates

quod si me lyricis uatibus inseres,

quassas, indocilis pauperiem pati.

sublimi feriam sidera uertice.

Mecenas, nascut d’avantpassats reials, oh tu, empara meva i honor meu delitós, hi ha homes
als quals agrada, en les curses, omplir-se de pols olĂ­mpica, i la fita esquivada per les rodes
arroentades2 i la palma de la celebritat els eleven, senyors de la terra, a l’altura dels dĂ©us.
Aquest és feliç si la munió dels volubles quirites3 lluita per aixecar-lo als triples honors4; aquell
ho Ă©s si ha guardat en el seu graner tot el blat que s’arreplega de les eres de LĂ­bia. El qui troba
delit a cavar amb l’aixada els camps dels seus avis mai no se n’apartarà ni amb unes ofertes
dignes d’Àtal5 per anar a solcar, mariner poruc, amb un vaixell cipri la mar de Mirtos6. El
mercader, esglaiat per la lluita del garbí amb les ones de la mar d’Icària7, lloa la pau i els camps
de la seva ciutat, perĂČ de seguida, indĂČcil a suportar la pobresa, repara les naus avariades. Hi
ha qui no desdenya de beure unes copes de vell MĂ ssic8 ni de llevar una part a la jornada i
passar-la ajagut, sia sota un verd arboç, sia a la vora de la murmuradora font d’una aigua
sagrada. A molts abelleix el campament, el so de la trompeta confĂłs amb el del clarĂ­ i les
guerres maleïdes per les mares9. S’està sota el fred firmament el caçador i s’oblida de la seva
jove muller si una cĂ©rvola ha estat vista pels seus gossos, que mai no l’enganyen, o si un
senglar màrsic10 ha esquinçat els filats de cordes ben torçades.
A mi, l’heura, corona dels doctes fronts11, m’uneix als dĂ©us celestials; a mi, un fresc boscatge i
els lleugers esbarts de Nimfes i de SĂ tirs m’allunyen del comĂș dels homes, si Euterpe12 no fa
emmudir les seves flautes i PolihĂ­mnia12 no es refusa a fer sonar la lira de Lesbos13. I, si tu em
poses entre els poetes lírics, alçaré el cap i tocaré els estels.
1

DedicatĂČria.

2

A les curses, per guanyar terreny, els carros procuraven passar arran de la meta, fita que indicava el lloc on havien de donar la
volta.
3

Ciutadans romans en exercici de llurs funcions cĂ­viques; contrĂ riament, el de milites els designava en llur funciĂł militar.

4

Les dignitats de la carrera dels honors, l’edilitat curul, la pretura i el consolat, eren aleshores cĂ rrecs poc mĂ©s que honorĂ­fics.

5

Àtal III, rei de Pùrgam, en morir, llegà el seu reialme a Roma. Les seves riqueses eren proverbials.

6

Part occidental del mar Egeu.

7

Part oriental del mar Egeu.

8

Vi famĂłs de les vinyes del nord de la CampĂ nia.

9

Traducció del mot mater, que designa la dona com a mare i també com a muller.

10

Del país dels marsos, al nord-est del Laci. Aquí vol dir un senglar feréstec, de la mateixa manera que anteriorment parla de mar
de Mirtos o mar d’Icària com a mars perillosos.
11

L’heura era consagrada a Bacus. Els poetes, que sovint l’invocaven com a llur inspirador, la tenien com a símbol de llur art.

12

Euterpe i PolihĂ­mnia sĂłn dues de les muses, les divinitats que inspiren les arts de l'escriptura i la mĂșsica, filles de Zeus i
Mnemosine. El nombre definitiu de Muses es va establir en nou, cadascuna de les quals inspirava i protegia un gĂšnere diferent.
Euterpe era musa de la mĂșsica i es representa amb una flauta; PolihĂ­mnia Ă©s musa dels himnes i la geometria i Ă©s representada
amb els colzes recolzats en un pedestal i el mentĂł a la mĂ .
13

Illa grega.

Odes, 1.9
IX
Vides ut alta stet nive candidum/Socrate

Horaci aconsella a Taliarc que resisteixi el fred de l’hivern bevent vi de Sabina, a la vora de la
llar ben proveïda de llenya,i que no es neguitegi per res més; no vulgui saber quÚ passarà
demĂ . Jove com Ă©s, sĂ piga fruir dels plaers que li oferei la vida; vagi al Camp de Mart i al vespre
Dossier Horaci
Dossier Horaci
Dossier Horaci
Dossier Horaci
Dossier Horaci
Dossier Horaci
Dossier Horaci
Dossier Horaci
Dossier Horaci
Dossier Horaci
Dossier Horaci
Dossier Horaci

More Related Content

What's hot

Maria mercÚ marçal, power
Maria mercÚ marçal, powerMaria mercÚ marçal, power
Maria mercÚ marçal, power
Maria Oreto Sanchis
 
Iliada adaptaciĂł15
Iliada adaptaciĂł15Iliada adaptaciĂł15
Iliada adaptaciĂł15
Remei BaldĂł Asensi
 
Fitxa 7 guerrers de riace
Fitxa 7 guerrers de riaceFitxa 7 guerrers de riace
Fitxa 7 guerrers de riace
Julia Valera
 
Fitxa 76. nit estrellada (versiĂł de 1889)
Fitxa 76. nit estrellada (versiĂł de 1889)Fitxa 76. nit estrellada (versiĂł de 1889)
Fitxa 76. nit estrellada (versiĂł de 1889)
Julia Valera
 
Cant dels joves
Cant dels joves Cant dels joves
Cant dels joves
joanmolar
 
Sol solet
Sol soletSol solet
Sol solet
joanmolar
 
Fitxa 9 dorĂ­for
Fitxa 9 dorĂ­forFitxa 9 dorĂ­for
Fitxa 9 dorĂ­for
Julia Valera
 
Cementiri de sinera
Cementiri de sineraCementiri de sinera
Cementiri de sineradolors
 
Antologia De Poesia Catalana
Antologia De Poesia CatalanaAntologia De Poesia Catalana
Antologia De Poesia Catalanapucetes2
 
Aufabrega
AufabregaAufabrega
Aufabrega
joanmolar
 
Joan Salvat-PapasseĂŻt
Joan Salvat-PapasseĂŻtJoan Salvat-PapasseĂŻt
Joan Salvat-PapasseĂŻt
adalaisadelcomtearnau
 
Virgili
VirgiliVirgili
VirgiliSergi
 
Fitxa 6 teatre d'epidaure
Fitxa 6 teatre d'epidaureFitxa 6 teatre d'epidaure
Fitxa 6 teatre d'epidaure
Julia Valera
 
11 Le déjeuner sur l'herbe
11 Le déjeuner sur l'herbe11 Le déjeuner sur l'herbe
11 Le déjeuner sur l'herbeRamon Pujola
 
L’ànima de les flors laia vidal
L’ànima de les flors  laia vidalL’ànima de les flors  laia vidal
L’ànima de les flors laia vidal
joanmolar
 

What's hot (20)

Maria mercÚ marçal, power
Maria mercÚ marçal, powerMaria mercÚ marçal, power
Maria mercÚ marçal, power
 
Iliada adaptaciĂł15
Iliada adaptaciĂł15Iliada adaptaciĂł15
Iliada adaptaciĂł15
 
Altar de Zeus a PĂšrgam
Altar de Zeus a PĂšrgamAltar de Zeus a PĂšrgam
Altar de Zeus a PĂšrgam
 
Fitxa 7 guerrers de riace
Fitxa 7 guerrers de riaceFitxa 7 guerrers de riace
Fitxa 7 guerrers de riace
 
Fitxa 76. nit estrellada (versiĂł de 1889)
Fitxa 76. nit estrellada (versiĂł de 1889)Fitxa 76. nit estrellada (versiĂł de 1889)
Fitxa 76. nit estrellada (versiĂł de 1889)
 
Cant dels joves
Cant dels joves Cant dels joves
Cant dels joves
 
3. DORÍFOR. POLÍCLET
3. DORÍFOR. POLÍCLET3. DORÍFOR. POLÍCLET
3. DORÍFOR. POLÍCLET
 
Maria mercÚ marçal
Maria mercÚ marçal Maria mercÚ marçal
Maria mercÚ marçal
 
Sol solet
Sol soletSol solet
Sol solet
 
Manet
ManetManet
Manet
 
Laocoont i els seus fills
Laocoont i els seus fillsLaocoont i els seus fills
Laocoont i els seus fills
 
Fitxa 9 dorĂ­for
Fitxa 9 dorĂ­forFitxa 9 dorĂ­for
Fitxa 9 dorĂ­for
 
Cementiri de sinera
Cementiri de sineraCementiri de sinera
Cementiri de sinera
 
Antologia De Poesia Catalana
Antologia De Poesia CatalanaAntologia De Poesia Catalana
Antologia De Poesia Catalana
 
Aufabrega
AufabregaAufabrega
Aufabrega
 
Joan Salvat-PapasseĂŻt
Joan Salvat-PapasseĂŻtJoan Salvat-PapasseĂŻt
Joan Salvat-PapasseĂŻt
 
Virgili
VirgiliVirgili
Virgili
 
Fitxa 6 teatre d'epidaure
Fitxa 6 teatre d'epidaureFitxa 6 teatre d'epidaure
Fitxa 6 teatre d'epidaure
 
11 Le déjeuner sur l'herbe
11 Le déjeuner sur l'herbe11 Le déjeuner sur l'herbe
11 Le déjeuner sur l'herbe
 
L’ànima de les flors laia vidal
L’ànima de les flors  laia vidalL’ànima de les flors  laia vidal
L’ànima de les flors laia vidal
 

Viewers also liked

Horaci
HoraciHoraci
HoraciSergi
 
Carpe diem
Carpe diemCarpe diem
Carpe diemtdevesa
 
LĂšsbia. vuit poemes de catul
LĂšsbia. vuit poemes de catulLĂšsbia. vuit poemes de catul
LĂšsbia. vuit poemes de catul
Gregori Royo Bello
 
La religiĂłn romana. Mylena.
La religiĂłn romana. Mylena.La religiĂłn romana. Mylena.
La religiĂłn romana. Mylena.
Manuel Rodriguez
 
La OratĂČria a Roma & CicerĂł
La OratĂČria a Roma & CicerĂłLa OratĂČria a Roma & CicerĂł
La OratĂČria a Roma & CicerĂł
Ulyses Cassius
 
Horacio
HoracioHoracio
CicerĂłn
CicerĂłnCicerĂłn
CicerĂłn
jsealeixandre
 
Ut pictura poesis. De pintura y poesĂ­a
Ut pictura poesis. De pintura y poesĂ­aUt pictura poesis. De pintura y poesĂ­a
Ut pictura poesis. De pintura y poesĂ­a
Rosa Vila
 
La religiĂłn de la antigua roma
La religiĂłn de la antigua romaLa religiĂłn de la antigua roma
La religiĂłn de la antigua roma
David Galarza FernĂĄndez
 
PoesĂ­a LĂ­rica
PoesĂ­a LĂ­ricaPoesĂ­a LĂ­rica
PoesĂ­a LĂ­rica
alea iacta
 

Viewers also liked (16)

Horaci
HoraciHoraci
Horaci
 
Carpe diem
Carpe diemCarpe diem
Carpe diem
 
LĂšsbia. vuit poemes de catul
LĂšsbia. vuit poemes de catulLĂšsbia. vuit poemes de catul
LĂšsbia. vuit poemes de catul
 
Horaci
HoraciHoraci
Horaci
 
Horacio
HoracioHoracio
Horacio
 
La religiĂłn romana. Mylena.
La religiĂłn romana. Mylena.La religiĂłn romana. Mylena.
La religiĂłn romana. Mylena.
 
Metamorfosis
MetamorfosisMetamorfosis
Metamorfosis
 
La OratĂČria a Roma & CicerĂł
La OratĂČria a Roma & CicerĂłLa OratĂČria a Roma & CicerĂł
La OratĂČria a Roma & CicerĂł
 
Horacio
HoracioHoracio
Horacio
 
Horacio
HoracioHoracio
Horacio
 
CicerĂłn
CicerĂłnCicerĂłn
CicerĂłn
 
Ut pictura poesis. De pintura y poesĂ­a
Ut pictura poesis. De pintura y poesĂ­aUt pictura poesis. De pintura y poesĂ­a
Ut pictura poesis. De pintura y poesĂ­a
 
La religiĂłn de la antigua roma
La religiĂłn de la antigua romaLa religiĂłn de la antigua roma
La religiĂłn de la antigua roma
 
PoesĂ­a LĂ­rica
PoesĂ­a LĂ­ricaPoesĂ­a LĂ­rica
PoesĂ­a LĂ­rica
 
Ciceron
CiceronCiceron
Ciceron
 
Cicero
CiceroCicero
Cicero
 

Similar to Dossier Horaci

Ovidi
OvidiOvidi
Ovidi
OvidiOvidi
OvidiSergi
 
poesia lĂ­rica latin II, segundo batxillerato
poesia lĂ­rica latin II, segundo batxilleratopoesia lĂ­rica latin II, segundo batxillerato
poesia lĂ­rica latin II, segundo batxillerato
HannaZipa
 
Postsimbolisme i MĂ rius Torres
Postsimbolisme i MĂ rius TorresPostsimbolisme i MĂ rius Torres
Postsimbolisme i MĂ rius Torres
Ferranet74
 
Unitat 2. VersiĂł 1. La Poesia Medieval. AusiĂ S March
Unitat 2. VersiĂł 1. La Poesia Medieval. AusiĂ S MarchUnitat 2. VersiĂł 1. La Poesia Medieval. AusiĂ S March
Unitat 2. VersiĂł 1. La Poesia Medieval. AusiĂ S MarchFĂ tima
 
Unitat 2. VersiĂł 1. La Poesia Medieval. AusiĂ S March
Unitat 2. VersiĂł 1. La Poesia Medieval. AusiĂ S MarchUnitat 2. VersiĂł 1. La Poesia Medieval. AusiĂ S March
Unitat 2. VersiĂł 1. La Poesia Medieval. AusiĂ S MarchFĂ tima
 
Segle d’or de la literatura catalana
Segle d’or de la literatura catalanaSegle d’or de la literatura catalana
Segle d’or de la literatura catalanaDolors Taulats
 
Segle d’or de la literatura catalana
Segle d’or de la literatura catalanaSegle d’or de la literatura catalana
Segle d’or de la literatura catalanaDolors Taulats
 
PresentaciĂł d'ausiĂ s march
PresentaciĂł d'ausiĂ s marchPresentaciĂł d'ausiĂ s march
PresentaciĂł d'ausiĂ s marchMoneta Jc
 
Quatre notes sobre Joan Salvat-Papasseit i "El poema de la rosa als llavis"
Quatre notes sobre Joan Salvat-Papasseit i "El poema de la rosa als llavis"Quatre notes sobre Joan Salvat-Papasseit i "El poema de la rosa als llavis"
Quatre notes sobre Joan Salvat-Papasseit i "El poema de la rosa als llavis"
Domenec Garrido
 
PresentaciĂł carles riba
PresentaciĂł carles ribaPresentaciĂł carles riba
PresentaciĂł carles riba
carlesriba
 
La poesia catalana_fins_al_s._xx_
La poesia catalana_fins_al_s._xx_La poesia catalana_fins_al_s._xx_
La poesia catalana_fins_al_s._xx_
Maria Torres
 
La poesia trobadoresca, per Quique Viana i Alex Garde
La poesia trobadoresca, per Quique Viana i Alex GardeLa poesia trobadoresca, per Quique Viana i Alex Garde
La poesia trobadoresca, per Quique Viana i Alex Garde
Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
 
Resum Literatura Llatina (2BAT)
Resum Literatura Llatina (2BAT)Resum Literatura Llatina (2BAT)
Resum Literatura Llatina (2BAT)
chat32noir
 
Literatura anys 30_i_40
Literatura anys 30_i_40Literatura anys 30_i_40
Literatura anys 30_i_40albert
 
AusiĂ s March
AusiĂ s MarchAusiĂ s March
AusiĂ s Marchctorrijo
 
Les Metamorfosis d'Ovidi. Mite de Dafne i Apol·lo
Les Metamorfosis d'Ovidi. Mite de Dafne i Apol·loLes Metamorfosis d'Ovidi. Mite de Dafne i Apol·lo
Les Metamorfosis d'Ovidi. Mite de Dafne i Apol·loJoanGimenez
 
Foix
FoixFoix
Foix
Joan Florit
 

Similar to Dossier Horaci (20)

Ovidi
OvidiOvidi
Ovidi
 
Ovidi
OvidiOvidi
Ovidi
 
poesia lĂ­rica latin II, segundo batxillerato
poesia lĂ­rica latin II, segundo batxilleratopoesia lĂ­rica latin II, segundo batxillerato
poesia lĂ­rica latin II, segundo batxillerato
 
Postsimbolisme i MĂ rius Torres
Postsimbolisme i MĂ rius TorresPostsimbolisme i MĂ rius Torres
Postsimbolisme i MĂ rius Torres
 
