This document discusses using translation as a teaching method for foreign/second language learning. It begins by outlining different historical language teaching methods and their use of translation. It then discusses current approaches that incorporate grammar instruction and focus on form within communicative contexts. The document presents a study on using translation activities in an advanced Japanese language class. Results showed students performed better on essay versus sentence translations and made more vocabulary than syntactic errors. The discussion evaluates teaching materials and tests used, and concludes translation can create an effective learning environment when used appropriately for advanced learners.
The document discusses the use of students' first language (L1) in the English as a second language (L2) classroom. It explores how identity and emotions are linked to L1 and examines approaches like the direct method that aim to recreate naturalistic L2 acquisition but have limitations. The document advocates for constructive L1 use like translation and comparisons. Student reflections show L1 helps comprehension and vocabulary learning. While sole use of direct method is impossible, teachers should be adaptable and consider positive L1 use depending on student needs.
ATTITUDES TO THE USE OF L1 AND TRANSLATION IN SECOND LANGUAGE TEACHING AND L...Astrid Aguiar
The aim of this presentation is to identify the type of research that this journal is following ATTITUDES TO THE USE OF L1 AND TRANSLATION IN SECOND LANGUAGE TEACHING AND LEARNING by Dr Michael Druce
The document discusses how the influence of a learner's first language (L1), which is Arabic, affects their reading abilities in English (L2). Some key differences between Arabic and English that pose challenges include differences in orthography/scripts, phonology/sounds, and morphology/word structures. Arabic speakers may rely more on context than individual words when reading in English. The document suggests strategies for teachers to help learners develop more English-oriented skills, like attention to vowels, to improve their reading effectiveness and efficiency.
Ch. 4 oracy & literacy for english language learnerssadhonau1
This document discusses standards and goals for teaching English to ELL students. It addresses the four key language skills - listening, speaking, reading, and writing.
It notes that developing oral language proficiency takes time, starting with one-two word responses and progressing to complex sentences. For reading, background knowledge is more important than grammar. A variety of strategies are recommended for literacy development, including visuals, prereading activities, and integrating content with literacy. Error correction should focus on the message, not just form. Technology can provide meaningful practice and authentic texts.
This document discusses the debate around using students' first language (L1) in the second language (L2) classroom. It provides an overview of research that both supports and cautions the use of L1. References are included from prominent scholars in the field such as Cook, Swain, and Turnbull. The document also lists additional readings and resources on using L1 in tasks, translation activities, and teacher forums for continuing the discussion.
English teaching academic esl writing practical techniques in vocabulary an...Roger B Rueda
This chapter discusses the importance of teaching academic writing skills to non-native English speakers (NNS) in university contexts. It notes the large numbers of international and immigrant students enrolled in US colleges and universities, highlighting the need for effective instruction. The chapter outlines some key assumptions of the book, including that: 1) Learning academic writing in an L2 is different than in an L1; 2) Teaching L2 writing similarly to L1 is ineffective; 3) Academic writing requires different skills than personal or conversational writing; and 4) Focused instruction in academic vocabulary, grammar and discourse is essential for L2 writing development.
The document discusses the importance of using students' mother tongue in second language classrooms. It argues that using the mother tongue can help create a comfortable learning environment, transfer reading skills to help with learning the second language, and clarify vocabulary explanations. Specifically, it claims that the moderate use of the mother tongue in class can boost students' self-confidence, apply reading skills already learned in the first language to facilitate second language learning, and serve to explain confusing vocabulary more clearly than only using the second language.
CODE SWITCHING IN EFL CLASSROOM: TEACHER'S ATTITUDEJoy Avelino
This document discusses code-switching in the English language classroom in Malaysia. It defines code-switching as the alternating use of two or more languages in the same conversation. The study observed two English teachers and identified several functions of their classroom code-switching. Both teachers had positive attitudes towards code-switching and felt it could help students understand when used sparingly. They primarily code-switched to reiterate messages, qualify meanings, use interjections, and transfer subconscious linguistic markers from their native Malay language.
The document discusses the use of students' first language (L1) in the English as a second language (L2) classroom. It explores how identity and emotions are linked to L1 and examines approaches like the direct method that aim to recreate naturalistic L2 acquisition but have limitations. The document advocates for constructive L1 use like translation and comparisons. Student reflections show L1 helps comprehension and vocabulary learning. While sole use of direct method is impossible, teachers should be adaptable and consider positive L1 use depending on student needs.
