Purismo e protezionismo linguistico sono di sicuro tratti sciovinisti specialmente quando diventano ossessivi e maniacali e si rivelano spesso controproducenti perché sintomo di avvertita debolezza, tipici di un falso problema sollevato da una classe dirigente ipocrita e incolta che se ne serve come alibi per l’elusione dei propri impegni e interpreta la difesa della lingua come una sorta di Fortezza Bastiani. I traduttori sono tra i più fervidi difensori della lingua anche se dovrebbero esserne soprattutto testimoni dell’evoluzione e sono impegnati soprattutto sul fronte della lotta all’impoverimento della lingua di cui la semplificazione sarebbe il primo passo. Ma la semplicità rappresenta davvero un pericolo?
In this classy modern kitchen, warm matte wood lower cabinets play against glossy white lacquer upper cabinets, opposite this compact setup stands a glossy rich red cabinets wall that houses the refrigerator adding spirit to this airy kitchen —white quartz worktop, stainless steel appliances, glossy finishes reflect and bounce the light around the kitchen space.
In this classy modern kitchen, warm matte wood lower cabinets play against glossy white lacquer upper cabinets, opposite this compact setup stands a glossy rich red cabinets wall that houses the refrigerator adding spirit to this airy kitchen —white quartz worktop, stainless steel appliances, glossy finishes reflect and bounce the light around the kitchen space.
Začínáte v rámci doktorského studia učit? Zajímá vás, jak didakticky koncipovat hodiny? Chcete získat větší vhled do toho, jak by měla probíhat optimální komunikace se studenty? Potřebujete mít přehled o metodách výuky vhodných pro vysokoškolské prostředí? Rádi byste se dozvěděli více o motivaci a hodnocení studentů? Vše najdete v prezentaci ze semináře, jehož součástí bylo také krátké představení metod kritického myšlení využitelných ve vysokoškolské pedagogice.
Approccio alla disabilità uditiva: come favorire l’accessibilità alla cultura...Enrico Capiozzo
Approccio alla disabilità uditiva: come favorire l’accessibilità alla cultura e al turismo ai turisti sordi - VEASYT srl
Contenuti condivisi con Licenza Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0 - http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0)
Autori:
- Enrico Capiozzo, CEO VEASYT srl
it.linkedin.com/in/enricocapiozzo //
- Lisa Danese, Community Manager VEASYT srl
it.linkedin.com/in/lisadanese
VEASYT srl, servizi digitali per l'accessibilità
Spinoff Università Ca' Foscari Venezia
Startup Innovativa
www.veasyt.com
Approccio alla disabilità uditiva: come favorire l’accessibilità alla cultura...Enrico Capiozzo
Approccio alla disabilità uditiva: come favorire l’accessibilità alla cultura e al turismo ai turisti sordi
Contenuti condivisi con Licenza Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0 - http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0)
Autori:
- Enrico Capiozzo, CEO VEASYT srl
it.linkedin.com/in/enricocapiozzo //
- Lisa Danese, Community Manager VEASYT srl
it.linkedin.com/in/lisadanese
VEASYT srl, servizi digitali per l'accessibilità
Spinoff Università Ca' Foscari Venezia
Startup Innovativa
www.veasyt.com
La scrittura è una forma di comunicazione, non è una forma di solitudine: si scrive per raccontare qualcosa a qualcuno. Scrivere vuol dire innanzi tutto farsi capire e voler raccontare qualcosa a qualcuno. Il testo è dunque un messaggio che assume un senso solo se collocato in una situazione comunicativa interattiva: da un lato un emittente , dall'altro uno o più destinatari che lo comprendono e lo interpretano. Inoltre il testo deve essere inserito in un contesto (canale): un libro, un giornale, una lettera, un sito, un blog....
Ca' Foscari Summer School Workshop - Il museo in tutti i sensiEnrico Capiozzo
il museo del XXI Secolo si distingue e si caratterizza sempre più come uno spazio dinamico. Si propone non più come semplice “vetrina” d’arte e di cultura, ma copre il ruolo di agenzia educativa, istituto di ricerca,e formazione. Il museo è chiamato ad essere un luogo accogliente, dove chiunque possa trascorrere piacevolmente il tempo libero, e attento a offrire un’esperienza di elevata qualità ai visitatori.
Diventa quindi una competenza essenziale ed indispensabile, per tutti i dirigenti e gli operatori che lavorano all’interno dei musei e delle realtà culturali pubbliche e private, acquisire conoscenza e sviluppare competenze specifiche per saper accogliere con professionalità le persone con disabilità e rendere accessibili i contenuti del museo e la comunicazione, all’interno degli spazi museali come nelle attività di comunicazione e marketing.