Unitat 2. VersiĂł 1. La Poesia Medieval. AusiĂ S March
Unitat 2. VersiĂł 1. La Poesia Medieval. AusiĂ S MarchUnitat 2. VersiĂł 1. La Poesia Medieval. AusiĂ S March
Unitat 2. VersiĂł 1. La Poesia Medieval. AusiĂ S March
 
Unitat 2. VersiĂł 1. La Poesia Medieval. AusiĂ S March
Unitat 2. VersiĂł 1. La Poesia Medieval. AusiĂ S MarchUnitat 2. VersiĂł 1. La Poesia Medieval. AusiĂ S March
Unitat 2. VersiĂł 1. La Poesia Medieval. AusiĂ S March
 
Segle d’or de la literatura catalana
Segle d’or de la literatura catalanaSegle d’or de la literatura catalana
Segle d’or de la literatura catalana
 
Segle d’or de la literatura catalana
Segle d’or de la literatura catalanaSegle d’or de la literatura catalana
Segle d’or de la literatura catalana
 
PresentaciĂł d'ausiĂ s march
PresentaciĂł d'ausiĂ s marchPresentaciĂł d'ausiĂ s march
PresentaciĂł d'ausiĂ s march
 
Quatre notes sobre Joan Salvat-Papasseit i "El poema de la rosa als llavis"
Quatre notes sobre Joan Salvat-Papasseit i "El poema de la rosa als llavis"Quatre notes sobre Joan Salvat-Papasseit i "El poema de la rosa als llavis"
Quatre notes sobre Joan Salvat-Papasseit i "El poema de la rosa als llavis"
 
L elegia
L elegia L elegia
L elegia
 
la lĂ­rica
la lĂ­ricala lĂ­rica
la lĂ­rica
 
PresentaciĂł carles riba
PresentaciĂł carles ribaPresentaciĂł carles riba
PresentaciĂł carles riba
 
La poesia catalana_fins_al_s._xx_
La poesia catalana_fins_al_s._xx_La poesia catalana_fins_al_s._xx_
La poesia catalana_fins_al_s._xx_
 
La poesia trobadoresca, per Quique Viana i Alex Garde
La poesia trobadoresca, per Quique Viana i Alex GardeLa poesia trobadoresca, per Quique Viana i Alex Garde
La poesia trobadoresca, per Quique Viana i Alex Garde
 
Resum Literatura Llatina (2BAT)
Resum Literatura Llatina (2BAT)Resum Literatura Llatina (2BAT)
Resum Literatura Llatina (2BAT)
 
Literatura anys 30_i_40
Literatura anys 30_i_40Literatura anys 30_i_40
Literatura anys 30_i_40
 
AusiĂ s March
AusiĂ s MarchAusiĂ s March
AusiĂ s March
 
Les Metamorfosis d'Ovidi. Mite de Dafne i Apol·lo
Les Metamorfosis d'Ovidi. Mite de Dafne i Apol·loLes Metamorfosis d'Ovidi. Mite de Dafne i Apol·lo
Les Metamorfosis d'Ovidi. Mite de Dafne i Apol·lo
 
Foix
FoixFoix
Foix
 

More from elax5

PresĂšncia romana a Catalunya i a Hispania
PresĂšncia romana a Catalunya i a HispaniaPresĂšncia romana a Catalunya i a Hispania
PresĂšncia romana a Catalunya i a Hispaniaelax5
 
Cultura i civilitzacio romana
Cultura i civilitzacio romanaCultura i civilitzacio romana
Cultura i civilitzacio romanaelax5
 
Tit Livi i la prosa historiogrĂ fica
Tit Livi i la prosa historiogrĂ ficaTit Livi i la prosa historiogrĂ fica
Tit Livi i la prosa historiogrĂ ficaelax5
 
Quadre de les entitats
Quadre de les entitatsQuadre de les entitats
Quadre de les entitats
elax5
 
Llatinismes
LlatinismesLlatinismes
Llatinismeselax5
 
Llistat de Llatinismes
Llistat de LlatinismesLlistat de Llatinismes
Llistat de Llatinismeselax5
 

More from elax5 (6)

PresĂšncia romana a Catalunya i a Hispania
PresĂšncia romana a Catalunya i a HispaniaPresĂšncia romana a Catalunya i a Hispania
PresĂšncia romana a Catalunya i a Hispania
 
Cultura i civilitzacio romana
Cultura i civilitzacio romanaCultura i civilitzacio romana
Cultura i civilitzacio romana
 
Tit Livi i la prosa historiogrĂ fica
Tit Livi i la prosa historiogrĂ ficaTit Livi i la prosa historiogrĂ fica
Tit Livi i la prosa historiogrĂ fica
 
Quadre de les entitats
Quadre de les entitatsQuadre de les entitats
Quadre de les entitats
 
Llatinismes
LlatinismesLlatinismes
Llatinismes
 
Llistat de Llatinismes
Llistat de LlatinismesLlistat de Llatinismes
Llistat de Llatinismes
 