ATTITUDES TO THE USE OF L1 AND TRANSLATION IN SECOND LANGUAGE TEACHING AND L...Astrid Aguiar
The aim of this presentation is to identify the type of research that this journal is following ATTITUDES TO THE USE OF L1 AND TRANSLATION IN SECOND LANGUAGE TEACHING AND LEARNING by Dr Michael Druce
The document discusses how the influence of a learner's first language (L1), which is Arabic, affects their reading abilities in English (L2). Some key differences between Arabic and English that pose challenges include differences in orthography/scripts, phonology/sounds, and morphology/word structures. Arabic speakers may rely more on context than individual words when reading in English. The document suggests strategies for teachers to help learners develop more English-oriented skills, like attention to vowels, to improve their reading effectiveness and efficiency.
Ch. 4 oracy & literacy for english language learnerssadhonau1
This document discusses standards and goals for teaching English to ELL students. It addresses the four key language skills - listening, speaking, reading, and writing.
It notes that developing oral language proficiency takes time, starting with one-two word responses and progressing to complex sentences. For reading, background knowledge is more important than grammar. A variety of strategies are recommended for literacy development, including visuals, prereading activities, and integrating content with literacy. Error correction should focus on the message, not just form. Technology can provide meaningful practice and authentic texts.
This document discusses the debate around using students' first language (L1) in the second language (L2) classroom. It provides an overview of research that both supports and cautions the use of L1. References are included from prominent scholars in the field such as Cook, Swain, and Turnbull. The document also lists additional readings and resources on using L1 in tasks, translation activities, and teacher forums for continuing the discussion.
English teaching academic esl writing practical techniques in vocabulary an...Roger B Rueda
This chapter discusses the importance of teaching academic writing skills to non-native English speakers (NNS) in university contexts. It notes the large numbers of international and immigrant students enrolled in US colleges and universities, highlighting the need for effective instruction. The chapter outlines some key assumptions of the book, including that: 1) Learning academic writing in an L2 is different than in an L1; 2) Teaching L2 writing similarly to L1 is ineffective; 3) Academic writing requires different skills than personal or conversational writing; and 4) Focused instruction in academic vocabulary, grammar and discourse is essential for L2 writing development.
The document discusses the importance of using students' mother tongue in second language classrooms. It argues that using the mother tongue can help create a comfortable learning environment, transfer reading skills to help with learning the second language, and clarify vocabulary explanations. Specifically, it claims that the moderate use of the mother tongue in class can boost students' self-confidence, apply reading skills already learned in the first language to facilitate second language learning, and serve to explain confusing vocabulary more clearly than only using the second language.
CODE SWITCHING IN EFL CLASSROOM: TEACHER'S ATTITUDEJoy Avelino
This document discusses code-switching in the English language classroom in Malaysia. It defines code-switching as the alternating use of two or more languages in the same conversation. The study observed two English teachers and identified several functions of their classroom code-switching. Both teachers had positive attitudes towards code-switching and felt it could help students understand when used sparingly. They primarily code-switched to reiterate messages, qualify meanings, use interjections, and transfer subconscious linguistic markers from their native Malay language.
Input and Interaction - Psychology of Language LearningRichard Gallahad
This document covers several key topics in second language acquisition (SLA) research including Krashen's input hypothesis, Long's interaction hypothesis, Chomsky's views on language acquisition, Krashen's acquisition/learning hypothesis, the affective filter hypothesis, comprehensible input, the natural order hypothesis, issues with Krashen's thinking, negotiation of meaning, and generalizations from SLA research. It provides explanations of these concepts and cites supporting research from scholars like Ellis, Krashen, Lightbown, Spada, and VanPatten.
This chapter discusses the importance of teaching academic writing skills to non-native English speakers (NNS) in university contexts. It notes the large numbers of international and immigrant students enrolled in US colleges and universities, highlighting the need for effective instruction. The chapter outlines some key assumptions of the book, including that: 1) Learning academic writing in an L2 is different than in an L1; 2) Teaching L2 writing similarly to L1 is ineffective; 3) Academic writing requires different skills than personal or conversational writing; and 4) Focused instruction in academic vocabulary, grammar and discourse is essential for developing L2 writing proficiency.