Una visione inclusiva e accessibile della cultura che coinvolga i visitatori con disabilità sensoriali e della comunicazione permette di far convergere l’irrinunciabile valore sociale e l’opportunità di intercettare nuovi visitatori sino ad oggi poco presenti perché poco seguiti nelle loro esigenze speciali.
Enrico Capiozzo, ceo
VEASYT srl - www.veasyt.com
Začínáte v rámci doktorského studia učit? Zajímá vás, jak didakticky koncipovat hodiny? Chcete získat větší vhled do toho, jak by měla probíhat optimální komunikace se studenty? Potřebujete mít přehled o metodách výuky vhodných pro vysokoškolské prostředí? Rádi byste se dozvěděli více o motivaci a hodnocení studentů? Vše najdete v prezentaci ze semináře, jehož součástí bylo také krátké představení metod kritického myšlení využitelných ve vysokoškolské pedagogice.
Approccio alla disabilità uditiva: come favorire l’accessibilità alla cultura...Enrico Capiozzo
Approccio alla disabilità uditiva: come favorire l’accessibilità alla cultura e al turismo ai turisti sordi - VEASYT srl
Contenuti condivisi con Licenza Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0 - http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0)
Autori:
- Enrico Capiozzo, CEO VEASYT srl
it.linkedin.com/in/enricocapiozzo //
- Lisa Danese, Community Manager VEASYT srl
it.linkedin.com/in/lisadanese
VEASYT srl, servizi digitali per l'accessibilità
Spinoff Università Ca' Foscari Venezia
Startup Innovativa
www.veasyt.com
Approccio alla disabilità uditiva: come favorire l’accessibilità alla cultura...Enrico Capiozzo
Approccio alla disabilità uditiva: come favorire l’accessibilità alla cultura e al turismo ai turisti sordi
Contenuti condivisi con Licenza Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0 - http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0)
Autori:
- Enrico Capiozzo, CEO VEASYT srl
it.linkedin.com/in/enricocapiozzo //
- Lisa Danese, Community Manager VEASYT srl
it.linkedin.com/in/lisadanese
VEASYT srl, servizi digitali per l'accessibilità
Spinoff Università Ca' Foscari Venezia
Startup Innovativa
www.veasyt.com
La scrittura è una forma di comunicazione, non è una forma di solitudine: si scrive per raccontare qualcosa a qualcuno. Scrivere vuol dire innanzi tutto farsi capire e voler raccontare qualcosa a qualcuno. Il testo è dunque un messaggio che assume un senso solo se collocato in una situazione comunicativa interattiva: da un lato un emittente , dall'altro uno o più destinatari che lo comprendono e lo interpretano. Inoltre il testo deve essere inserito in un contesto (canale): un libro, un giornale, una lettera, un sito, un blog....
Ca' Foscari Summer School Workshop - Il museo in tutti i sensiEnrico Capiozzo
il museo del XXI Secolo si distingue e si caratterizza sempre più come uno spazio dinamico. Si propone non più come semplice “vetrina” d’arte e di cultura, ma copre il ruolo di agenzia educativa, istituto di ricerca,e formazione. Il museo è chiamato ad essere un luogo accogliente, dove chiunque possa trascorrere piacevolmente il tempo libero, e attento a offrire un’esperienza di elevata qualità ai visitatori.
Diventa quindi una competenza essenziale ed indispensabile, per tutti i dirigenti e gli operatori che lavorano all’interno dei musei e delle realtà culturali pubbliche e private, acquisire conoscenza e sviluppare competenze specifiche per saper accogliere con professionalità le persone con disabilità e rendere accessibili i contenuti del museo e la comunicazione, all’interno degli spazi museali come nelle attività di comunicazione e marketing.
Una visione inclusiva e accessibile della cultura che coinvolga i visitatori con disabilità sensoriali e della comunicazione permette di far convergere l’irrinunciabile valore sociale e l’opportunità di intercettare nuovi visitatori sino ad oggi poco presenti perché poco seguiti nelle loro esigenze speciali.
Enrico Capiozzo, ceo
VEASYT srl - www.veasyt.com
L’accessibilità culturale dei mass media italianiNicola Rabbi
Sono accessibili i mass media che utilizzano la scrittura? Bella domanda. Per cercare di dare una risposta vediamo di definire meglio a quali mass media pensiamo. I quotidiani, i periodici, sia su carta che sul web, faremo un discorso solo su di loro. È vero, noi italiani per informarci usiamo più la televisione e, i giovani, le informazioni che arrivano dai social presenti in rete, ma occupiamoci, in questo breve articolo, solo di quegli strumenti di informazione che sono ritenuti oramai dei classici. Se dovessimo dare una risposta veloce alla domanda da cui siamo partiti, la risposta sarebbe facile: “No, non sono accessibili, o per lo meno solo a pochi”.