Dossier Horaci

  • 1. QUINTUS HORATIUS FLACCUS Epodes i Odes 2n BATXILLERAT – LLATÍ – CURS 2012 – 2013
  • 2. LA POESIA LÍRICA I ELEGÍACA En la literatura grega l'elegia Ă©s originĂ riament una composiciĂł en dĂ­stics elegĂ­acs (hexĂ metre + pentĂ metre) d'un tema qualsevol, tot i que predominantment sĂłn temes personals i subjectius, a diferĂšncia del que passa per exemple amb el gĂšnere Ăšpic o didĂ ctic. Els poetes alexandrins del s. III a. C. canten a les seves elegies temes molt diversos, tot i que predominen els relacionats amb amors mitolĂČgics; Catul, el primer poeta romĂ  del qual tenim elegies, ja introdueix el subjectivisme en els mites que hi narra, per tant, conrea el gĂšnere centrant-se mĂ©s ja en les emocions. Per aquest camĂ­ l'elegia s'especialitza en la poesia llatina del temps d'August com a poesia que parla de l'amor que sent el poeta, sentimental i sensual alhora. El seu moment d'esplendor arriba amb Tibul i Properci i Ovidi, tot i que cal esmentar Corneli Gal com a fundador del gĂšnere i autor de quatre llibres d’elegies dedicats a la seva estimada LĂ­coris. Tot i aixĂ­, no s’ha conservat la seva obra, la coneixem nomĂ©s grĂ cies a les referĂšncies que en fan altres autors, com Ovidi. Fou precisament Ovidi, Ășltim dels poetes elegĂ­acs de l’ùpoca d’August, qui va estendre l'elegia a nous temes, especialment en les seves Ășltimes elegies, escrites en l'exili, en les quals sorgĂ­ l'elegia dolorosa, que esdevindrĂ  Ășnica en el concepte modern d'aquest gĂšnere. El nom de poesia lĂ­rica provĂ© de l'acompanyament musical amb quĂš se solia cantar -de la lira-, almenys en el mĂłn grec. Sens dubte va existir una primitiva lĂ­rica llatina de tradiciĂł oral originalment itĂ lica, de la qual, tanmateix, queden ben poques restes. PerĂČ la lĂ­rica transmesa textualment tĂ© en realitat un origen culte, que parteix dels models grecs, i no apareix fins al segle I a.C. amb representants com Catul. En aquest apartat es reuneix tota la poesia personal o subjectiva (enfront de l'Ăšpica o la didĂ ctica). Es podria definir la lĂ­rica com a poesia adreçada per un jo a un tu, en el qual es vol influir. Cal dir perĂČ, que distingim altres gĂšneres amb caracterĂ­stiques semblants a les de la lĂ­rica/elegia, com Ă©s el cas dels epigrames, que sovint comparteixen temes amb la lĂ­rica, tot i que el seu origen Ă©s ben diferent: l'epigrama era en un principi una composiciĂł inscrita en la pedra, sobre una tomba o un pedestal, caracteritzat per l'Ășs habitual del dĂ­stic elegĂ­ac, per la brevetat i per la interpel·laciĂł al qui passava per davant. En sentit ampli els epigrames sĂłn poemes breus, concisos, sovint -perĂČ no sempre- amb mĂ©s o menys intenciĂł humorĂ­stica i en general vinculat a les relacions socials o amoroses. Els primers epigrames llatins conservats sĂłn els de Catul.
  • 3. A continuaciĂł, destacarem tres dels principals autors del gĂšnere lĂ­ric o elegĂ­ac: Tibul, Properci, Catul, Ovidi i Horaci. TIBUL (s. I aC) Procedent d’una famĂ­lia benestant, va formar part del cercle literari de Messala CorvĂ­, igual que altres poetes contemporanis i amics seus com Ovidi. Tot i que durant un temps va combatre en el bĂ ndol de CĂšsar August, la seva poesia Ă©s pacifista i enyora la pau i els vells costums rurals romans. Aquest Ă©s un tema recurrent a les seves elegies, juntament amb l’amor malaltĂ­s, l’amistat i la mort. TĂ© un estil clar i clĂ ssic, molt diferent del de Properci. PROPERCI (s. I aC) Igual que Virgili, formĂ  part del cercle de Mecenas. Tot i que tambĂ© va tocar temes amorosos a les seves elegies, destaquen tambĂ© els temes patriĂČtics d’acord amb la polĂ­tica regeneradora de l’emperador August. Es desmarca clarament de Tibul amb un estil proper al dels poetes alexandrins del s III aC i amb un tractament trĂ gic de l’amor que es veu sovint atacat per la gelosia, desil·lusiĂł i tristesa. CATUL, LA PASSIÓ POÈTICA El model de poesia Ăšpica Ă©s el predominant fins entrat el segle I a. C., quan una generaciĂł de poetes joves, anomenada poetae noui, reaccionen contra aquest corrent i revolucionen la poesia llatina amb aportacions que suposen un refinament mĂ©s accentuat i l’apariciĂł de la individualitat. Els poetae noui pertanyien a la joventut benestant de finals de la RepĂșblica, que es lliura a una vida de luxe i refinament. D’entre tots ells destaca la figura de Catul, l’Ășnic per altra banda del qual es conserva l’obra. Gai Valeri Catul va nĂ©ixer a prop de Verona dins una famĂ­lia de l’aristocrĂ cia provincial terratinent i amb activitats comercials. La seva vida va ser breu: va durar uns trenta anys, des del 84 al 54 a. C. De ben jove es va establir a Roma per estudiar i s’hi va quedar definitivament. Catul no es va dedicar de manera seriosa ni al comerç ni a la polĂ­tica com altres del seu cercle, sinĂł que es va abocar al otium: la vida de societat, les relacions amb els amics, l’amor i la poesia.
  • 4. L’obra de Catul reflecteix la seva vida. TĂ© la forma d'un recull de 116 poemes de longitud diversa, des dels dos versos del mĂ©s curt als 408 del mĂ©s llarg. El primer porta una dedicatĂČria al seu amic i paisĂ  Nepot. Els poemes es poden classificar en tres grups, segons el contingut: poemes erudits: seguint els models alexandrins hi fa ostentaciĂł de la seva erudiciĂł mitolĂČgica. SĂłn els mĂ©s extensos. N'hi ha que es consideren de les primeres elegies romanes. poemes dedicats als amics i als enemics: uns i altres surten amb noms propis. Cap als seus amics mostra un profund afecte i una sincera gentilesa, de vegades bromejant-hi, d’altres vegades compartint-hi el seu dolor. Els motius d’aquestes composicions sĂłn diversos: invitacions, salutacions, mostres d’admiraciĂł o d’agraĂŻment, confidĂšncies, retrets... Amb els enemics, per contra, aflora tot el seu odi i la seva rancĂșnia despietadament, sense aturar-se en res, ni en les amenaces ni en els insults mĂ©s cruels. La majoria de cops els atacats sĂłn rivals en els seus amors. Diversos poemes sĂłn invectives contra Juli CĂšsar, el qual encara no havia aconseguit el poder absolut. Aquests atacs no sĂłn, aparentment, polĂ­tics, sinĂł que Catul acusa obertament CĂšsar, probable amic de la seva famĂ­lia, de mantenir relacions homosexuals amb el seu lloctinent Mamurra. Sembla, perĂČ, que Catul es va mantenir al marge de les lluites polĂ­tiques del seu temps. poemes d’amor: Catul escriu alguns poemes sobre amors passatgers com un jovenet anomenat Juvenci o algunes noietes fĂ cils. PerĂČ les seves millors poesies tracten dels seus turmentosos amors amb “LĂšsbia”, nom literari que Catul va donar, en honor de Safo, a una aristĂČcrata anomenada en realitat ClĂČdia. Aquesta era una dona casada, bella i amb inclinacions literĂ ries, força mĂ©s gran que Catul. A travĂ©s del seu germĂ  Clodi i del seu marit participava indirectament en la polĂ­tica de Roma. Escandalitzava tot Roma amb la seva vida lliure, les seves relacions incestuoses amb Clodi i la seva multitud d’amants. La seva recerca de plaer va fer-se completament desenfrenada en morir el seu marit, enverinat, segons CicerĂł, per la mateixa LĂšsbia. Els poemes de Catul mostren totes les vicissituds per les quals van passar les seves relacions amb LĂšsbia en els set o vuit anys que van durar: la felicitat de les primeres trobades, el sofriment i els retrets del poeta per les constants infidelitats de la seva estimada, les freqĂŒents ruptures i reconciliacions i la separaciĂł definitiva, amb la qual no va aconseguir, tanmateix, deixar d’estimar-la.
  • 5. Se li atribueix a Catul tambĂ© l’inici del gĂšnere autobiogrĂ fic, cosa que diferencia l’elegia romana de la grega. L’obra de Catul es caracteritza per la passiĂł (en l’amor, en la vida, en l’amistat o en la poesia) i per la subjectivitat, no solament en les composicions amoroses o en les que reflecteixen la seva vida privada, sinĂł tambĂ© en els poemes erudits, on per primer cop els arguments mitolĂČgics serveixen sovint per expressar els sentiments del poeta. PUBLIUS OVIDIUS NASÓ (Sulmona 43aC - Tomis 17dC) Es coneix bĂ© la vida d'Ovidi perquĂš ell mateix la narra en un dels seus poemes (Tristia, 4, 10). Publi Ovidi NasĂł fou un poeta romĂ  de l’ùpoca d’August i, per tant, contemporani de Virgili, Horaci i Livi. Va nĂ©ixer en una famĂ­lia benestant de la classe eqĂŒestre. El seu pare era propietari de finques i va morir als noranta anys, poc abans que la seva mare. El seu germĂ  havia nascut just un any abans que ell i va ser el seu company en els estudis de retĂČrica a Roma i completaren la seva formaciĂł amb un llarg viatge pel mĂłn hel·lĂšnic. Tingueren bons mestres d’eloqĂŒĂšncia com HigĂ­, Areli Fusc i Porci LatrĂł. Van compartir vida polĂ­tica fins als vint anys, edat en la qual va morir el seu germĂ . Poc desprĂ©s de la mort del seu germĂ , instal·lat a Roma de nou, aviat va abandonar la carrera judicial, per dedicar-se plenament a la poesia, ja que de seguida va donar mostres de la seva sensibilitat poĂštica, en detriment de l’eloqĂŒĂšncia prosaica requerida al fĂČrum. El seu pare era reaci a la idea ja que creia que els estudis de la literatura no donaven cap profit (com deia ell, el mateix Homer havia mort en la pobresa). PerĂČ Ovidi seguĂ­ la seva inclinaciĂł i, segons li permetia la seva folgada situaciĂł econĂČmica, freqĂŒentĂ  el cercle de Messala CorvĂ­, aconseguint aixĂ­ mĂ©s independĂšncia d’idees que poetes com Virgili o Horaci. Quan va morir el seu pare, Ovidi es va convertir en hereu de totes les seves possessions, cosa que li va permetre viure sense preocupacions i viatjar a diferents llocs com Atenes, Àsia Menor i SicĂ­lia, on va completar els seus estudis i es va dedicar ja plenament a la poesia. Va tenir tres esposes. Amb la primera s’hi va casar molt jove perĂČ acabĂ  essent considerada nec digna nec utilis, «ni digna ni Ăștil», cosa que fa pensar que no era del la seva mateixa posiciĂł social i que no li va donar fills durant el seu curt matrimoni. El seu segon matrimoni tambĂ© va ser curt perĂČ hi va tenir una filla que posteriorment el farĂ  avi. Amb la seva tercera esposa, FĂ bia, arribĂ  la felicitat conjugal i amb ella tambĂ© tinguĂ© una altra filla. La seva obra fou un reflex de l’alta societat romana, de la qual ell n’era una figura destacada. ConreĂ  diversos gĂšneres poĂštics, i fou un poeta popular entre el pĂșblic romĂ .
  • 6. L’any 8aC, un enfrontament amb l’emperador CĂšsar August el va portar a un exili forçat a Tomis (actual Constança, a Romania). Ovidi en els seus poemes n'explica les raons amb dos mots: carmen et error "un poema i una equivocaciĂł". Els estudiosos moderns estan d'acord que el poema va ser l'Art amatĂČria, clarament contradictori amb els valors morals propugnats pel prĂ­ncep, perĂČ sobre l’error comĂšs pel poeta s'han formulat multitud d'hipĂČtesis. Una possibilitat Ă©s que fos cĂČmplice d'un adulteri escandalĂłs de JĂșlia, la nĂ©ta d'August. El fet Ă©s que August tria un cĂ stig cruel en apartar el poeta de tot allĂČ que Ă©s el mĂ©s important per a ell: la vida de societat i cultural, els llibres, la mateixa llengua llatina. No Ă©s estrany, doncs, que li costĂ©s molt adaptar-se a viure a Tomis tot sol, sense cap amic ni la seva muller, que es queda a Roma per tenir cura dels seus interessos. De tota manera no va deixar d'escriure sinĂł que la seva poesia va donar un gir sobtat, reflectit sobretot en les elegies doloroses, en les quals defensava la seva innocĂšncia i feia un crit de clemĂšncia a l’emperador August. Fins i tot es dirigĂ­ a diversos amics perquĂš mediessin pel seu perdĂł. PerĂČ tots els intents foren en va i el poeta va morir a Tomis el 17dC, als 60 anys. OBRES Ovidi serĂ  el darrer gran representant de l'elegia. N'ampliarĂ  l'Ășs a diversos temes. Poesia elegĂ­aca d’amor: - Amors (Amores): La va escriure quan encara era molt jove. El tema de gairebĂ© totes les 51 elegies que la componen Ă©s l'amor, tant en el seu vessant noble com en el sensual. Aquesta seva primera obra ja traspua el gust per les aventures i conquestes amoroses i retrata una Roma, ja en el cim del seu poder, plena d'intrigues amoroses i una societat abocada al plaer. Hi sĂłn especialment perceptibles les influĂšncies de Catul, Tibul i Properci. - Heroides (Heroides) : Va ser redactada en dues sĂšries. La primera Ă©s un conjunt de quinze poemes en forma de cartes escrites per heroĂŻnes de la mitologia grega als seus marits o amants absents. No tenen cap model grec ni llatĂ­, tot i que els temes sĂłn extrets fonamentalment de l'Ăšpica i la tragĂšdia gregues, per exemple n'hi ha una de PenĂšlope a Ulisses. Una excepciĂł Ă©s l'epĂ­stola de Dido a Eneas, inspirada en l'Eneida, si bĂ© en dĂłna una visiĂł contrĂ ria a la de Virgili: segons Ovidi, que no creu en la missiĂł
  • 7. d'Eneas, aquest no hauria d'haver abandonat Dido. En totes elles el poeta demostra un profund coneixement de la psicologia de les dones. La segona sĂšrie, escrita uns anys mĂ©s tard, sĂłn tres parells de cartes, tambĂ© de motiu mitolĂČgic. Cada parell consisteix en la carta d'un home i la resposta d'una dona, per exemple Paris i HĂšlena. Poesia didĂ ctica d’amor: - Art amatĂČria (Ars amatoria) Poema didacticoelegĂ­ac de 2.400 versos que tracta mĂ©s de l’art d’agradar, de la tĂšcnica de seducciĂł, que no pas de l’art d’estimar. Aquesta obra fou escrita i publicada en llatĂ­ entre els anys 2aC i 2dC (primer es publicaren conjuntament els dos primers llibres i uns anys desprĂ©s, l’ùxit de pĂșblic el portĂ  a publicar el tercer). La mĂštrica no consta d’hexĂ metres, propi dels poemes amb finalitats didĂ ctiques, sinĂł el dĂ­stic elegĂ­ac, mĂ©s propi de l’elegia. En l’obra, una figura elegĂ­aca i alhora didĂ ctica, el praeceptor amoris, el preceptor de l’amor, s’independitza de l’obra per emetre un discurs totalment elegĂ­ac: carĂ cter autobiogrĂ fic o subjectiu, to planyĂ­vol o malenconiĂłs, abundĂ ncia de tĂČpics com el carpe diem –gaudeix del moment-, militia amoris –l’amant com a soldat-, exclusus amator –l’amant refusat-, servitium amoris – l’esclavitut de l’amor-, adynaton –el mĂłn al revĂ©s-, locus amoenus –lloc agradable, plaent-, ... Tot i aixĂ­, des del primer moment Ovidi es distancia dels elegĂ­acs llatins anteriors introduint la ironia, la parĂČdia i l’humor, perĂČ de manera que no restin serietat i erudiciĂł a la seva obra. En l’obra, Ovidi vol ensenyar la prĂ ctica de la seducciĂł amb l’objectiu de la uniĂł carnal. L’Art amatĂČria tĂ© tres llibres. Els dos primers van adreçats als homes, mentre que el tercer es dirigeix a les dones: o El llibre I. Com i on aconseguir l’amor d’una dona. Explica on Ă©s possible trobar les dones -els llocs pĂșblics, sobretot en els espectacles- i els recursos per conquistarles: cartes, regals, l’elegĂ ncia, la galanteria, les promeses, els mitjans de pressiĂł psicolĂČgica com llĂ grimes, petons... o El llibre II. Com mantenir l’amor ja aconseguit. Ensenya la manera de conservar l’amant. Les instruccions sĂłn: ser afectuĂłs, agradable i complaent, fer compliments i regals -i especifica quina mena de regals-, dissimular les infidelitats tant les prĂČpies
  • 8. com les de l’amiga, provocar gelosia de vegades, ser discret, i aconseguir que el plaer sexual sigui compartit. o El llibre III. Consells perquĂš les dones puguin seduir un home. DĂłna mitjans per embellir-se, la instrucciĂł que han de tenir (poesia, dansa, mĂșsica), les armes psicolĂČgiques (rialla, plaer), la conducta envers l’amant, com eludir la vigilĂ ncia del marit o del guardiĂ . En l’Art amatĂČria Ovidi mostra humor en les observacions psicolĂČgiques i erudiciĂł en els exemples dels amors mitolĂČgics. És destacable el reconeixement implĂ­cit per a la dona de drets que la tradiciĂł li negava: al plaer, a la cultura, a la llibertat. Amb tot cal dir que les dones que apareixen als poemes d’Ovidi i dels altres elegĂ­acs sĂłn cortesanes, noies de classe inferior i aristĂČcrates vĂ­dues o divorciades. La matrona o dona casada de classe alta rarament Ă©s objecte de les atencions dels poetes. L’Art amatĂČria va tenir un gran Ăšxit de pĂșblic, perĂČ el seu carĂ cter amoral, palĂšs en el fet que solament parla d’amors il·legĂ­tims, va topar amb molts interessos: o la reforma moral, per mitjĂ  de lleis i propaganda a favor del matrimoni, amb la qual August pretenia lluitar contra el relaxament dels costums que imperava a Roma, o la classe dirigent de Roma, que hi veia reflectits els seus vicis i immoralitats L’autor deixa clar ja al principi del llibre que ell vols cantar l’amor permĂšs, fugint l’adulteri , considerat un delicte per la Lex Iulia d’August. Al llarg del llibre hi ha una bona dosi de crĂ­tica social. L’autor critica, per exemple, la hipocresia del seu temps quan parla que els aplaudiments al teatre ja no sĂłn espontanis com abans, la sofisticaciĂł de la societat contemporĂ nia que necessita tendals al teatre per protegir-se del sol, o la manca de senzillesa en la seva Ăšpoca. - Remeis d'amor (Remedia amoris) Ovidi va escriure aquesta obra per esborrar la mala impressiĂł causada per l'Art amatĂČria: hi explica com no deixar-se seduir i com alliberarse de l'amor, per exemple centrant-se en els defectes de l'estimada o procurant trobar-la sense maquillatge i desarreglada. De fonts epicĂșries i estoiques provĂ© la idea, present en l’obra, que l'amor Ă©s