This document discusses different types of language input that can contribute to second language acquisition (SLA). It examines pre-modified input, interactionally modified input, and modified output as three potential sources of comprehensible input according to some researchers. Pre-modified input involves modifying language before learners see or hear it. Interactionally modified input refers to modifications made during interaction with native or proficient non-native speakers. Modified output occurs when learners modify their language in response to input through interaction. The document also discusses other potential types of input like incomprehensible input and comprehensible output that may enhance SLA. It concludes that while language input is important for SLA, different types of input beyond just comprehensible input can support
This document discusses legal precedents for providing sheltered instruction and English language development to English learners. It outlines the dual obligations school districts have in law to both develop students' English proficiency through English language development, and provide meaningful access to academic content instruction through sheltered instruction. The document then defines sheltered instruction and English language development, explaining key differences and components of each. It emphasizes that both sheltered instruction and ELD are necessary to make content accessible to English learners and close persistent achievement gaps.
The document discusses developmental patterns in second language acquisition, noting that learners progress through similar stages as first language learners, reaching developmental milestones through continual exposure and practice over time rather than through formal teaching. It also outlines 5 stages of second language acquisition, from a pre-production silent period to an advanced fluency stage, describing typical student characteristics, goals, and intervention strategies at each level.
The document discusses several processes involved in second language learning and acquisition. It describes short term and long term memory, and how the transfer of information from short term to long term memory can be facilitated by repetition, meaning, and association with prior knowledge. It also outlines different language teaching styles, including academic, audio-lingual, communicative, and task-based styles. Each style emphasizes different aspects of language learning such as grammar, spoken habits, meaningful communication, and task completion.
Principles & Practice in Language Learning - Chapter 9: Cross-Linguistic Infl...uniquelyawesome
This document summarizes key points from Chapter 9 of Brown's book on principles of language learning and teaching. It discusses cross-linguistic influence (CLI) and learner language. There are 6 categories of difficulty in the contrastive analysis hypothesis. CLI considers influence between all existing language systems, not just the first language. Factors determining CLI include typology, the second language, and proficiency level. Error analysis examines errors from all sources. Learner language develops through random, emergent, systemic, and stabilization stages. Variability in learner language depends on context. Fossilization occurs when incorrect forms become permanent. Feedback on errors should consider affective and cognitive aspects.
The document discusses practical tasks for mastering the mechanics of writing in English, including focusing on sound-spelling correspondences, letter recognition, and meaningful writing exercises that move from individual words and sentences to longer texts. It also addresses differences in writing systems and provides examples of early writing tasks for learners depending on whether their first language uses an alphabetic, syllabic, or logographic writing system.
This document discusses contrastive analysis and transfer analysis in language learning. It describes how contrastive analysis was used to select structures to teach and identify potential difficulties by comparing languages. Transfer analysis examines errors that result from negative transfer from the native language. The creation of an intermediate language is influenced by language transfer, where structures from the first language are incorrectly used in the second language, and overgeneralization of second language rules. Language transfer remains an important factor in second language acquisition research.
This document outlines a research agenda for studying the second language acquisition (SLA) of low-educated language learners. It discusses several key points:
- Mainstream SLA theories assume learners are metalinguistically aware of units like words and phonemes, but research suggests pre-literate learners lack this awareness.
- Case studies show pre-literate learners may notice syllables, stress patterns, and vocabulary in recasts, but struggle with word order.
- Longitudinal research is needed to understand how pre-literate learners' interlanguage develops over time and literacy acquisition.
- The impact of corrective feedback on what linguistic forms pre-literate learn
This document summarizes a research study on the difficulties of learning English idioms for non-native speakers and strategies to address these difficulties. The study explored the categories of idioms that create challenges, and suggested strategies like choosing idioms frequently used in the target language and discussing idioms to contrast literal and figurative meanings. The strategies discussed teaching idioms by defining them in context, using situational examples, drawing pictures, and acting them out dramatization to help learners understand idiomatic meanings.