"Traduttese": tendenze e implicazioni
Francesco Urzì è l'autore del Dizionario delle Combinazioni Lessicali (Edizioni Convivium, Lussemburgo 2009). L'opera nasce sulla sua scrivania di traduttore al Parlamento Europeo quando, dal 1982, inizia a schedare combinazioni utili di parole, del tipo nome-verbo e nome-aggettivo, per meglio sfumare il linguaggio politico. Francesco Urzì discuterà le caratteristiche del “traduttese”, ciò che lo Zingarelli 2010 definisce per la prima volta in assoluto come “linguaggio contorto o stile scadente che sono conseguenza di una traduzione eccessivamente letterale”.
L'accessibilità culturale dei quotidiani italiani - Lettori alla pariNicola Rabbi
Seminario di formazione per giornalisti a cura dell'Odg regione Puglia, tenutosi all'interno della fiera sul libro accessibile "Lettori alla Pari".
17 settembre 2021
Similar to Adelante con juicio: manicheismo e ragionevolezza nell’evoluzione della lingua (15)
Measuring for success: Goals, performances, and outcomesLuigi Muzii
Every business should measure performances against goals, substantiate its existence, and justify paychecks on solid arguments and data that customers can understand. This presentation focuses on the value KPI may show of a business. Suggestions are given about developing KPIs that can be understood by customers.
Preparing for disintermediation: Or what will the future look like in a global gig economy?
A presentation given at the tolk- en vertaalcongres in Breda on March 9, 2018 titled “The Language Industry 4.0: Embracing the future?”
The slide deck of the presentation given on June 16 at Localization World 34 in Barcelona.
To successfully run an MT platform and MT projects, a very specific skillset is needed. The right combination of MT and post-editing (PE) can help reduce turn-around times even in low-tech contexts while maximizing cost-effectiveness.
This presentation introduces to the strategies for an effective solution for translation buyers and vendors.
Read about the dos and don’ts when dealing with MT + PE in regard to improving productivity and increasing speed and ease of translation; the best setup for an operating environment based on the right project requirements and practices specifically devised; and the primary challenges posed by MT and PE, as preparing data, assessing quality of outputs, estimating the post-editing effort, vetting, selecting, instructing and compensating human resources.
The unredacted original version of Luigi Muzii's and Isabella Massardo's article on Europe, standards and terminology for the March 2016 issue of Multilingual.
Il Traduttore Nuovo, rivista dell'Associazione Italiana Traduzione e Interpreti
N. 1/96
Numero speciale dedicato alla Terminologia, con contributi di Christian Galinski, Donatella Pulitano, Claudia Rosa Pucci, Klaus-Dirk Schmitz, Blaise Nkwenti-Azeh, Annamaria Tagliabue, Alan K. Melby, Bruno de Bessé
Term Mining and Terminology Management in a Corporate Setting PerspectiveLuigi Muzii
The time spent looking for and not finding information cost an organization a total of $6 million a year, not including opportunity costs or the costs of reworking existing information that could not be located. Only 41% of localization-mature organizations have some terminology management policy in place, almost solely translation-oriented. Then we must show how terminology management works, demonstrate its power, through controlled languages, ontologies, search engine applications, content and knowledge management applications, and e-learning systems.
A short essay on translation quality standards, the new standards ISO 17100, translation quality assessment, sampling and translation data quality for statistical machine translation.
Diversità in rete: distanza che si trasforma in ricchezzaLuigi Muzii
Appunti per la partecipazione alla Social Media Week di Milano del 20 febbraio 2014 per il panel "Diversità in rete: distanza che si trasforma in ricchezza" organizzato dalle Girl Geek Dinners Milano.
Il testo è disponibile su http://goo.gl/AMq7nn.
Presentazione del webinar su vendor e project management volto alla revisione delle best practice in fatto di selezione, valutazione, analisi prestazionale e sviluppo delle risorse e in fatto di gestione progetti, con particolare attenzione alla definizione e distinzione dei ruoli e dei profili di vendor manager e di project manager nell’industria della traduzione, specialmente per quanto riguarda le fasi di analisi preventiva, programmazione e monitoraggio e i relativi strumenti.