  • 9. una forma de demĂšncia. AixĂ­ els Remeis d'amor representen una guia espiritual per a una vida mĂ©s racional. PerĂČ mantĂ© el mateix to enjogassat i no li serveix per disculpar-se de l'Art amatĂČria. - CosmĂštics per a la cara de la dona (Medicamina faciei feminae) És un receptari de cosmĂštics del qual es conserven uns cent versos. Poesia epicodidĂ ctica: - Metamorfosis (Metamorphosis) Les Metamorfosis (Metamorphosis) d’Ovidi Ă©s un extens poema d'uns 12.000 hexĂ metres dividits en 15 llibres que recullen 250 mites i llegendes grecs i romans amb la caracterĂ­stica comuna de la transformaciĂł de personatges i Ă©ssers en animals, plantes, constel·lacions, en un seguit continu presentat en ordre pretesament cronolĂČgic des de la creaciĂł de l'univers fins a la divinitzaciĂł de Juli CĂšsar. AixĂ­ doncs consisteix en una mena d'histĂČria mĂ­tica del mĂłn, que, desprĂ©s de començar amb un prĂČleg dedicat a la creaciĂł i el diluvi (primers episodis del llibre I), es divideix en tres parts: primer els protagonistes sĂłn divinitats, desprĂ©s hi ha narracions sobre herois i heroĂŻnes i finalment les figures que els antics consideraven histĂČriques tot arrencant de la guerra de Troia. Donen unitat a l'obra la presĂšncia constant del canvi, l'ordenaciĂł temporal i la continuĂŻtat entre episodis proporcionada per una Ă mplia gamma de recursos de transiciĂł molt enginyosos. El mĂ©s freqĂŒent d'aquests Ă©s la concatenaciĂł de personatges. Per exemple en el primer llibre passa de les formacions naturals d'animals a l'apariciĂł de PitĂł, la serp monstruosa, i tot seguit de la seva mort a mans d'Apol·lo al mite d'Apol·lo i la nimfa Dafne (explicaciĂł del mite: Apol·lo, dĂ©u del sol i la mĂșsica, va burlar-se del jove Eros per portar arc i fletxes tot i ser tan sols un nen. Eros, furiĂłs, li va llençar una fletxa d’or que incitava a l’amor i a Dafne una fletxa de ferro que incitava a l’odi. AixĂ­ va provocar que Apol·lo s’enamorĂ©s d’ella i que, en canvi, Dafne el rebutgĂ©s. Tot i que va poder fer-ho durant un temps, quan va veure que no podria fugir d’ell, va fer que la seva pell es convertĂ­s en escorça d’arbre, els seus cabells en fulles i els braços en branques. Els peus se li clavaren a terra. Tot i aixĂ­, Apol·lo va prometre estimar-la eternament i que els branquillons de l’arbre coronarien el cap de molts lĂ­ders. Apol·lo va usar els seus poders d’immortalitat per fer que l’arbre fos sempre verd.)
  • 10. Els trets de les Metamorfosis fan difĂ­cil encasellar-les en un gĂšnere concret. De tota manera Ă©s una obra prĂČxima a l'Ăšpica si tenim en compte caracterĂ­stiques com la mĂštrica, el seu carĂ cter narratiu, la seva llargĂ ria i molts dels seus temes i personatges, tĂ­picament Ăšpics. Tanmateix, a diferĂšncia de l’ùpica tradicional, li manca un protagonista i una unitat de narraciĂł. Es podria considerar un tipus especial d'Ăšpica, Ăšpica de les emocions, especialment de l'amor, al qual Ovidi dĂłna molta importĂ ncia en els mites que conta. En realitat no pertany de manera absoluta a cap gĂšnere, sinĂł que presenta una gran diversitat d'estils, perquĂš cada episodi Ă©s tractat amb l'estil que el poeta creu mĂ©s adient. És didĂ ctic al començament, quan descriu el naixement del mĂłn, amb evidents influĂšncies filosĂČfiques, esdevĂ© Ăšpic quan relata la ira de JĂșpiter (nom grec: Zeus, dĂ©u del cel i dels fenĂČmens admosfĂšrics) i el diluvi, pren un to entre elegĂ­ac i bucĂČlic (=pastoril, ubicats en plena natura) en el mite d'Apol·lo i Dafne, mentre que la narraciĂł dels amors de JĂșpiter i Io (Zeus=JĂșpiter va casar-se amb la seva germana Hera perĂČ tinguĂ© sempre moltes aventures amb deeses i dones) tĂ© molts elements de comicitat. Altres passatges sĂłn trĂ gics o himnes. AixĂ­ doncs, a les Metamorfosis la varietat i el canvi sĂłn incessants, fent honor al seu tĂ­tol i al seu tema: canvien els personatges, els escenaris, els arguments, el tractament... L'originalitat de les Metamorfosis rau en el fet que l'autor no va seguir un model determinat. Tot i aixĂ­ el precedent mĂ©s prĂČxim sĂłn els epyllia, breus composicions Ăšpiques que de vegades s'aplegaven en reculls. Alguns poetes hel·lenĂ­stics com Nicandre de ColofĂł, Parteni de Nicea van escriure justament col·leccions anomenades Metamorfosis. Tanmateix Ovidi va mĂ©s enllĂ , ja que ambiciona fer una obra comparable a les grans epopeies, perĂČ diferent. Les influĂšncies que mostra sĂłn mĂșltiples: des d'Homer i HesĂ­ode a la poesia coetĂ nia llatina, passant per la poesia alexandrina i la tragĂšdia grega i llatina. Les Metamorfosis, una obra que no cercava segurament res mĂ©s que ser un pur divertiment perĂČ que ateny un gran nivell literari, van obtenir un enorme Ăšxit, no solament a la seva Ăšpoca sinĂł tambĂ© posteriorment, fins a arribar a l'Edat Mitjana, el Renaixement i el Barroc com a repertori de gairebĂ© tots els mites greco-romans, puix que permetia el coneixement de la mitologia grega quan no s'hi podia accedir directament. En literatura van ser molt imitades. AixĂ­ el poeta valenciĂ  RoĂ­s de Corella (s. XV) les pren com a model per a les seves faules mitolĂČgiques. TambĂ© s'hi inspiren molts altres escriptors com Boccaccio, Bernat Metge, AusiĂ s March, Lope de Vega i Shakespeare, pintors com Rubens i Picasso, escultors com Bernini, mĂșsics...
  • 11. Poesia didĂ ctica patriĂČtica: - Fastos (Fasti) El pla d'aquest poema d'Ovidi -4.772 versos en sis llibres- era descriure dia a dia les festivitats i els diversos ritus del calendari romĂ  i explicar-ne els orĂ­gens. Consisteix en una combinaciĂł d'erudiciĂł hel·lenĂ­stica a l'estil de Cal·lĂ­mac, de temes de la histĂČria romana i d'al·lusions propagandĂ­stiques del govern d'August. És l'Ășnic poema d'Ovidi que pretĂ©n celebrar la Roma d'August i adular el prĂ­ncep i la seva famĂ­lia. Tanmateix resulta frĂ­vola i massa plena de mites grecs per tenir una intenciĂł patriĂČtica. Per altra banda solament va arribar a completar la part corresponent a mig any, ja que l'exili va interrompre'n la redacciĂł. Altres poemes didĂ ctics: - Halieutica - FenĂČmens (Phenomena) Poesia elegĂ­aca d’exili: - Tristes - PĂČntiques L'obra que Ovidi va compondre a Tomis durant l'exili a quĂš el va condemnar August consisteix fonamentalment en dos reculls d’elegies, les Tristes (Tristia) i les PĂČntiques (Epistulae ex Ponto). Aquestes elegies adopten la forma de cartes enviades a diversos destinataris, entre els quals la seva esposa, amics i enemics, August i polĂ­tics opositors a l’emperador. En les elegies d’exili els temes sĂłn recurrents: la queixa desesperada per la seva situaciĂł, la demanda per intercedir a favor seu davant el prĂ­ncep, la sĂșplica pel perdĂł fins a rebaixar-se a l’adulaciĂł i l’enyorança de la vida feliç passada i de les persones estimades que va deixar a Roma. És una poesia que neix del dolor i, per aquest motiu, resulta mĂ©s sincera i profunda que l’anterior. El que pretĂ©n Ovidi amb aquestes cartes Ă©s sobretot no ser oblidat a Roma i remoure l’opiniĂł pĂșblica perquĂš August li aixequi el cĂ stig.
  • 12. PUBLI VIRGILI MARÓ (70 aC – 19 ac) Abans de parlar del gran poeta lĂ­ric llatĂ­, Horaci, cal citar a Virgili com representant tambĂ© d’aquest gĂšnere. Tot i que la seva obra principal, l’Eneida, conreĂŻ clarament el gĂšnere Ăšpic, Virgili va tastar tambĂ© la temĂ tica i l’estructura de la lĂ­rica en la seva primera obra, les BucĂČliques. (Com que es tracta d’un contingut de selectivitat, considerem oportĂș incloure ara un resum de l’ùpica, principal gĂšnere conreat per Virgili). EL GÈNERE ÈPIC Es pot definir una epopeia o obra Ăšpica com una composiciĂł poĂštica en versos regulars de carĂ cter narratiu, que celebra personatges i accions heroics extrets de la histĂČria o de la llegenda. L'Ăšpica llatina no es pot entendre sense l'homĂšrica, de la qual neix. Tanmateix, a diferĂšncia d’Homer, l'Ăšpopeia llatina va cercar l’exaltaciĂł patriĂČtica de Roma i no en va ser una excepciĂł Virgili, l’Ășnic poeta romĂ  que va escriure una epopeia comparable a les d’Homer: l'Eneida. L'ÈPICA ARCAICA Una de les primeres obres literĂ ries en llatĂ­ va ser una simple traducciĂł de l’Odissea, feta en versos saturnis a mitjans del segle III a. C. per un grec anomenat Livi Andronic, que va traslladar a Roma el sistema escolar grec, basat en l’estudi i el comentari d’Homer. Tot i aixĂ­ els segĂŒents autors que van conrear l’epopeia a Roma van abandonar els mites grecs per centrar el tema dels seus poemes en la histĂČria de Roma. AixĂ­ el Bellum Punicum de Nevi (s. III a. C.) se centrava en les recents guerres pĂșniques, començant per les seves causes llegendĂ ries: els amors truncats d’Eneas i Dido. En canvi Enni (239-169 a.C.), en els seus Annals, va anar mĂ©s enllĂ , ja que va voler narrar tota la histĂČria de Roma, des dels seus orĂ­gens fins a les guerres pĂșniques, perĂČ buscant les explicacions racionals dels fets i defugint la intervenciĂł dels dĂ©us. Enni va ser l’introductor en la poesia llatina de l’hexĂ metre, el vers de l’ùpica homĂšrica. Parlant d’ùpica, cal parlar tambĂ© de les ja citades Metamorfosis d’Ovidi. (revisar l’apartat destinat a aquesta obra a la pĂ gina 10). I per acabar el gĂšnere Ăšpic, cal mencionar LucĂ . LucĂ  (39 dC. - 65dC.) va nĂ©ixer a CĂČrdova igual que el seu oncle SĂšneca. De ben jove va guanyar-se l’amistat de NerĂł pels seus dots literaris, perĂČ aviat va ser condemnat a mort per l’emperador i es va obrir les venes als vint-i-cinc anys.
  • 13. Tot i morir jove, l’obra de LucĂ  va ser considerable. Tanmateix l’Ășnica obra conservada Ă©s la FarsĂ lia, un llarg poema Ăšpic sobre la guerra civil entre CĂšsar i Pompeu, que no va poder completar abans de morir. La FarsĂ lia Ă©s molt original enfront de l’ùpica anterior, fins al punt que ha estat qualificada d'antivirgiliana, perquĂš pren com a tema uns fets histĂČrics propers a la seva Ăšpoca i els narra d’una manera racional, sense la intervenciĂł dels dĂ©us i atribuint als esdeveniments causes humanes o cientĂ­fiques, de manera que sovint sembla mĂ©s un historiador que no un poeta. REREFONS HISTÒRIC Virgili va viure a durant el s. IaC, Ăšpoca de gran expansiĂł de l’imperi romĂ  per Europa, el PrĂČxim Orient i el nord d’Àfrica. Durant aquesta Ăšpoca, el sistema polĂ­tic de l’imperi era la RepĂșblica, vigent des del 509 aC, per tant, amb el senat com a ĂČrgan de govern principal, format per 300 patricis, homes rellevants de llinatges antics, sovint amb moltes terres. Dos cĂČnsols escollits per ciutadans executaven les decisions preses pel senat. En el fons, Roma era una oligarquia dirigida per les classes altes, que governava segons els seus interessos. De totes maneres, la majoria dels romans consideraven que aquest sistema era millor que la monarquia. L’any 60 aC es produĂ­ a Roma el primer triumvirat, aliança entre Juli CĂšsar, Pompeu i Cras, que acabĂ  amb una guerra civil entre els dos primers. Finalment el 45aC s’imposĂ  Juli CĂšsar i a partir d’aquell moment va gaudir del poder suprem propi d’un dictador (volia liquidar la repĂșblica i proclamar-se rei). Com que els romans odiaven la monarquia, es multiplicaren els seus enemics i el 44aC morĂ­ apunyalat en entrar al Senat. DesprĂ©s del seu assassinat l’imperi va viure un perĂ­ode de confusiĂł que acabĂ  amb una nova guerra civil. La lluita se centrĂ  en dos homes: Marc Antoni (lloctinent de CĂšsar) i Octavi (fill adoptiu de CĂšsar i, per tant, el seu hereu natural). Durant un temps Marc Antoni controlĂ  l’orient de l’imperi mentre que Octavi controlĂ  occident. El repartiment s’acabĂ  l’any 31aC, quan s’enfrontaren a la batalla d’Acci, amb la victĂČria d’Octavi. DesprĂ©s de la seva derrota, Marc Antoni se suĂŻcidĂ . Octavi es convertĂ­ aixĂ­ en un governant fort i estable que restaurĂ  l’equilibri a Roma. L’any 27 aC el Senat atorgĂ  a Octavi el tĂ­tol honorĂ­fic d’August (=de bon auguri”) i el 31 aC fou proclamant emperador. TinguĂ© llavors el poder absolut durant quatre dĂšcades. L’imperi doncs passĂ  de RepĂșblica a Imperi de manera que cada emperador nomenava el seu successor.
  • 14. Biografia i obres de Publi Virgili MarĂł – El poeta Virgili va nĂ©ixer en un petit poble proper a la ciutat de MĂ ntua. PassĂ  la infantesa a la propietat dels seus pares, uns terratinents mitjans, en ple contacte amb la naturalesa, que aprenguĂ© a observar i a estimar profundament. Va rebre una educaciĂł acurada. Fou instruĂŻt a Cremona, a MilĂ  (on aprenguĂ© l’art de la retĂČrica o art de parlar en pĂșblic) i completĂ  els seus estudis a Roma. Tot i aixĂ­ tenia un defecte que li dificultava aquesta tasca: quequejava considerablement i, a mĂ©s, no era bo en la retĂČrica, fet que va portar-lo a abandonar la idea inicial de ser advocat o polĂ­tic i se centrĂ  en la poesia. Als vint anys Virgili abandonĂ  Roma per fugir de l’ambient bulliciĂłs i de les constants intrigues polĂ­tiques que tant li desagradaven. Es va establir a NĂ pols, on va freqĂŒentar el cercle del filĂČsof epicuri SirĂł i on va viure una vida retirada, dedicada al pensament i a la literatura. Com a conseqĂŒĂšncia de la guerra civil originada desprĂ©s de la mort de Juli CĂšsar, les seves terres familiars foren confiscades i assignades als soldats veterans dels rengles vencedors. Li foren retornades grĂ cies a la intervenciĂł personal de Mecenas i d’August. Virgili es mostrĂ  sempre agraĂŻt per aquest fet i recompensĂ  els seus benefactors enaltint-los amb la seva ploma. Cap a l’any 42 va tornar a Roma, on va escriure una de les seves primeres obres: les BucĂČliques, deu poemes en els quals els protagonistes eren pastors que vivien en un marc natural i que es consagraven a l’amor. En l’obra, de gĂšnere elegĂ­ac, Virgili vol que els lectors s’evadeixin de tota confusiĂł i malestar per refugiar-se en un mĂłn idĂ­l·lic. Aquesta obra li va permetre a l’autor enfortir els seus lligams amb Mecenas, aristĂČcrata conseller d’August que finançava les obres dels millors poetes. A partir de llavors, Mecenas li va demanar que escrivĂ­s un poema dedicat a l’agricultura (ja que els cultius havien estat en decadĂšncia a causa de les contĂ­nues guerres civils) i a potenciar la polĂ­tica social de l’emperador August. L’obra fou titulada les GeĂČrgiques, un autĂšntic clam a la vida del camp en el qual Virgili adoctrina els lectors sobre el cultiu de cereals, els arbres fruiters i la cria del bestiar. Al mateix temps, el llibre suposa una exaltaciĂł de la fecunditat de la primavera i de la vida senzilla i instintiva dels camperols. Amb aquestes idees, no nomĂ©s expressava el seu amor real per l’ambient rural que l’havia vist crĂ©ixer, sinĂł tambĂ© pretenia reforçar la polĂ­tica social d’August. A l’emperador no li va passar per alt el potencial propagandĂ­stic de Virgili i va decidir aprofitar-lo encarregant-li un poema patriĂČtic, portaveu de les seves consignes: l’Eneida.