There has been a long-standing debate over the issue of including or excluding the student’s mother tongue (L1) in English as a foreign language (L2) classrooms. There are two opinions in this regard: monolingual approach and bilingual approach. While advocates of monolingual approach suggest that learning is determined by the exposure to L2, those advocating the bilingual approach think that L1 makes a valuable contribution to the learning process. Despite the widespread English-only use in EFL classes, the use of L1 is still a perennial topic. Therefore, this study aims to investigate the use of L1 in English for specific purposes (ESP) classes at a Technical College in Ho Chi Minh City-Vietnam (Henceforth called TC). More specifically, it attempts to explore the extent to which L1 is used and the reasons why L1 is used, and discover what attitudes engineering students have towards the use of L1 in the process of teaching ESP vocabulary to students. The instruments used for collecting data were questionnaires and class observations. The participants were 8 EFL teachers and 314 students at TC. The findings of the study indicated that all the teachers of English overused L1 in teaching ESP vocabulary. The study also revealed that the ESs had supportive attitudes towards their teachers’ use of L1 in teaching ESP vocabulary. Based on the findings, the study provided practical implications in order to help both EFL teachers and engineering students to improve their teaching and learning ESP at vocational training colleges in the Vietnamese context.
The Effects of Two Languages in One Mind: First Language AttritionMattia Zingaretti
An introduction to the phenomenon of first language attrition with interactive materials, literature findings and useful resources for students and researchers. This is an Open Educational Resource (OER) co-created by Roberta Spelorzi and Mattia Zingaretti, PhD Researchers at the University of Edinburgh. This OER is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike, allowing viewers to download, use and make changes to the materials, providing attribution to the authors and distributing the content under the same license as the original.
This document discusses learner language and interlanguage. It defines interlanguage as the developing language system of second language learners. Learners create interlanguage rules from input and hypotheses, and their interlanguage changes over time as rules are added, altered, or deleted. Errors are an important part of interlanguage development and can indicate progress. The document also discusses factors like generalization, overgeneralization, transfer from L1, and developmental sequences that influence interlanguage.
Optimizing a lexical approach to instructed SLAMarioNappo
PP Presentation adapted from Boers & Lindstomberg "Optimizing a lexical approach to instructed second language acquisition". It covers every chapter of the book.
Contrastive analysis is the systematic study of two languages to identify their structural differences and similarities. It was originally used to establish language families but was later applied to second language acquisition in the 1960s. The contrastive analysis hypothesis claimed that elements similar between a learner's first and second language would be easier to acquire, while differences would be more difficult. However, empirical evidence showed this could not predict all errors, and some uniform errors occurred regardless of first language. This led to the development of error analysis and the concept of interlanguage, seeing second language acquisition as its own rule-governed linguistic system rather than an imperfect version of the target language.
This document discusses key concepts in second language acquisition, including:
- The difference between first and second language acquisition, with second language acquisition referring to learning additional languages beyond one's native tongue.
- Factors that can help or hinder second language learning such as interaction level, age, and affective barriers like embarrassment.
- Educational approaches to teaching second languages including grammar-translation, audio-lingual, and communicative methods.
- Concepts like interlanguage, fossilization, input/output, and motivation that influence the second language learning process.
The document discusses several key topics in linguistics:
1. It defines linguistics as the scientific study of language and outlines some preliminary notions in the field.
2. It provides an overview of the different branches and subfields of linguistics such as sociolinguistics, psycholinguistics, and computational linguistics.
3. It examines contrastive linguistics and comparative linguistics, which analyze differences and similarities between languages.
Implicit & Explicit learning, knowledge and instructionaghchay
This document discusses the distinction between implicit and explicit learning and knowledge in second language acquisition. It provides definitions and perspectives from various cognitive psychologists and SLA researchers. Implicit learning occurs unconsciously without attention to rules, resulting in intuitive knowledge, while explicit learning involves conscious memorization of rules and facts. Implicit knowledge guides automatic behaviors while explicit knowledge requires controlled processing. SLA research has found that explicit learning and knowledge are generally more effective for L2 mastery than implicit learning alone.
Chapter 4 how languages are learned - pasty m. lightbown and nina spadaTshen Tashi
This document summarizes several perspectives on second language acquisition:
- Behaviorism emphasized mimicry and memorization in the classroom and viewed language as habit formation.
- Innatism argued an innate language acquisition device allows children to learn language, but its role in second language learning is debated.
- Cognitive perspectives view language learning as involving information processing, usage-based learning of chunks rather than rules, and competition between first and second language systems.