  • 15. L’Eneida Contra les indicacions de Virgili, que volia que el manuscrit fos cremat per inacabat, l’obra fou publicada el 17 aC, dos anys desprĂ©s de la mort de l’autor (sobrevinguda durant un viatge que l’autor feia per GrĂšcia per visitar escenaris de l’obra). Tot i que sembla ser que inicialment fou escrita en vers, l’obra tĂ© una estructura repartida en mĂ©s de 10.000 versos dividits en dotze llibres (es diu que quan Virgili portava tres llibres escrits es va reunir amb August i la seva germana OctĂ via per llegir-los els llibres i ella es va desmaiar en sentir el tros on moria el seu fill Marcel, mort recentment). Sembla ser que el mateix August s’impacientava perquĂš el llibre avançava molt lentament. Com mĂ©s tardava en acabar-lo, mĂ©s creixia la fama i l’expectaciĂł i per tant, Virgili va haver de fer un esforç titĂ nic per no decebre a ningĂș. El 19aC, quan l’Eneida estava prĂ cticament enllestida, Virgili va iniciar un viatge a GrĂšcia per visitar els llocs en quĂš transcorrien algunes escenes del poema abans de fer una darrera revisiĂł de l’obra. PerĂČ, en el viatge, es posĂ  malalt. Tot i aixĂ­, va continuar el seu viatge fins a Atenes, on es reunĂ­ amb August, que tornava d’Orient. Com que es va trobar mĂ©s malament, Virgili va decidir tornar a ItĂ lia amb l’emperador, perĂČ el seu delicat estat de salut no va resistir. Sembla ser que en el seu llit de mort va demanar que cremessin el manuscrit de l’Eneida perquĂš considerava l’obra inacabada perĂČ August no va respectar les seves Ășltimes voluntats i l’obra va ser publicada dos anys mĂ©s tard, el 17aC. L’Eneida estava destinada a glorificar August i a proporcionar un gran monument literari que enfortĂ­s la fe i el patriotisme dels romans. Narra una sĂšrie d’esdeveniments relacionats amb l’origen de Roma per donar a entendre que la prosperitat del present era el resultat de l’esforç dels avantpassats i d’una fĂšrria voluntat dels dĂ©us, que havien decidit que Roma es convertĂ­s en un gran imperi. Per traçar aquesta trama, Virgili s’inspirĂ  en tot un seguit de llibres que narraven la histĂČria de Roma barrejant realitat amb llegenda. Segons aquestes fonts, un jove troiĂ  de sang reial anomenat Paris va decidir visitar GrĂšcia per conĂšixer en persona Helena, de qui es deia que era la dona mĂ©s bella del mĂłn. Helena estava casada amb el rei Menelau d’Esparta, perĂČ Paris va aconseguir enamorar-la i la va seduir i convĂšncer perquĂš l’acompanyĂ©s a Troia. Menelau, junt amb el seu germĂ  AgamnĂšmon, va demanar ajut llavors als diversos reis de GrĂšcia, que reclutaren soldats i naus per viatjar a Troia i rescatar Helena. Durant deu anys, els grecs assetjaren Troia, una ciutat que acabarien saquejant i destruint desprĂ©s de fingir un retorn a la seva pĂ tria i haver fet creure als troians que els havien fet l’ofrena d’un cavall de fusta per suplicar a la deessa Minerva un plĂ cid retorn a casa.
  • 16. Saquejada Troia, els grecs tornaren a les terres on havien nascut, tot i que molts d’ells no van tenir un retorn fĂ cil. Del rei Ulisses, per exemple, es diu que va errar per la MediterrĂ nia durant deu llargs anys abans de trepitjar de nou la seva estimada pĂ tria. Segons una altra llegenda, els troians que havien sobreviscut a la destrucciĂł s’aplegaren al voltant d’un noble anomenat Eneas, que era fill de Venus, la deessa de l’amor. A bord d’una vintena de naus, els troians es feren a la mar i erraren durant anys per la MediterrĂ nia a la recerca d’un lloc on construir una nova Troia. Finalment desembarcaren al Laci, una regiĂł del centre d’ItĂ lia, i hi fundaren la ciutat de Lavini. Durant dos segles, els descendents d’Eneas regnaren a la zona i, posteriorment, una dona de la famĂ­lia va donar a llum els bessons RĂČmul i Rem. Mogut per una sinistra ambiciĂł polĂ­tica, l’oncle d’un d’ells va decidir abandonar-los en un rai sobre les aigĂŒes del riu TĂ­ber perquĂš morissin de fam o de set, perĂČ el rai va encallar en una de les ribes del riu, on una lloba va alletar els petits. Anys desprĂ©s, RĂČmul i Rem decidiren fundar una ciutat a les ribes del TĂ­ber, el riu en quĂš havien aconseguit sobreviure. Durant una discussiĂł, RĂČmul va acabar assassinant Rem, i tot seguit va començar a construir les muralles de la ciutat, que va batejar amb el nom de Roma. Segons la tradiciĂł , la primera pedra de la ciutat es col·locar el 21 d’abril de l’any 753aC, tot i que aquesta data Ă©s una simple convenciĂł llegendĂ ria sense fonament histĂČric. Segons el mite, Roma havia estat fundada pels descendents d’Eneas, un heroi a qui els contemporanis de Virgili consideraven una figura histĂČrica. És mĂ©s, la famĂ­lia de Juli CĂšsar i octavi August presumia de descendir d’Eneas, per la qual cosa no ens ha de sorprendre el fet que Virgili escollĂ­s l’heroi troiĂ  com a protagonista del seu poema. A mĂ©s, Virgili va convertir l’heroi en un sĂ­mbol de l’emperador i li atribuĂ­ les mateixes virtuts que els romans del seu temps adjudicaven a August: coratge en els dies de guerra i prudĂšncia en els temps de pau. És a dir: l’Eneida parla del present mitjançant l’evocaciĂł del passat. De fet, al poema hi ha al·lusions continuades a la Roma d’August, ja que certs personatges amb dots profĂštics s’encarreguen d’anunciar la futura esplendor de l’imperi. Poc abans d’arribar al Laci, per exemple, Eneas baixa als Inferns, on l’ànima morta del seu pare li revela que els descendents dels troians fundaran una segona Troia a ItĂ lia que serĂ  el germen de la civilitzaciĂł mĂ©s poderosa del mĂłn.
  • 17. L’ARGUMENT - 6 primers llibres: el viatge de set anys de Troia al Laci. Estan inspirats en l’Odissea d’Homer, narraciĂł del viatge del grec Ulisses per tornar de la guerra de Troia a Ítaca la seva pĂ tria. Entre altres coses, durant el viatge Eneas topa amb els perillosos ciclops a SicĂ­lia, baixa als inferns i mantĂ© una intensa relaciĂł amorosa amb Dido, reina de Cartago que se sentirĂ  traĂŻda per Eneas, fet que serĂ  l’origen de la futura enemistat entre Roma i Cartago, palesa en les anomenades guerres pĂșniques. En sentir-se atret per Dido, Eneas estĂ  a punt de trair la responsabilitat histĂČrica que li havia assignat la divina providĂšncia: fundar una ciutat que esdevindria el punt de partida de la poderosa civilitzaciĂł romana. - 6 Ășltims llibres: la guerra al Laci, inspirat en la IlĂ­ada d’Homer, narraciĂł de la guerra de Troia. Eneas arriba a una ItĂ lia amb pobles tan diferents com els llatins i els rĂștuls. Al Laci viuen els llatins i el seu rei estĂ  a punt de casar LavĂ­nia, la seva filla, amb Turn, un jove impetuĂłs que acabdilla els rĂștuls. Tot i aixĂ­, quan coneix la llegenda d’Eneas, el rei dels llatins decideix canviar de plans i casar LavĂ­nia amb el troiĂ  errant. EncĂšs de cĂČlera, Turn aplega els seu exĂšrcit i declara la guerra als troians amb l’objectiu d’expulsar-los d’ItĂ lia. HOMER I VIRGILI Virgili imita Homer en molts aspectes: - Tant l’obra homĂšrica com l’Eneida, la guerra comença amb la histĂČria de dos homes que es disputen una mateixa dona: Helena en el primer cas, LavĂ­nia en l’altre. - Realisme en la cruesa de la guerra. Tot i aixĂ­, en l’Eneida, la guerra acaba en un perĂ­ode de pau que simbolitza la pax augustea que August va aconsegur imposar desprĂ©s de la batalla d’Acci. - Narracions retrospectives: Eneas narra a la reina Dido les seves desventures fins al desembarcament a Cartago, tal com Odisseu narra les seves als feacis. - Trets estilĂ­stics com els epĂ­tets o els sĂ­mils. - Alguns episodis homĂšrics: els jocs fĂșnebres en honor del pare d’Eneas, la davallada als Inferns, la descripciĂł de l’escut de l’heroi amb escenes de la histĂČria de Roma, les assemblees dels dĂ©us i la seva intervenciĂł en les lluites humanes, els parlaments dels guerrers al moment d’enfrontar-se i el coratge amb quĂš moren.
  • 18. - Paral·lelisme en protagonistes com Aquil·les – Eneas; HĂšctor – Turn; Helena – LavĂ­nia; PrĂ­am – LlatĂ­. Per aixĂČ els Ășltims sis llibres de Virgili s’han anomenat amb freqĂŒĂšncia “La IlĂ­ada virgiliana”. - Protagonistes propis de l’ùpica: herois, reis, dĂ©us i semidĂ©us. De totes maneres, si bĂ© el protagonista de l’Eneida (Enees) s’inspira en un dels principals protagonistes de la guerra de Troia (Aquil·les), el perfil de personatges Ă©s ben diferent. Mentre Aquil·les se’ns presenta com un superheroi sense pietat i rebel, fins i tot contra els designis dels reis, Enees representa un heroi mĂ©s humĂ , moderat, conscient de les seves limitacions, obedient davant els designis dels reis, amb capacitat de resignar-se i sacrificar-se i compassiu pels sentiments de l’enemic. Durant la guerra amb Turn, per exemple, Eneas es mostra fins i tot solidari amb el sofriment de l’enemic, cosa impensable en els herois que protagonitzen l’ùpica arcaica. Els herois d’Homer no dubtaven a rebel·lar-se contra els mateixos dĂ©us, mentre que Eneas Ă©s una persona religiosa que obeeix escrupulosament tots els designis divins. AixĂČ sĂ­, ambdĂłs personatges estan marcats pel coratge i la tenacitat que els acompanya durant les seves respectives lluites. Aquesta descripciĂł d’un heroi mĂ©s humĂ  representa una novetat en el gĂšnere Ăšpic ja que el dota d’aspectes mĂ©s lĂ­rics i sentimentals. Sembla evident perĂČ, que, a part d’Homer, Virgili rebĂ© tambĂ© la influĂšncia dels Annals d’Enni (escriptor del s. III-II aC) on es narrava tota la histĂČria de Roma, des dels seus orĂ­gens fins a les guerres pĂșniques, perĂČ buscant les explicacions racionals dels fets i defugint la intervenciĂł dels dĂ©us. A mĂ©s, Enni va ser l’introductor en la poesia llatina de l’hexĂ metre, el vers de l’ùpica homĂšrica. ASPECTES FORMALS Virgili es va preocupar de donar a l’Eneida una estructura precisa en quĂš no quedĂ©s res per lligar. Entre les estratĂšgies que afavoreixen la unitat interna del poema, destaca la creaciĂł d’escenes simĂštriques. Al final del llibre segon, per exemple, Eneas es carrega el pare damunt les espatlles per salvar-lo de l’incendi que estĂ  davastant Troia, una situaciĂł que es reprodueix al desenllaç del llibre vuitĂš, quan l’heroi es carrega sobre les espatlles un escut que representa tota la histĂČria futura de Roma. La connexiĂł entre aquestes dues escenes no nomĂ©s posseeix un valors estĂštic evident, sinĂł que esn convida a fer una lectura simbĂČlica que ben segur ens ajudarĂ  a entendre millor l’Eneida: el que ens vol dir Virgili Ă©s que Eneas porta sobre les espatlles tant el passat de Troia com el futur de Roma.
  • 19. D’altra banda, tot el poema de Virigli evidencia un autĂšntic virtuosisme mĂštric. L’Eneida estĂ  escrita en hexĂ metres, vers caracterĂ­stic de la poesia Ăšpica. Virgili no nomĂ©s demostra una habilitat enorme per construir hexĂ metres equilibrats i de seductora musicalitat, sinĂł que acomoda a la perfecciĂł el ritme de cada vers a la idea que s’hi expressa. AixĂ­, l’hexĂ metre Ă©s lent quan Virgili vol transmetre les nocions de majestuositat o pesadesa, mentre que es torna Ă gil quan el poeta vol suggerir rigor o irreversiblitat. Quant al vocabulari, Virgili aconsegueix un grau d’expressivitat molt alt partint d’un lĂšxic extremadament senzill, ja que les paraules usades a l’obra eren les prĂČpies del llatĂ­ que es feia servir popularment en Ăšpoca d’August. AixĂČ sĂ­, Virgili recorre a una sintaxi sorprenent plena de girs insĂČlits. Molts revelen la influĂšncia de la llengua grega en general i de l’estil d’Homer en particular. A imitaciĂł d’Homer, Virgili usa nombrosos sĂ­mils que vinculen el que Ă©s humĂ  amb el que Ă©s animal o vegetal: dels troians, per exemple, se’ns diu que mostren davant dels grecs l’afany carnisser caracterĂ­stic dels llops famolencs, mentre que equipara els atrafegats cartaginesos que treballen en la construcciĂł de la seva ciutat amb laborioses abelles que mai no descansen. L’ENEIDA EN LA CULTURA OCCIDENTAL Poques obres han tingut en la cultura occidental un reconeixement tan unĂ nime i continuat com l’Eneida de Virgili. Les diferents sensibilitats que han caracteritzat les etapes successives de l’evoluciĂł literĂ ria europea han trobat en Virgili un punt de referĂšncia segur, amb el qual han sintonitzat tant des del punt de vista humĂ  com artĂ­stic. Durant l’ùpoca de l’Imperi romĂ , Virgili era considerat arreu com el poeta mĂ©s gran que havia donat Roma i la seva obra encarnava el carĂ cter romĂ  ideal. El text de l’obra era memoritzat pels estudiants i comentat a les classes de retĂČrica des de tots els punts de vista, materials i formals. Durant l’edat mitjana, el prestigi de Virgili es mantinguĂ© Ă­ntegre, amb la bona fortuna que el cristianisme el considerĂ  en alguns aspectes com un precursor seu i, malgrat el seu evident paganisme, els seus valors Ăštics s’harmonitzaven sense friccions amb els ideals de la cristiandat. AixĂ­, l’obra de Virgili ocupĂ  un lloc privilegiat en els monestirs medievals i tinguĂ© una presĂšncia continuada a les aules. L’aurĂšola de Virgili en Ăšpoca medieval culmina amb la seva presĂšncia a l’obra de Dante fent de guia a l’autor de la Divina ComĂšdia a l’Infern i al Purgatori. Durant el Renaixement fou considerat pels seus principals representants com el model acabat d’humanisme i venerat coma mestre indiscutible. El Classicisme trobĂ  en Virgili una font d’inspiraciĂł per a les seves obres literĂ ries, plĂ stiques i escĂšniques. El segle XIX, malgrat el seu enlluernament per Homer, sabĂ© descobrir en l’Eneida tot el sentiment i el patetisme de l’acciĂł humana i de l’heroi sotmĂšs
  • 20. al destĂ­. I en el nostre segle, en que hem celebrat el bimil·lenari del poeta, hom ha valorat en l’obra el seu carĂ cter de poesia cĂ­vica, el contrast d’ideals, la juxtaposiciĂł d’aspiracions privades i pĂșbliques, la intervenciĂł divina i humana en els esdeveniments histĂČrics, sense oblidar el valor perenne del seu do poĂštic i l’harmonia del seus hexĂ metres. BREU CONTEXTUALITZACIÓ D’HORACI I ELS SEUS CONTEMPORANIS August va emprendre un ampli programa per recuperar els valors tradicionals i regenerar moralment els romans, que considerava enfonsats en una decadĂšncia moral respecte als temps passats a causa de l'enriquiment provocat per l'imperi, i per recuperar el seu orgull nacional, molt malmĂšs desprĂ©s de tantes lluites fratricides. En aquest objectiu va saber-se atreure els grans literats del moment. En efecte, els poetes Virgili, Horaci i Properci van pertĂ nyer a l'anomenat cercle de Mecenas, home riquĂ­ssim i refinat, conseller de confiança i amic de l'emperador August. Mecenas va sostenir amb la seva generositat els seus protegits, els quals es van poder dedicar aixĂ­ a escriure sense problemes econĂČmics, ja que eren d'origen mĂ©s aviat humil. Per aquest motiu -perĂČ sens dubte tambĂ© convençuts de la missiĂł d'August-, Virgili, Properci i Horaci, poetes de l’edat d’or de la literatura llatina, van col·laborar-hi de grat, amb prou llibertat per defugir cantar directament el prĂ­ncep. De fet, autors com Virgili treballaren per encĂ rrec directe d’August en algunes de les seves obres. L’Eneida, per exemple, va començar per encĂ rrec de l’emperador amb l’objectiu d’explicar els orĂ­gens divins dels romans i narrar algunes de les principals gestes de l’imperi amb afany patriĂČtic. Menys vinculat a l'entorn de l'emperador, l'historiador Livi tambĂ© hi va donar suport des de la seva PĂ dua natal. En canvi els membres del cercle de Messala CorvĂ­ -Ovidi, Tibul, SulpĂ­cia-, que eren de classe benestant i gaudien, doncs, d'independĂšncia econĂČmica, se sentien menys vinculats a la polĂ­tica d'August. Fins i tot Ovidi va ser desterrat per August a causa de motius foscos.
  • 21. HORACI, EL POETA TRANQUIL Quint Horaci Flac (Quintus Horatius Flaccus) (65 a. C.-8 a.C.) va nĂ©ixer a Venosa, al sud d'ItĂ lia, en una famĂ­lia humil. Segurament devia perdre la seva mare quan era molt petit ja que Horaci sempre parla de la seva dida, Pulia. El seu pare, amb qui tenia molt bona relaciĂł i a qui es mostrĂ  sempre agraĂŻt, era llibert, perĂČ es va esforçar per donar la millor educaciĂł al seu fill, primer cursant gramĂ tica i retĂČrica a Roma i desprĂ©s a Atenes per estudiar grec i filosofia. Horaci fou considerat un home sensible i irritable, tret que quedava suavitzat per la seva bondat natural i el seu bon sentit de l’humor. TambĂ© destacava la seva lleialtat sincera i afectuosa cap als seus amics. Un home equilibrat, lleial i fidel a les idees de l’epicureisme, corrent filosĂČfic desenvolupat en el perĂ­ode hel·lenĂ­stic que defensava els plaers naturals basant-se en la privaciĂł del dolor fĂ­sic i moral, buscant sempre el benestar en la manca d’excessos (aurea mediocritas). Des del punt de vista ideolĂČgic i polĂ­tic, Horaci va lluitar en defensa de la RepĂșblica amb el bĂ ndol dels assassins de Juli CĂšsar contra August. Durant els seus anys d’estudi a GrĂšcia es va deixar emportar per l’entusiasme juvenil a favor de la RepĂșblica i, desprĂ©s de l’assassinat de Juli CĂšsar, Horaci va arribar a ajuntar-se a l’exĂšrcit republicĂ  de Brutus, mĂ©s encomanat pels altres que per convicciĂł, amb l’objectiu d’oposar-se als triumvirs Octavi i Marc Antoni. L’exĂšrcit republicĂ , perĂČ, va ser derrotat a la doble batalla de Filips (42 aC) i Horaci va haver d’escapar per salvar la vida. Quan Octavi va decretar l’amnistia a favor dels que havien lluitat contra seva, Horaci va decidir tornar a Roma,on va conĂšixer la notĂ­cia de la mort del seu pare i de la confiscaciĂł de les seves propietats. Va escapar de la pobresa treballant com a funcionari fins que Virgili li va presentar Mecenas. A mĂ©s d'una profunda amistat, Mecenas li va donar suport econĂČmic perquĂš poguĂ©s viure de la poesia (i convertir-se en el principal poeta lĂ­ric i satĂ­ric en llengua llatina) fins al punt de regalar-li una finca al camp, on va retirar-se sovint. Si a travĂ©s de Virgili va conĂšixer Mecenes (el 39 aC), a travĂ©s de Mecenes va entrar en contacte amb Octavi (aquest no Ă©s proclamat emperador fins el 27 aC). Lluny de convertir-se en un vil adulador de la polĂ­tica augustea, va rebutjar el cĂ rrec de secretari particular de l’emperador, tot i que no va deixar mai de cantar les consignes morals, polĂ­tiques i religioses del pla restaurador del princeps. AixĂČ no s’ha d’entendre com una traĂŻciĂł a les seves idees republicanes sinĂł com el reconeixement per part d’Horaci de la magnĂ­fica tasca que August havia dut a terme acabant amb un llarg i terrible perĂ­ode de guerres i imposant reformes de tot tipus per recuperar la pietas i la virtus romanes, molt abandonades des de la victĂČria sobre l’enemic pĂșnic. De fet, molts punts de la ideologia imperial coincidien amb les seves prĂČpies
  • 22. aspiracions de pau i tranquil·litat, ajustades a la seva concepciĂł mesurada de la vida. Tot i aixĂ­, sĂ­ Ă©s cert que Horaci fou a vegades criticat de manca de sinceritat ja que en alguns moments exalta els aspectes de la polĂ­tica d’August oposats a les seves prĂČpies creences i conviccions, especialment quan parla de la divinitzaciĂł de l’emperador. A Mecenas li feia molta por la mort. Una de les odes d’Horaci Ă©s testimoni d’aquesta por i de l’amistat que els unia: Horaci, conscient de la por de Mecenas i de la inutilitat de qualsevol reflexiĂł filosĂČfica, li repeteix el jurament, que ja li havia fet en una altra ocasiĂł, de seguir-lo en la seva darrera jornada. Horaci va morir pocs mesos desprĂ©s de Mecenes i, per l’amistat que els havia unit, va ser enterrat al seu costat. OBRES D’HORACI Les poesies mĂ©s antigues que es coneixen d’ell pertanyen al gĂšnere iĂ mbic i mostren el propĂČsit deliberat d’imitar ArquĂ­loc de Paros. D’aquestes poesies, que ell intitulĂ  iambi i ara sĂłn conegudes per “epodes”, en va publicar un llibre on nomĂ©s n’hi ha disset, perĂČ Ă©s de creure que n’havia escrit d’altres. En aquest llibre hi ha una anticipaciĂł del que desprĂ©s seria la seva gran obra lĂ­rica: les Odes, on hi trobem invectives violentes, poesies plenes de sa humorisme, d’altres en les quals vibra la tendresa de l’amor i d’altres inspirades pel desig sincer que s’acabin les lluites entre els ciutadans romans. A part de rebre les influĂšncies del citat ArquĂ­loc de Paros pel que fa al ritme dels versos i al to de la composiciĂł, Horaci tambĂ© se sentĂ­ atret per l’obra de Lucili, poeta romĂ  cent anys anterior a ell del qual admirava la mordacitat satĂ­rica, tot i que en menyspreava la negligĂšncia en la versificaciĂł. Les primeres sĂ tires d’Horaci no deuen Ă©sser gaire posteriors als seus primers epodes. Les sĂ tires, que ell anomenĂ  sermones o “converses”, sĂłn escrites en hexĂ metres dactĂ­lics i la intenciĂł satĂ­rica s’hi mantĂ© dins d’un to col·loquial. Els anys que seguiren la publicaciĂł dels Epodes i de les SĂ tires sĂłn els anys de plenitud d’Horaci com a poeta lĂ­ric. Ja en els Epodes en donava indicis prometedors perĂČ aixĂČ no el satisfeia; altrament, les SĂ tires no eren per a ell poesia. El que volia fer eren poemes lĂ­rics a la manera dels d’Alceu i de Safo. I va ser cap als anys 30 quan ell va escriure les primers odes que coneixem. Amb aquest nom es designen uns petits poemes en els quals descriu escenes viscudes o imaginades, fa reflexions morals amb autĂšntica intensitat lĂ­rica (per exemple parlant de la inexorabilitat de la mort o quan plany la misĂšria dels homes que sofreixen per la cobdĂ­cia
  • 23. dels rics avars), canta l’amor (sovint parla de vivĂšncies amb un deix de recança o resignaciĂł), l’amistat, la joia dels convits i la pau del camp, l’emociĂł recordant la sang vessada en les guerres civils, o celebra August com a pacificador de Roma. I tot aixĂČ ho tracta amb una diversitat de tons que mostren la complexitat del seu carĂ cter, un esperit sensible amb gran sentit de la mesura i un humor a vegades cru i a vegades molt fi. En les odes queda palĂšs com havien penetrat dins la seva personalitat poĂštica les seves extenses lectures: la poesia grega, clĂ ssica i hel·lenĂ­stica, la filosofia moral postsocrĂ tica, la comĂšdia greco-llatina i, encara que ell no els preava gaire com a poetes, Catul i els poetae novi. Horaci fou un poeta tranquil, que expressa allĂČ que desitja amb una perfecciĂł gairebĂ© absoluta. Els principals temes que tracta la seva poesia sĂłn l’elogi d’una vida retirada (beatus ille), el locus amoenus (lloc agradable propici per a l’amor i el plaer en tots els sentits) i la invitaciĂł a gaudir del moment (carpe diem), temes que autors posteriors com Garcilaso de la Vega i Fray Luis de LeĂłn reprendran. Destaquem tambĂ© altres temes com el desig d’immortalitat per part de l’autor, i el seu patriotisme (usant per exemple la imatge de la nau com al·legoria de l’estat). L’obra poĂštica d’Horaci no es va reduir al subgĂšnere de la lĂ­rica, sinĂł que tambĂ© va tocar altres aspectes del coneixement. Els crĂ­tics proposen dos perĂ­odes de producciĂł. Primer perĂ­ode: - SĂ tires (Sermones): (35 aC llibre I – 30 aC llibre II). 18 poemes en dos llibres escrits en hexĂ metres. Poesia crĂ­tica amb abundants elements autobiogrĂ fics que persegueix una finalitat moral. El carĂ cter mĂ©s aviat apacible i escĂšptic d’Horaci fa que, malgrat la desil·lusiĂł que sent desprĂ©s de Filipos i el malestar de veure’s obligat a viure d’un cĂ rrec de funcionari, la crĂ­tica a la societat present en les seves sĂ tires sigui mĂ©s irĂČnica que no agressiva i que en general hi predomini mĂ©s la burla amable que no l’atac virulent. - Epodes (Epodes): (30 aC). El propi Horaci anomenava els seus epodes “iambi”, per ser aquesta la mĂštrica utilitzada. Es tracta de 17 composicions iĂ mbiques que presenten la transiciĂł entre la poesia satĂ­rica i la lĂ­rica posterior ja que hi ha des de sĂ tires mordaces i de crĂ­tica social a odes lĂ­riques de tema amorĂłs. L’epode Ă©s una composiciĂł d’origen grec destinada a l’insult i a l’improperi. Alguna de les epodes d’Horaci conserven aquest carĂ cter, perĂČ d’altres sĂłn eminentment lĂ­riques. Destaca l’Epode el
  • 24. començament de la qual, Beatus ille, ha donat nom a un tema literari, la lloança a la vida tranquil·la al camp. Segon perĂ­ode: - Odes (Carmina): (23 aC llibre I-II-III - 13 aC llibre IV). 4 llibres amb un total de 104 poemes en hexĂ metres de carĂ cter lĂ­ric que constitueixen l’obre culminant de la lĂ­rica llatina. Aconseguit ja el suport de Mecenas i l’ùxit literari, Horaci perd del tot la intenciĂł satĂ­rica. L’autor se sent orgullĂłs d’haver traspassat al llatĂ­ la lĂ­rica grega imitant els temes i mĂštriques grecs. El propi Horaci tĂ© consciĂšncia que les seves odes Ă©s el millor de la seva obra i afirma que seran mĂ©s duradores que el bronze. Les Odes sĂłn principalment lĂ­riques. Podem agrupar-les en diversos grups temĂ tics: o odes romanes: odes de lloança a August, de tema patriĂČtic, que exalten Roma i Augusten sintonia amb els objectius del prĂ­ncep de restauraciĂł de la concĂČrdia ciutadana i els valors morals tradicionals. És evident que quan escrivia els epodes i les sĂ tires ja li restava ben poc d’aquell entusiasme republicĂ  que el va portar a la batalla de Filips, perĂČ tambĂ© cal admetre que no l’atreia la nova forma de govern que s’havia establert a Roma. La seva vinculaciĂł amb gent addicta a aquella polĂ­tica no era mĂ©s que una afinitat de gustos literaris i una sincera amistat personal. PerĂČ en el cor d’Horaci hi havia des de sempre un altre sentiment, un patriotisme que prenia forma concreta en el seu amor a la pau i a la concĂČrdia entre els ciutadans i en la compassiĂł pels romans que havien mort a les guerres civils i pels que encara hi moririen si no s’hi posava fi. Queda clar que la seva amistat amb August era sincera i en les odes del IV llibre el mostren decidit partidari del prĂ­ncep, perĂČ la lectura d’alguna d’elles ens deixa la impressiĂł que no s’havia lliurat de cor a la seva polĂ­tica: el seu epicureisme visceral li ho impedia. o odes d’amor: dedicades a diverses dones imaginĂ ries o referents a relacions superficials que va tenir. o odes filosĂČfiques: sobretot amb idees epicĂșries (la felicitat es troba si hom renuncia a l’ambiciĂł i als excessos i es conforma amb una mitjania d’or (aurea mediocritas), amb un plaer moderat; cal viure el present perquĂš la vida Ă©s curta (carpe diem). A les odes, Horaci seguia els ritmes de la lĂ­rica de Safo i Alceu, buscant sempre la perfecciĂł formal, cosa que implicava, no nomĂ©s exigĂšncies de quantitat sil·lĂ bica, sinĂł tambĂ© una
  • 25. selecciĂł acurada dels mots per llur sonoritat i llur extensiĂł. El lector de les odes hi pot trobar a faltar moments de gran elevaciĂł poĂštica com els que es troben en Virgili; cal recordar que Horaci Ă©s el poeta de la moderaciĂł i que aquesta mancança hi Ă©s compensada per la perfecta estructura del poema. És cert que en les odes, el llenguatge de les quals Ă©s voluntĂ riament concĂ­s, no hi ha descripcions minucioses ni gens d’ornamentaciĂł verbal, perĂČ els mots hi tenen un gran valor expressiu i, sovint, suggeridor d’imatges, hi ha profusiĂł de personificacions i d’al·legories, hi abunden els fenĂČmens naturals per descriure passions humanes, paral·lelismes, antĂ­tesis (a vegades al final de l’obra per acabar amb un contrapunt irĂČnic) i altres figures retĂČriques. En les odes s’hi reflecteix sempre la seva personalitat: a travĂ©s d’ironies i de sentiments expressats amb fingida exageraciĂł o amb modĂšstia, s’hi manifesta sempre la seva humanitas, el seu carĂ cter impulsiu, perĂČ voluntĂ riament refrenat, la seva avorriciĂł per tot el que Ă©s lleig i immoral, el seu amor per la pau i el seu desig de procurar una mica de felicitat als amics. Les odes no van tenir l’ùxit que el poeta i els seus amics esperaven, segurament perquĂš no van ser compreses; la novetat dels ritmes, la intencionada senzillesa d’expressiĂł, la subtilitat de l’humor i la concisiĂł del llenguatge els havia sobtat. Al disgust de la mala acollida de l’obra se ni afegiren d’altres. L’any anterior havia mort el seu gran amic Quintili Varus i molt poc desprĂ©s de la publicaciĂł de les Odes, Mecenas, el seu protector i tambĂ© gran amic, es trobĂ  en un contratemps que va contribuir, amb d’altres causes, a fer-li perdre el valiment d’August (sembla que Mecenas fou indiscret i rebel·lĂ  a la seva muller TerĂšncia una conspiraciĂł contra August en la qual hauria participat el germĂ  adoptiu d’aquesta. Sembla ser que aquesta indiscreciĂł va salvar la vida d’alguns dels conspiradors). De fet, entre August i Mecenas no hi haguĂ© una ruptura; fou nomĂ©s un refredament en llur amistat. PerĂČ Horaci, amic com era de Mecenas, se’n va doldre. AixĂČ pot explicar el seu propĂČsit de dedicar-se a la filosofia moral i, fins i tot, el de deixar d’escriure poesies lĂ­riques. - EpĂ­stoles (Epistulae): (20 aC llibre I – 15 aC llibre II). Dos llibres amb un total de 23 poemes en forma de cartes adreçades als seus amics. Poesia de reflexiĂł moral i filosĂČfica. Pels motius citats, deixa enrere la lĂ­rica per centrar-se en reflexions sobre la filosofia de la vida. Al primer llibre sĂłn majoritĂ riament de contingut filosĂČfic, que tracten en un to senzill i amical de problemes de moral prĂ ctica com la felicitat. Al segon llibre les epĂ­stoles contenen teories literĂ ries. Destaca l’Epistula ad Pisones, mĂ©s coneguda com Art poĂštica, consells als aspirants a poetes, obra en la qual estableix els
  • 26. principis de preceptiva literĂ ria que han tingut durant segles pervivĂšncia en la nostra cultura. A part, cal destacar tambĂ© el Cant Secular (Carmen Seculare), un himne que li va encarregar August, que continuava apreciant-lo sincerament, per ser cantat pĂșblicament durant els Ludi Saeculares de l’any 17. Aquesta va ser la consagraciĂł popular d’Horaci com a poeta de Roma: finalment el seu poble l’havia comprĂšs. AixĂČ li va tornar les ganes d’escriure poesia lĂ­rica i per aquest motiu va acceptar l’encĂ rrec d’August d’escriure unes odes per als seus fillastres Tiberi i Drus. L’any 13 es va publicar un recull d’odes (IV Llibre d’Odes) amb aquestes mĂ©s altres que recordaven les seves odes i epodes anteriors. El mĂ©s destacat d'Horaci, per damunt de qualsevol altre poeta llatĂ­, Ă©s la seva perfecciĂł tĂšcnica, tant en la mĂštrica com en l'expressiĂł, aconseguida grĂ cies a una acurada elaboraciĂł dels seus poemes. La seva perfecciĂł formal eren signe d’equilibri i serenitat i va ser identificada durant el Renaixement com la mĂ xima expressiĂł literĂ ria de les virtuts clĂ ssiques. En canvi li manca la passiĂł d'un Catul o el sentiment d'un Virgili i amaga les seves emocions rere la ironia. Pot ser titllat de fred, sobretot en les odes d'amor, tot i que queda evident la seva sensibilitat, emociĂł i tendresa. EL LLEGAT D’HORACI Tal com ell mateix havia predit, els temes i els tĂČpics creats per Horaci gaudiran de reconeixement universal al llarg de la literatura posterior a la seva mort. Tot i que la lĂ­rica de l’autor queda una mica apartada amb l’arribada de poetes com Virgili o Ovidi, la seva resurrecciĂł s’inicia clarament durant el romanticisme, on els poetes humanistes imiten el seu estil. MĂ©s endavant la seva influĂšncia Ă©s palesa en poetes espanyols com Garcilaso de la Vega, Fray LuĂ­s de LeĂłn, Francisco de la Torre, Medrano, Lope de Vega, etc. Per altra banda, alguns autors anglesos com John Milton es veuran tambĂ© influĂŻts per l’obra horaciana. MĂ©s endavant, a la GeneraciĂł del 27, trobem tambĂ© influĂšncies horacianes en poetes com Jorge GuillĂ©n. Quan els poetes com Garcilaso de la Vega y Lope de Vega van agafar Horaci com a model, la literatura catalana ja havia entrat en una decadĂšncia que va durar tres segles. Aquest Ă©s segurament el motiu pel qual el poeta va tenir poca influĂšncia entre els autors catalans. De fet,
  • 27. la seva presĂšncia es troba nomĂ©s ja en ple segle XVI en un poema de Pere SerafĂ­, inspirat en l’epode Beatus ille, en el qual es reflecteix en to casolĂ  l’ideal horaciĂ  de la vida al camp. AixĂČ sĂ­, podem trobar la influĂšncia horaciana, almenys de manera indirecta, en els nostres grans poetes noucentistes. Cal assenyalar la publicaciĂł el 1906 de les Horacianes, conjunt de poesies en les quals Miquel Costa i Llobera mostra la seva adhesiĂł als ideals horacians d’equilibri espiritual i serenitat, i imita tambĂ© el poeta en el model de ritme dels versos. A continuaciĂł, reproduĂŻm un poema que Costa i Llobera va escriure i va dedicar a Horaci: A HORACI PrĂ­ncep afable de la docta lira, mestre i custodi de la forma bella: tu qui cenyires de llorer i murta doble corona, ara tolera que una mĂ  atrevida passi a mon poble la que amb tal fortuna tu transportares al solar de Roma cĂ­tara grega. Aspra i ferrenya sonarĂ  en ses cordes fines la llengua de ma pĂ tria dura; mes tambĂ© noble hi sonarĂ : ma pĂ tria filla Ă©s de Roma. Filla de Roma per la sang, pel geni, clara i robusta com sa mare antiga, guarda en ses terres per llavor de glĂČria cendra romana. SĂ­: dins sa terra el cavador atĂČnit ossos i marbres i joiells hi troba, armes, monedes i penons que ostenten l’àguila augusta. Bella ma pĂ tria Ă©s ademĂ©s. Viuria sens enyorança ta divina Musa dins eixa terra que cenyeix la blava mar de Sirenes. Illa Ă©s galana, on el sol de GrĂšcia brilla purĂ­ssim, i d’ardenta saba prĂČdig, li dĂłna amb lo raĂŻm alegre l’àtica oliva. Deixa, doncs, ara, que dins ella evoqui clĂ ssiques formes, i l’antiga Musa, just amb sos propis ornaments, ma pĂ tria veja somriure. Ara que folla la invocada FĂșria, febre als poetes inspirant, ungleja
  • 28. l’arpa plorosa, i entre fang destil·la fonts d’amargura, oh! com enyora mon afany les clares, dolces fontanes del ParnĂ s hel·lĂšnic!