- Sociocultural theory emphasizes that language learning occurs through social interaction and internalizing knowledge constructed collaboratively.
Effect of l1 interlinear glosses on l2 reading and translation tasksCeceFrayMartn
This study investigates the effects of different types of glossing (interlinear translation, parallel text translation, and columnar translation) on word recall and cognitive load when reading an English text for English foreign language (EFL) beginner learners. Participants read one English text using one of the three glossing conditions and completed immediate and delayed post-tests to measure word recall. Cognitive load was also measured using a questionnaire. The findings showed that interlinear translation resulted in higher word recall rates on both immediate and delayed post-tests compared to the other conditions. Interlinear translation also induced a lower cognitive load than the other conditions. The conclusions recommend the use of interlinear glossing as an effective reading strategy for EFL beginners
Input and Interaction - Psychology of Language LearningRichard Gallahad
This document covers several key topics in second language acquisition (SLA) research including Krashen's input hypothesis, Long's interaction hypothesis, Chomsky's views on language acquisition, Krashen's acquisition/learning hypothesis, the affective filter hypothesis, comprehensible input, the natural order hypothesis, issues with Krashen's thinking, negotiation of meaning, and generalizations from SLA research. It provides explanations of these concepts and cites supporting research from scholars like Ellis, Krashen, Lightbown, Spada, and VanPatten.
This chapter discusses the importance of teaching academic writing skills to non-native English speakers (NNS) in university contexts. It notes the large numbers of international and immigrant students enrolled in US colleges and universities, highlighting the need for effective instruction. The chapter outlines some key assumptions of the book, including that: 1) Learning academic writing in an L2 is different than in an L1; 2) Teaching L2 writing similarly to L1 is ineffective; 3) Academic writing requires different skills than personal or conversational writing; and 4) Focused instruction in academic vocabulary, grammar and discourse is essential for developing L2 writing proficiency.
This document discusses different types of language input that can contribute to second language acquisition (SLA). It examines pre-modified input, interactionally modified input, and modified output as three potential sources of comprehensible input according to some researchers. Pre-modified input involves modifying language before learners see or hear it. Interactionally modified input refers to modifications made during interaction with native or proficient non-native speakers. Modified output occurs when learners modify their language in response to input through interaction. The document also discusses other potential types of input like incomprehensible input and comprehensible output that may enhance SLA. It concludes that while language input is important for SLA, different types of input beyond just comprehensible input can support
This document discusses legal precedents for providing sheltered instruction and English language development to English learners. It outlines the dual obligations school districts have in law to both develop students' English proficiency through English language development, and provide meaningful access to academic content instruction through sheltered instruction. The document then defines sheltered instruction and English language development, explaining key differences and components of each. It emphasizes that both sheltered instruction and ELD are necessary to make content accessible to English learners and close persistent achievement gaps.
The document discusses developmental patterns in second language acquisition, noting that learners progress through similar stages as first language learners, reaching developmental milestones through continual exposure and practice over time rather than through formal teaching. It also outlines 5 stages of second language acquisition, from a pre-production silent period to an advanced fluency stage, describing typical student characteristics, goals, and intervention strategies at each level.
The document discusses several processes involved in second language learning and acquisition. It describes short term and long term memory, and how the transfer of information from short term to long term memory can be facilitated by repetition, meaning, and association with prior knowledge. It also outlines different language teaching styles, including academic, audio-lingual, communicative, and task-based styles. Each style emphasizes different aspects of language learning such as grammar, spoken habits, meaningful communication, and task completion.
Principles & Practice in Language Learning - Chapter 9: Cross-Linguistic Infl...uniquelyawesome
This document summarizes key points from Chapter 9 of Brown's book on principles of language learning and teaching. It discusses cross-linguistic influence (CLI) and learner language. There are 6 categories of difficulty in the contrastive analysis hypothesis. CLI considers influence between all existing language systems, not just the first language. Factors determining CLI include typology, the second language, and proficiency level. Error analysis examines errors from all sources. Learner language develops through random, emergent, systemic, and stabilization stages. Variability in learner language depends on context. Fossilization occurs when incorrect forms become permanent. Feedback on errors should consider affective and cognitive aspects.