 Mestre, amb ta bella, cisellada copa, deixa-m’hi beure. Deixa que tasti la sabor antiga que omple tes odes i dins elles dura com un vi ranci de Falern que guarden Ă mfores belles. NĂšctar poĂštic amb quĂš el cor s’anima, febre i deliris d’embriac no dĂłna; dĂłna la calma de l’Olimp, la sana força tranquil·la. Qui de tal nĂšctar troba el gust, no cerca l’or, ni les armes, ni el domini frĂšvol: l’art Ă©s sa vida, que entre goig o penes guarda segura. Ah! Pugin altres a palaus que habiten grogues les Ă nsies amb l’afany hidrĂČpic, negres ensomnis que en un llit de plomes posen espines. Vagen al fĂČrum, on febrosa turba crida i s’empaita disputant la presa que la Fortuna dins la pols humana llança per riure. Puga jo, a l’ombra del nadiu boscatge, seny i bellesa agermanar, oh artista!, seny i bellesa que amb la lira formen digna aliança. SĂ­: que a tes obres el bon seny, Horaci, guia la dansa de gentils estrofes, tal com Silenus, el vell gris, guiava dansa de nimfes. Elles ben Ă gils i formant corona donen al ritme la lleugera planta: riuen les GrĂ cies, i se sent l’efluvi d’alta ambrosia. Miquel Costa i Llobera TambĂ© Vicent AndrĂ©s EstellĂ©s fou un poeta catalĂ  influenciat per Horaci. Fa Ășs dels poetes llatins per eludir la censura, recreant l’antiguitat clĂ ssica no esmentava les persones i fets coetanis de qui parlava. Fixeu-vos com n’explica l’autor mateix les raons d’aquesta devociĂł per als referents clĂ ssics:
  • 29. AixĂČ, en certa manera, Ă©s una mesura cauta. Hi havia el risc a l’hora de dir certes coses. Hi havia enfront una senyora, molt puta, que es deia “censura”, i, ja advertit, havent ratllat molts dels meus versos, hi havia l’autocensura, que actuava mĂ©s rigorosament encara que la censura desprĂ©s. Vaig pensar un dia d’emprar els noms de figures literĂ ries excelses, com els d’Horaci, Virgili, Rufus Fest AviĂš, Ovidi. AixĂČ em permetia parlar de moltes coses que desagradablement ocorrien a la ciutat de ValĂšncia i guardar desprĂ©s amb un mĂ­nim de seguretat els papers que anava escrivint. Hi ha un fet determinant : el dia que posen Joan Fuster en una falla i el cremen. Aquest acte va determinar l’escriptura de les Horacianes. Com abans el fet de la postguerra, molt amarg tambĂ©, havia determinat les Ăšglogues. PerquĂš jo no em plantejava cap problema literari, de fer-les aixĂ­ o fer-les aixĂ , sinĂł simplement de contar, de narrar certes coses. Enric Bou, “Vicent AndrĂ©s EstellĂ©s, una inconformitat”. En trobem un bon exemple en el poemari Horacianes i concretament en el poema “Pare” (Horacianes, Les pedres d’àmfora, OC2; 17 de l’antologia) en quĂš EstellĂ©s tracta la relaciĂł amb son pare, sense abandonar el joc poĂštic que li proporciona adoptar la veu del poeta llatĂ­ Horaci: Pare pare, no sabies llegir ni escriure. no sabies de lletra. analfabet, es diu aixĂČ de manera expeditiva, un mot que em fa un gran dany cada vegada que l’escolte i l’ententc desdenyosament injust. caldria matisar. hom no pot dir analfabet impunement. intuĂŻtiu, em vares dur als millor mestres de venussa, mĂ©s endavant de roma i fins i tot em vas permetre anar a grĂšcia. Com t’ho podria agrair, pare. em recorde. jo escrivia, assegut a taula, i tu, dempeus darrere meu, miraves els signes que traçava jo com si anasses llegint-los o patint-los, no ho sĂ©.
  • 30. A “M’he estimat molt la vida” (poema 18 de l’antologia), l’autor tambĂ© adopta el jo poĂštic d’ Horaci. En quĂš creieu que coincideix la concepciĂł de la vida que tenia Horaci amb la que s’exposa en el poema? M’he estimat molt la vida m’he estimat molt la vida no com a plenitud, cosa total, sinĂł, posem per cas, com m’agrada a la taula, ara un pessic d’aquesta salsa, oh, i aquest ravanet, aquell all tendre, quĂš dieu d’aquell lluç, Ă©s sorprenen el fet d’una cirera. m’agrada aixĂ­ la vida, aquest got d’aigua, una jove que passa pel carrer aquest verd aquest pĂštal allĂČ una parella que s’agafa les mans i es mira els ulls, i tot amb el seu nom petit sempre en minĂșscula, com aquest passarell, aquell melic, com la primera dent d’un infant. En definitiva, l’obra d’Horaci s’ha convertit en un clĂ ssic imprescindible junt a la de CicerĂłn, Virgili i Ovidi.
  • 31. SELECCIÓ D’EPODES I ODES PER A LA SELECTIVITAT 2014 (CAL TENIR EN COMPTE QUE EXIXSTEIXEN DIVERSES TRADUCCIONS PER A CADA EPODE, TOTES APROXIMADES, CLAR). EPODES Epode II (Beatus ille) Segurament l’epode mĂ©s conegut d’Horaci. El tema principal Ă©s el beatus ille, feliç aquell qui pot viure de manera senzilla i retirada al camp, lluny de la ciutat. Fins els Ășltims quatre versos, l’autor fa un fervent elogi a aquesta vida tranquil.la. EstĂ  relacionat amb les idees epicĂșriques de l’autor, amb la idea de conrear l’esperit buscant un equilibri perfecte entre cos i esperit de manera que aprenem a dominar les nostres emocions tant com el nostre cos. Fins als Ășltims quatre versos, Ă©s un elogi apassionat de la vida al camp. És l’expressiĂł d’un anhel sincerament sentit que no resta gens desvalorat pel cop d’efecte final, amb el qual el poeta, amb un toc d’humor, sorprĂšn el lector desprevingut. Alguns comentaristes hi han vist una sĂ tira contra un usurer anomenat Alfi; altres hi veuen un delicadĂ­ssim idil.li en el qual expressa, per un procediment emprat ja per ArquĂ­loc, els seus propis sentiments atribuint-los a una altra persona. En realitat, aquest epode Ă©s l’una cosa i l’altra. Els sentiments del poeta s’hi manifesten amb tanta claredat que, mogut per aquell pudor que, com hem observat en alguna de les odes, l’obligava a protegir amb la ironia la seva intimitat, aquĂ­ la protegeix amb una sĂ tira, no pas personal, sinĂł adreçada a una plaga tan estes a Roma com eren els usurers. Si Alfi era realment un usurer famĂłs a Roma o un personatge imaginari, tant se val. El que importa Ă©s que aquĂ­, com en gairebĂ© tots els epodes satĂ­rics, la invectiva tĂ© un carĂ cter general. Al final, el poeta sorprĂšn el lector amb un toc d’humor en el que diu que, tot i la lloança del Beatus ille, l’usurer continua escollint treballar com a usurer en lloc de camperol. S’ha suposat que aquest epode fou escrit poc temps desprĂ©s d’haver rebut de Mecenas la masia de Sabina. PerĂČ ens podem preguntar si no Ă©s possible que Mecenas li haguĂ©s fet l’obsequi desprĂ©s d’haver llegit aquest epode. Beatus ille qui procul negotiis, ut prisca gens mortalium, paterna rura bobus exercet suis, solutus omni fenore, neque excitatur classico miles truci neque horret iratum mare, forumque uitat et superba ciuium potentiorum limina. ergo aut adulta uitium propagine altas maritat populos, aut in reducta ualle mugentium prospectat errantis greges, inutilisque falce ramos amputans feliciores inserit, aut pressa puris mella condit amphoris, aut tondet infirmas ouis; uel, cum decorum mitibus pomis caput Autumnus agris extulit, ut gaudet insitiua decerpens pira certantem et uuam purpurae, qua muneretur te, Priape, et te, pater Siluane, tutor finium. libet iacere modo sub antiqua ilice, modo in tenaci gramine; labuntur altis interim ripis aquae, queruntur in siluis aues, fontesque lymphis obstrepunt manantibus,] somnos quod inuitet leuis. at cum tonantis annus hibernus Iouis imbres niuesque comparat, aut trudit acris hinc et hinc multa cane apros in obstantis plagas aut amite leui rara tendit retia, turdis edacibus dolos, pauidumque leporem et aduenam laqueo gruem] iucunda captat praemia. quis non malarum quas amor curas habet haec inter obliuiscitur? quodsi pudica mulier in partem iuuet domum atque dulcis liberos, Sabina qualis aut perusta solibus pernicis uxor Apuli, sacrum uetustis exstruat lignis foccum lassi sub aduentum uiri
  • 32. claudensque textis cratibus laetum pecus distenta siccet ubera et horna dulci uina promens dolio dapes inemptas apparet, non me Lucrina iuuerint conchylia magisue rhombus aut scari, siquos Eois intonata fluctibus hiems ad hoc uertat mare, non Afra suis descendat in uentrem meum,] non attagen Ionicus iucundior quam lecta de pinguissimis oliua ramis arborum, aut herba lapathi prata amantis et graui maluae salubres corpori, uel agna festis caesa Terminalibus uel haedus ereptus lupo. has inter epulas ut iuuat pastas ouis uidere fessos uomerem inuersum boues collo trahentis languido positosque uernas, ditis examen domus, circum renidentis Lares.’ haec ubi locutus fenerator Alfius, iam iam futurus rusticus, omnem redegit Idibus pecuniam, quaerit Kalendis ponere. Feliç l’home «Feliç l’home que, allunyat dels negocis, com el llinatge dels mortals dels temps antics, conrea els camps heretats del pare amb uns bous que li pertanyen, lliure del neguit dels venciments1, que no Ă©s despertat, a la milĂ­cia, per l’esclafit esfereĂŻdor de la trompeta ni redubta la mar embravida i defuig el fĂČrum i els llindars altius dels ciutadans poderosos.2 AixĂ­, doncs, marida les sarments2, ja crescudes, de les vinyes als alts pollancres, o vigila, en una vall pregona3, els mugidors ramats dispersos, talla amb el podall les branques inĂștils i n’empelta4 de mĂ©s productives o posa dins d’unes gerres netes la mel espremuda o esquila les indefenses ovelles, o bĂ©, quan Autumne ha alçat damunt dels camps el seu cap ornat de fruites madures, com frueix collint les peres d’empelt i el raĂŻm que rivalitza amb la porpra per obsequiar-vos a tu, PrĂ­ap5, i a tu, pare SilvĂ 6, protector de les termes! Li Ă©s grat d’ajeure’s, sia sota una vella alzina, sia damunt l’atapeĂŻda gespa. S’escolen mentrestant entre uns marges alts els rierols7, es lamenten dins els boscatges els ocells i les fonts, amb la remor de l’aigua que raja, fan venir un son lleuger. PerĂČ quan el temps hivernal de JĂșpiter tonant 8 aglomera les pluges i les neus, ell amb la gossada acaça de totes bandes els ferotges senglars cap a les xarxes teses davant d’ells, o bĂ© en un pal llis les teles de malles amples, parany per als golafres tords9, i atrapa en els llaços uns bons premis, una poruga llebre i una grua migradora. ÂżQui no s’oblida, amb aquests esplais,
  • 33. de les cruels angoixes que porta l’amor? I si, a mĂ©s d’aixĂČ, una dona honesta tinguĂ©s la seva part en la cura de la casa i d’uns infants xamosos i, com una pagesa sabina o com la muller d’un Ă pul feinador10, amunteguĂ©s a la sagrada llar la llenya seca a l’arribada del marit cansat i, en tancar els gras bestiar dins el gros11 dels canyissos12, munyĂ­s els braguers botits13 i, bo i traient la de dolça gerra el vi de l’any, aparellĂ©s uns menjars no comprats, el que Ă©s a mi, no em plaurien pas mĂ©s les conquilles14 del llac LucrĂ­15 o el rĂšmol o els escars16 de Creta, si per cas una fragorosa tempesta de les mars orientals n’empenyia alguns cap a la nostra, ni l’ocell africĂ 17 ni el francolĂ­ de JĂČnia18 no baixarien pas al meu estĂłmac mĂ©s delitosos que l’oliva collida de les branques mĂ©s opulentes de l’arbre o l’agrella19 que estima els prats i les malves saludables a un cos carregat o l’anyella immolada per les festes Terminals o el cabrit rescatat del llop.20 Durant aquests Ă pats, com Ă©s de plaent de veure les ovelles tornant de pressa a casa desprĂ©s de la pastura, de veure els fatigats bous portant al bescoll21 la rella22 girada i els esclavets nats a la casa, eixam que indica la seva riquesa, asseguts a l’entorn dels Llars brillosos!» Dit aixĂČ, l’usurer23 Alfi, que estava a punt de fer-se camperol, havent recuperat per les idus24 tots els diners prestats, mira de col·locar-los per a les calendes.25 [TraducciĂł de Josep VergĂ©s, FundaciĂł Bernat Metge] 1 En aquesta frase hi ha un doble sentit: els neguits de qui ha de pagar uns diners manllevats i els de l’usurer que no sap si els cobrarĂ . 2 Sarments = branques de vinya. 2 Al·lusiĂł al costum dels ciutadans pobres, “clients”, d’anar de bon matĂ­ a saludar llur ric protector, llur “patró”, el qual els feia un petit donatiu, l’”espĂČrtula”. 3 Fonda. 4 Inserir una part d’un arbre a un altre arbre. 5 i 6 PrĂ­ap era el dĂ©u protector dels vergers; SilvĂ  ho era dels boscos; i l’un i l’altres eren protectors de les heretats. 7 AixĂČ i el cant dels ocells fa pensar que l’autor s’imagina l’escena a començaments d’estiu. 8 Que trona. 9 Tipus d’ocell.
  • 34. 10 Treballador entregat. 11 La part principal. 12 Tancat reixat. 13 Mamelles de la vaca plenes. 14 Closca d’un mol·lusc. 15 Llac italiĂ . 16 Dos tipus de peixos. L’escar no es troba a les nostres costes, es pesca al mar Egeu i a les costes occidentals d’Àfrica i a les illes CanĂ ries. 17 Dita tambĂ© gallina morisca o de Guinea. 18 Ocell de l’Àsia Menor. 19 Tipus d’herba. 20 Es pot entendre com un cabrit que el llop ja no es podrĂ  menjar o com un cabrit rescatat realment de les dents del llop i que, per aixĂČ, s’han de menjar encara que no sigui cap dia de festa. 21 La nuca. 22 Peça de l’arada. 23 Persona que deixa diners. 24 Dies de bons auguris. És el 13 de gener, febrer, abril, juny, agost, setembre, novembre i desembre i el 15 de març, maig, juliol i octubre. 25 El primer dia del mes. EPODE 3 – AMISTAT AMB MECENAS. MALEDICCIÓ DE L’ALL És un epode jocĂłs, conegut tambĂ© com "la maledicciĂł de l'all". Diuen que Mecenas havia obsequiat Horaci amb un dinar farcit d’all (potser per riure’s dels seus elogis cap a la vida dels camperols), aliment que aquest detestava. Per aixĂČ va respondre amb aquests versos, que tenen un començament realment encĂšs, gairebĂ© apocalĂ­ptic per les execracions que hi llegim. És precisament aquest to grandiloqĂŒent que mostra clarament que Horaci no en restĂ  gens enutjat. Com sigui, el que ve a mostrar el poema de manera inequĂ­voca, sobretot en la seva part final, Ă©s que l'amistat entre Mecenas i Horaci era franca i sincera i permetia algunes facĂšcies i bromes com aquesta. De fet, l'epode III no es tingut pas entre els mĂ©s punyents del poeta si el comparem amb el IV (a un llibert que s'ha fet ric), el VIII (contra una dona de vida llicenciosa) o el X (adreçat a Mevi, un poetastre). EPODVS III Parentis olim siquis impia manu quid hoc ueneni saeuit in praecordiis? senile guttur fregerit, num uiperinus his cruor edit cicutis alium nocentius. incoctus herbis me fefellit? an malas o dura messorum ilia! Canidia tractauit dapes?
  • 35. ut Argonautas praeter omnis candidum siticulosae Apuliae, Medea mirata est ducem, nec munus umeris efficacis Herculis ignota tauris inligaturum iuga inarsit aestuosius. perunxit hoc Iasonem, at siquid unquam tale concupiueris, hoc delibutis ulta donis paelicem iocose Maecenas, precor serpente fugit alite. manum puella sauio opponat tuo, nec tantus un quam siderum insedit uapor extrema et in sponda cubet. Si mai algĂș amb mĂ  impia1 ha estrangulat el seu pare anciĂ , que li facin menjar all, que Ă©s pitjor que la cicuta. Oh sofertes illades2 dels segadors! ÂżQuina mena de metzina Ă©s aquesta que em rosega les entranyes? ¿És que, amb traĂŻdoria, han cuit sang d’escurçó amb aquestes herbes? ÂżO Ă©s que CanĂ­dia3 ha manipulat aquests funestos menjars? Tantost Medea4 va veure JĂ son, el capitost dels argonautes5 i el mĂ©s formĂłs de tots ells, en restĂ  fascinada i, quan ell anava a posar als toros un jou que els era desconegut, li va untar el cos amb aquesta metzina, i Ă©s d’aquesta metzina que va impregnar els presents fets a la seva rival abans de fugir, havent pres aixĂ­ venjança d’ella, dalt d’un serpent alat. No ha caigut mai del cel tanta xardor6 damunt l’assedegada ApĂșlia7, ni fou tan ardent l’ofrena que s’encenguĂ© sobre els muscles d’HĂšrcules, ell que havia reeixit en tot.8 I si mai, faceciĂłs com ets, Mecenas, se t’acut de fer una altra facĂšcia com aquesta, el que demano als dĂ©us Ă©s que la teva estimada aturi amb la mĂ  el teu bes i que es reclini a l’altre extrem del llit.9 1 Mancat de religiĂł. 2 Estacades. 3 Prostituta estimada per Horaci, al qual va abandonar. Per aixĂČ Horaci feia referĂšncia a ella com a bruixa o dona fetillera i emmetzinadora. 4 JĂ son anĂ  a la conquesta del vellĂł d’or (llana que cobreix el cos d’un animal i que, segons la interpretaciĂł mĂ©s estesa, simbolitzava la reialesa). Per aconseguir-lo haguĂ© de posar el jou (peça de fusta que junyeix dos bous) a uns toros braus, cosa que no haguĂ©s aconseguit sense l’ajut de Medea, filla del rei d’aquell maĂ­s que l’ajudĂ  amb encanteris a sortir triomfant de la tasca encomanada. A canvi del seu ajut, JĂ son es va haver de casar amb Medea i endurse-la d’Atenes. MĂ©s tard, perĂČ, JĂ son es promet amb CreĂŒsa i Medea, per venjar-se, regala a la nĂșvia un mantell i una corona emmetzinats i, quan seÂŽls posa, mor cremada per les flames. 5 55 companys de JĂ son que, embarcats en la nau Argo, van anar a la cerca del vellĂł d’or. 6 Calro sufocant. 7 RegiĂł italiana. 8 Segons la llegenda, Dejanira, esposa d’HĂšrcules, fou raptada per un centarue. HĂšrcules la va rescatar matant-lo amb una fletxa enverinada i abans de morir, el centaure li va dir a Dejanira que li regalĂ©s al seu marit un mantell xop de la seva sang ja que allĂČ seria un encanteri d’amor; Dejanira el va creure, perĂČ HĂšrcules, en posar-se’l, sÂŽencenguĂ© en flames i morĂ­, cosa que servĂ­ per purificar-lo i portar-lo a l’Olimp. En veure-ho, Dejanira se suĂŻcidĂ . 9 S’entĂ©n d’un dels tres llits o divans que eren al voltant de la taula, damunt dels quals, en els sopars, cabien, reclinades, tres persones, tot i que sovint eren ocupats nomĂ©s per dues.
  • 36. JĂ son amb el vellĂł d’or a la mĂ  esquerra. Epode 16. Poema patriĂČtic. Lament per la sort dels romans. DesprĂ©s de tantes lluites i guerres, Horaci insta els romans a la pau, a fugir de qualsevol conflicte bĂšl·lic que no els portarĂ  res de bo. El començament d’aquest epode fa pensar en l’epode setĂš; el lector hi troba els mateixos sentiments de dolença pels mals que afligeixen Roma, perĂČ desprĂ©s d’una lectura atenta de l’un i de l’altre hom tĂ© la impressiĂł que el setĂš Ă©s mĂ©s elaborat, que el poeta abans d’esciure’l havia reflexionat mĂ©s sobre la situaciĂł polĂ­tica de Roma. L’opiniĂł mĂ©s admesa entre filĂČlegts Ă©s que el setĂš Ă©s posterior al que are estudiem. En aquest, el poeta proposa una soluciĂł que ell mateix sap que Ă©s impossible; en aquell, el remei Ă©s una conversiĂł, una girada total del capteniment dels romans. En aquest, Horaci es mou en un ambient simbĂČlic i purament emotiu; en aquell, Horaci se situa dins la realitat. La descripciĂł de les illes Afortunades en aquest epode tĂ© molts punts de semblança amb la de l’Edat d’or a la BucĂČlica IV de Virgili. Sigui com sigui, queda clar que Horaci tenia una visiĂł angoixosa de la situaciĂł de Roma en aquells moments, i creu que mĂ©s conflictes bĂšl·lics no els aportarĂ  res de bo. En canvi, Virgili es mostra sempre ple d’esperança en el present i el futur de Roma. Altera iam teritur bellis ciuilibus aetas, suis et ipsa Roma uiribus ruit. quam neque finitimi ualuerunt perdere Marsi, minacis aut Etrusca Porsenae manus, aemula nec uirtus Capuae nec Spartacus acer nouisque rebus infidelis Allobrox, nec fera caerulea domuit Germania pube parentibusque abominatus Hannibal, impia perdemus deuoti sanguinis aetas ferisque rursus occupabitur solum. Barbarus, heu, cineres insistet uictor, et urbem eques sonante uerberabit ungula, quaeque carent uentis et solibus ossa Quirini –nefas uidere – dissipabit insolens.
  • 37. forte quid expediat communiter aut melior pars malis carere quaeritis laboribus? nulla sit hac potior sententia, Phocaeorum uelut profugit execrata ciuitas agros atque Lares patrios habitandaque fana apris reliquit et rapacibus lupis, ire, pedes quocumque ferent, quocumque per undas Notus uocabit aut proteruus Africus. sic placet? an melius quis habet suadere? secunda ratem occupare quid moramur alite? sed iuremus in haec: ‘simul imis saxa renarint uadis leuata, ne redire sit nefas, nec conuersa domum pigeat dare lintea, quando Padus Matina lauerit cacumina, in mare seu celsus procurrerit Appenninus nouaque monstra iunxerit libidine mirus amor, iuuet ut tigris subsidere ceruis, adulteretur et columba miluo, credula nec rauos timeant armenta leones ametque salsa leuis hircus aequora.’ haec et quae poterunt reditus abscindere dulcis eamus omnis execrata ciuitas aut pars indocili melior grege; mollis et exspes inominata perpremat cubilia. uos, quibis est uirtus, muliebrem tollite luctum, Etrusca praeter et uolate litora. nos manet Oceanus circumuagus; arua, beata petamus arua diuites et insulas, reddit ubi Cererem tellus inarata quotannis et inputata floret usque uinea, germinat et numquam fallentis termes oliua suamque pulla ficus ornat arborem, mella caua manant ex ilice, montibus altis leuis crepante lympha desilit pede. illic iniussae ueniunt ad mulctra capellae refertque tenta grex amicus ubera, nec uespertinus circumgemit ursus ouile, neque intumescit alta uiperis humus; pluraque felices mirabimur,ut neque largis aquosus Eurus arua radat imbribus, pinguia nec siccis urantur semina glaebis, utrumque rege temperante caelitum. nun huc Argoo contendit remige pinus neque impudica Colchis intulit pedem, non huc Sidonii torserunt cornua nautae, laboriosa nec cohors Ulixei; nulla nocent pecori contagia, nullius astri gregem aestuosa torret inpotentia. Iuppiter illa piae secreuit litora genti, ut inquinauit aere tempus aureum; aere, dehinc ferro durauit saecula, quorum piis secunda uate me datur fuga.
  • 38. Ja s’estĂ  gestant en les guerres civils una segona generaciĂł i la mateixa Roma cau derrocada per la seva prĂČpia puixança. No foren prou forts per a destruir-la ni els porpers1 marsos2 ni les forces etrusques de l’amenaçador Porsenna3, ni el gelĂłs valor de CĂ pua4, ni l’abrivat EspĂ rtac5, ni l’al·lĂČbroge6, deslleial pel desig de revolta, ni la feroç GermĂ nia amb el seu juvent d’ulls blaus7, ni HannĂ­bal, detestat pels pares8; i nosaltres, aquesta impia9 generaciĂł que porta una sang maleĂŻda, l’enrunarem, i les salvatgines10 n’ocuparan novament el sĂČl. El bĂ rbar, ai vencedor, assentarĂ  el peu damunt les seves cendres i, muntat a cavall, vergassejarĂ  la ciutat amb l’unglot retrunyent i, els ossos de QuirĂ­11, que ara sĂłn a recer dels vents i dels sols, –oh! visiĂł sacrĂ­lega– els escamparĂ  amb insolĂšncia. ÂżCerqueu potser tots vosaltres, o almenys els millors d’entre vosaltres, quĂš Ă©s el que ens convĂ© per a quedar alliberats d’aquests penosos fatics12? No hi pot haver millor resoluciĂł que la que prengueren els ciutadans de Focea13; ells, desprĂ©s d’haver-s’hi obligat amb imprecacions14, abandonaren els camps i les llars pairals i deixaren els temples per a habitatge de senglars i llops rapaços: anem-nos-en on ens duguin els nostres passos, on ens facin anar a travĂ©s de les ones el migjorn o el garbĂ­ indomable. ÂżHo trobeu bĂ©? ÂżO tĂ© algĂș una proposta millor? ÂżPer quĂš, tenint favorables els auspicis, triguem a embarcar-nos? PerĂČ abans pronunciem aquest jurament: “Que, bon punt, del fons de la mar, les roques, alliberades de llur pes, hauran sortit a flor d’aigua, deixi d’ésser sacrĂ­leg de tornar enrere; que no ens remordeixi de girar veles i fer rumb a la pĂ tria quan el Po15 haurĂ  regat els cims del Matinus o l’alt ApennĂ­ s’haurĂ  endinsat en la mar, quan un amor sorprenent haurĂ  provocat, per un desig no vist mai, monstruosos acoblaments fins al punt que les tigresses s’avindran a Ă©sser cobertes pels cervos i la coloma s’ajuntarĂ  amb el milĂ 16, els ramats, confiats, no tindran por dels falbs17 lleons i el boc, que tindrĂ  el pĂšl llis18, s’agradarĂ  de les planures salines.” DesprĂ©s d’haver pronunciat aquestes imprecacions i d’altres que ens puguin tallar el camĂ­ de la dolça tornada, anem-nos-en tots els ciutadans o almenys els qui valen mĂ©s que el ramat indĂČcil; que el feble i el desesperançat continuĂŻn masegant llurs jaços malastrucs. Vosaltres, homes coratjosos, deixeu el dol femenĂ­vol i voleu mĂ©s enllĂ  de les costes tirrenes19. Ens espera l’OceĂ  que envolta la terra; anem-nos-en als camps, als camps de la Felicitat, i a les illes Afortunades, on la terra, sense llaurar-la, dĂłna Ceres20 cada any i la vinya, sense podar-la, sempre floreix, i sempre brota la branca de l’olivera, que no decep, i la negrenca figa orna l’arbre no empeltat, i la mel raja de l’alzina balmada, i de dalt de les muntanyes salta l’aigua lleugera amb peu sorollĂłs. AllĂ , les cabres van espontĂ niament a l’orri21, i l’amistĂłs ramat ofereix els braguers tesos22, i l’ós no esbramega al vespre entorn de la pleta23, i la terra no es boteix inflada pels escurçons. I, feliços com serem, ens admirarem encara de mĂ©s coses, com Ă©s ara que ni el plujĂłs xaloc arrasa els camps amb grans aiguats ni les grasses llavors se sulseixen24 per la sequedat de les gleves25, perquĂš el rei dels dĂ©us celestials hi tempera tant l’un extrem com l’altre. No hi va fer ruta amb el seu lleny26 el remer de l’Argo27 ni la insolent dona de la CĂČlquida28 no hi va posar el peu; tampoc no hi van girar les vergues29 els nauxers30sidonis ni la soferta tripulaciĂł d’Ulisses. Cap contagi no hi fa emmalaltir el bestiar ni cap constel·laciĂł no hi recrema els ramats amb la seva xardor31 desfermada. JĂșpiter va reservar aquelles costes per als homes piadosos quan, amb el bronze, va corrompre l’Edat d’or; amb el bronze i desprĂ©s amb el ferro va endurir els temps; perĂČ, als homes piadosos, se’ns ofereix la venturosa evasiĂł que jo, poeta sagrat, anuncio. 1 Valents. 2 Poble de la ItĂ lia central, d’origen sabĂ­, que lluitĂ  contra Roma. 3 Rei etrusc. 4 Ciutat italiana que el 212 aC, durant la Segona Guerra PĂșnica entre Roma i Cartago, va rebel·lar-se contra Roma i ajudĂ  els cartaginesos d’AnnĂ­bal. 5 Gladiador que va esdevenir lĂ­der d’una fracassada revolta d’esclaus.
  • 39. 6 Cap gal del s.I aC. 7 Per als romans, els ulls blaus eren senyal de crueltat. 8 PerquĂš havia promogut la guerra en la qual moriren llurs fills. 9 Contrari a la religiĂł. 10 BĂšsties salvatges. 11 Nom de la divinitzaciĂł de RĂČmul (un turĂł de Roma rep el seu nom). 12 Fatic = esforç desmesurat. De totes maneres, aquest fragment Ă©s de difĂ­cil interpretaciĂł. És possible que el text sigui corrupte i per aixĂČ la versiĂł original ha donat lloc a molts traduccions diverses. 13 El ciutadans de Focea, ciutat d’Àsia Menor, quan estaven sotmesos als perses, van prendre una resoluciĂł com la que el poeta proposa als romans: abandonar la seva ciutat. 14 AcciĂł d’invocar un mal a algĂș. 15 Riu italiĂ . 16 Ocell. 17 Color groc-roig. 18 Que tindrĂ  el pĂšl com el de les foques. 19 El mar TirrĂš estĂ  entre ItĂ lia i les illes de CĂČrsega i Sardenya. 20 Temps de sega. 21 Lloc on es munyen les ovelles i es fa el formatge. 22 Mamelles de les vaques plenes. 23 Tancat on es recull el bestiar que pasturava per la muntanya. 24 Se socarren, es cremen. 25 Terra sense continuĂŻtat. 26 Nau. 27 Nom del vaixell amb el qual JĂ son i els argonautes van anar a la conquesta del vellĂł d’or. 28 Medea (=Veure nota 4 de l’ùpode III). 29 Perxa per les vel·les. 30 Oficial de la marina. 31 Calor sofocant. ODES Llibre I. Oda I. Endreça1 a MecenĂ s Oda dedicada a Mecenas. Horaci dedica tambĂ© a Mecenas el primer epode, la primera sĂ tira i la primer epĂ­stola. L’afecte que li professava era un sentiment sincer d’amistat, mĂ©s que no pas el forçat agraĂŻment del poeta envers el seu protector; car davant d’ell va saber mantenir una
  • 40. digna independĂšncia, que el poderĂłs conseller d’August admetia de bon grat. Aquesta oda Ă©s com una justificaciĂł de la seva obra lĂ­rica: hi exposa els diversos gustos i ideals dels homes i diu que, per a ell, la mĂ xima aspiraciĂł, ja que se sent atret per la poesia lĂ­rica, Ă©s d’ésser comptat entre els poetes que han cultivat aquest gĂšnere. Ve a dir, sense orgull isnolent ni falsa humilitat, que espera Ă©sser tingut per un poeta semblant als lĂ­rics grecs, com PĂ­ndar, Alceu i Safo. (És conegut que Horaci es complaĂŻa a atenuar amb subtil ironia els seus propis elogis. En tenim potser un exemple als darrers versos d’aquesta oda. Recordem que Horaci era baix d’estatura.) Maecenas atauis edite regibus, est qui nec ueteris pocula Massici o et praesidium et dulce decus meum, nec partem solido demere de die sunt quos curriculo puluerem Olympicum spernit, nunc uiridi membra sub arbuto collegisse iuuat metaque feruidis stratus, nunc ad aquae lene caput sacrae. euitata rotis palmaque nobilis multos castra iuuant et lituo tubae terrarum dominos euehit ad deos; permixtus sonitus bellaque matribus hunc, si mobilium turba Quiritum detestata. manet sub Ioue frigido certat tergeminis tollere honoribus; uenator tenerae coniugis inmemor, illum, si proprio condidit horreo sed uisa est catulis cerua fidelibus, quicquid de Libycis uerritur areis. seu rupit teretis Marsus aper plagas. gaudentem patrios findere sarculo me doctarum hederae praemia frontium agros Attalicis condicionibus dis miscent superis, me gelidum nemus numquam demoueas, ut trabe Cypria Nympharumque leues cum Satyris chori Myrtoum pauidus nauta secet mare. secernunt populo, si neque tibias luctantem Icariis fluctibus Africum Euterpe cohibet nec Polyhymnia mercator metuens otium et oppidi Lesboum refugit tendere barbiton. laudat rura sui; mox reficit rates quod si me lyricis uatibus inseres, quassas, indocilis pauperiem pati. sublimi feriam sidera uertice. Mecenas, nascut d’avantpassats reials, oh tu, empara meva i honor meu delitĂłs, hi ha homes als quals agrada, en les curses, omplir-se de pols olĂ­mpica, i la fita esquivada per les rodes arroentades2 i la palma de la celebritat els eleven, senyors de la terra, a l’altura dels dĂ©us. Aquest Ă©s feliç si la muniĂł dels volubles quirites3 lluita per aixecar-lo als triples honors4; aquell ho Ă©s si ha guardat en el seu graner tot el blat que s’arreplega de les eres de LĂ­bia. El qui troba
  • 41. delit a cavar amb l’aixada els camps dels seus avis mai no se n’apartarĂ  ni amb unes ofertes dignes d’Àtal5 per anar a solcar, mariner poruc, amb un vaixell cipri la mar de Mirtos6. El mercader, esglaiat per la lluita del garbĂ­ amb les ones de la mar d’IcĂ ria7, lloa la pau i els camps de la seva ciutat, perĂČ de seguida, indĂČcil a suportar la pobresa, repara les naus avariades. Hi ha qui no desdenya de beure unes copes de vell MĂ ssic8 ni de llevar una part a la jornada i passar-la ajagut, sia sota un verd arboç, sia a la vora de la murmuradora font d’una aigua sagrada. A molts abelleix el campament, el so de la trompeta confĂłs amb el del clarĂ­ i les guerres maleĂŻdes per les mares9. S’estĂ  sota el fred firmament el caçador i s’oblida de la seva jove muller si una cĂ©rvola ha estat vista pels seus gossos, que mai no l’enganyen, o si un senglar mĂ rsic10 ha esquinçat els filats de cordes ben torçades. A mi, l’heura, corona dels doctes fronts11, m’uneix als dĂ©us celestials; a mi, un fresc boscatge i els lleugers esbarts de Nimfes i de SĂ tirs m’allunyen del comĂș dels homes, si Euterpe12 no fa emmudir les seves flautes i PolihĂ­mnia12 no es refusa a fer sonar la lira de Lesbos13. I, si tu em poses entre els poetes lĂ­rics, alçarĂ© el cap i tocarĂ© els estels. 1 DedicatĂČria. 2 A les curses, per guanyar terreny, els carros procuraven passar arran de la meta, fita que indicava el lloc on havien de donar la volta. 3 Ciutadans romans en exercici de llurs funcions cĂ­viques; contrĂ riament, el de milites els designava en llur funciĂł militar. 4 Les dignitats de la carrera dels honors, l’edilitat curul, la pretura i el consolat, eren aleshores cĂ rrecs poc mĂ©s que honorĂ­fics. 5 Àtal III, rei de PĂšrgam, en morir, llegĂ  el seu reialme a Roma. Les seves riqueses eren proverbials. 6 Part occidental del mar Egeu. 7 Part oriental del mar Egeu. 8 Vi famĂłs de les vinyes del nord de la CampĂ nia. 9 TraducciĂł del mot mater, que designa la dona com a mare i tambĂ© com a muller. 10 Del paĂ­s dels marsos, al nord-est del Laci. AquĂ­ vol dir un senglar ferĂ©stec, de la mateixa manera que anteriorment parla de mar de Mirtos o mar d’IcĂ ria com a mars perillosos. 11 L’heura era consagrada a Bacus. Els poetes, que sovint l’invocaven com a llur inspirador, la tenien com a sĂ­mbol de llur art. 12 Euterpe i PolihĂ­mnia sĂłn dues de les muses, les divinitats que inspiren les arts de l'escriptura i la mĂșsica, filles de Zeus i Mnemosine. El nombre definitiu de Muses es va establir en nou, cadascuna de les quals inspirava i protegia un gĂšnere diferent. Euterpe era musa de la mĂșsica i es representa amb una flauta; PolihĂ­mnia Ă©s musa dels himnes i la geometria i Ă©s representada amb els colzes recolzats en un pedestal i el mentĂł a la mĂ . 13 Illa grega. Odes, 1.9 IX Vides ut alta stet nive candidum/Socrate Horaci aconsella a Taliarc que resisteixi el fred de l’hivern bevent vi de Sabina, a la vora de la llar ben proveĂŻda de llenya,i que no es neguitegi per res mĂ©s; no vulgui saber quĂš passarĂ  demĂ . Jove com Ă©s, sĂ piga fruir dels plaers que li oferei la vida; vagi al Camp de Mart i al vespre