The document discusses practical tasks for mastering the mechanics of writing in English, including focusing on sound-spelling correspondences, letter recognition, and meaningful writing exercises that move from individual words and sentences to longer texts. It also addresses differences in writing systems and provides examples of early writing tasks for learners depending on whether their first language uses an alphabetic, syllabic, or logographic writing system.
This document discusses contrastive analysis and transfer analysis in language learning. It describes how contrastive analysis was used to select structures to teach and identify potential difficulties by comparing languages. Transfer analysis examines errors that result from negative transfer from the native language. The creation of an intermediate language is influenced by language transfer, where structures from the first language are incorrectly used in the second language, and overgeneralization of second language rules. Language transfer remains an important factor in second language acquisition research.
This document outlines a research agenda for studying the second language acquisition (SLA) of low-educated language learners. It discusses several key points:
- Mainstream SLA theories assume learners are metalinguistically aware of units like words and phonemes, but research suggests pre-literate learners lack this awareness.
- Case studies show pre-literate learners may notice syllables, stress patterns, and vocabulary in recasts, but struggle with word order.
- Longitudinal research is needed to understand how pre-literate learners' interlanguage develops over time and literacy acquisition.
- The impact of corrective feedback on what linguistic forms pre-literate learn
This document summarizes a research study on the difficulties of learning English idioms for non-native speakers and strategies to address these difficulties. The study explored the categories of idioms that create challenges, and suggested strategies like choosing idioms frequently used in the target language and discussing idioms to contrast literal and figurative meanings. The strategies discussed teaching idioms by defining them in context, using situational examples, drawing pictures, and acting them out dramatization to help learners understand idiomatic meanings.
There has been a long-standing debate over the issue of including or excluding the student’s mother tongue (L1) in English as a foreign language (L2) classrooms. There are two opinions in this regard: monolingual approach and bilingual approach. While advocates of monolingual approach suggest that learning is determined by the exposure to L2, those advocating the bilingual approach think that L1 makes a valuable contribution to the learning process. Despite the widespread English-only use in EFL classes, the use of L1 is still a perennial topic. Therefore, this study aims to investigate the use of L1 in English for specific purposes (ESP) classes at a Technical College in Ho Chi Minh City-Vietnam (Henceforth called TC). More specifically, it attempts to explore the extent to which L1 is used and the reasons why L1 is used, and discover what attitudes engineering students have towards the use of L1 in the process of teaching ESP vocabulary to students. The instruments used for collecting data were questionnaires and class observations. The participants were 8 EFL teachers and 314 students at TC. The findings of the study indicated that all the teachers of English overused L1 in teaching ESP vocabulary. The study also revealed that the ESs had supportive attitudes towards their teachers’ use of L1 in teaching ESP vocabulary. Based on the findings, the study provided practical implications in order to help both EFL teachers and engineering students to improve their teaching and learning ESP at vocational training colleges in the Vietnamese context.
The Effects of Two Languages in One Mind: First Language AttritionMattia Zingaretti
An introduction to the phenomenon of first language attrition with interactive materials, literature findings and useful resources for students and researchers. This is an Open Educational Resource (OER) co-created by Roberta Spelorzi and Mattia Zingaretti, PhD Researchers at the University of Edinburgh. This OER is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike, allowing viewers to download, use and make changes to the materials, providing attribution to the authors and distributing the content under the same license as the original.
This document discusses learner language and interlanguage. It defines interlanguage as the developing language system of second language learners. Learners create interlanguage rules from input and hypotheses, and their interlanguage changes over time as rules are added, altered, or deleted. Errors are an important part of interlanguage development and can indicate progress. The document also discusses factors like generalization, overgeneralization, transfer from L1, and developmental sequences that influence interlanguage.
Optimizing a lexical approach to instructed SLAMarioNappo
PP Presentation adapted from Boers & Lindstomberg "Optimizing a lexical approach to instructed second language acquisition". It covers every chapter of the book.
Contrastive analysis is the systematic study of two languages to identify their structural differences and similarities. It was originally used to establish language families but was later applied to second language acquisition in the 1960s. The contrastive analysis hypothesis claimed that elements similar between a learner's first and second language would be easier to acquire, while differences would be more difficult. However, empirical evidence showed this could not predict all errors, and some uniform errors occurred regardless of first language. This led to the development of error analysis and the concept of interlanguage, seeing second language acquisition as its own rule-governed linguistic system rather than an imperfect version of the target language.
This document discusses key concepts in second language acquisition, including:
- The difference between first and second language acquisition, with second language acquisition referring to learning additional languages beyond one's native tongue.
- Factors that can help or hinder second language learning such as interaction level, age, and affective barriers like embarrassment.
- Educational approaches to teaching second languages including grammar-translation, audio-lingual, and communicative methods.
- Concepts like interlanguage, fossilization, input/output, and motivation that influence the second language learning process.
The document discusses several key topics in linguistics:
1. It defines linguistics as the scientific study of language and outlines some preliminary notions in the field.
2. It provides an overview of the different branches and subfields of linguistics such as sociolinguistics, psycholinguistics, and computational linguistics.
3. It examines contrastive linguistics and comparative linguistics, which analyze differences and similarities between languages.
Implicit & Explicit learning, knowledge and instructionaghchay
This document discusses the distinction between implicit and explicit learning and knowledge in second language acquisition. It provides definitions and perspectives from various cognitive psychologists and SLA researchers. Implicit learning occurs unconsciously without attention to rules, resulting in intuitive knowledge, while explicit learning involves conscious memorization of rules and facts. Implicit knowledge guides automatic behaviors while explicit knowledge requires controlled processing. SLA research has found that explicit learning and knowledge are generally more effective for L2 mastery than implicit learning alone.
Chapter 4 how languages are learned - pasty m. lightbown and nina spadaTshen Tashi
This document summarizes several perspectives on second language acquisition:
- Behaviorism emphasized mimicry and memorization in the classroom and viewed language as habit formation.
- Innatism argued an innate language acquisition device allows children to learn language, but its role in second language learning is debated.
- Cognitive perspectives view language learning as involving information processing, usage-based learning of chunks rather than rules, and competition between first and second language systems.
- Sociocultural theory emphasizes that language learning occurs through social interaction and internalizing knowledge constructed collaboratively.
Effect of l1 interlinear glosses on l2 reading and translation tasksCeceFrayMartn
This study investigates the effects of different types of glossing (interlinear translation, parallel text translation, and columnar translation) on word recall and cognitive load when reading an English text for English foreign language (EFL) beginner learners. Participants read one English text using one of the three glossing conditions and completed immediate and delayed post-tests to measure word recall. Cognitive load was also measured using a questionnaire. The findings showed that interlinear translation resulted in higher word recall rates on both immediate and delayed post-tests compared to the other conditions. Interlinear translation also induced a lower cognitive load than the other conditions. The conclusions recommend the use of interlinear glossing as an effective reading strategy for EFL beginners
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)inventionjournals
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI) is an international journal intended for professionals and researchers in all fields of Humanities and Social Science. IJHSSI publishes research articles and reviews within the whole field Humanities and Social Science, new teaching methods, assessment, validation and the impact of new technologies and it will continue to provide information on the latest trends and developments in this ever-expanding subject. The publications of papers are selected through double peer reviewed to ensure originality, relevance, and readability. The articles published in our journal can be accessed online.
This document discusses the debate around using students' first language (L1) in the second language (L2) classroom. It outlines the history of approaches to L1 use over time, from bilingual methods to monolingual ones. While the dominant approach remains monolingual, the document discusses reasons both for and against strategic use of L1. It presents findings on the varying amounts of L1 used in classrooms and considers principles for its appropriate functions. The document raises questions about optimal L1 use and aims to stimulate discussion on balancing L1 and L2 in the multilingual classroom.
The World Is Not Flat (Rossomondo & Lord, ACTFL2015)Gillian Lord
Language educators are eager to transform their teaching by embracing new technologies, be they digital tools, Web-based resources, or ancillaries that accompany textbook packages. While there is no doubt that digital materials facilitate opportunities for exposing learners to authentic language and structuring interaction at a distance, many wonder when and how these technologies will cease to be add-ons begin to serve a more integrative function in transforming language teaching and learning.
In this session we propose that the paper-based textbook has outlived its usefulness in today’s world, logistically and pedagogically. We focus on two aspects of the future paperless classroom: what students do on their own time and how; and what can be done during class time and how. Specific examples are provided from an existing digital learning environment and a project in development in Spanish, but the theoretical and practical principles are applicable to any language and level.
This document discusses bringing discourse analysis into the language classroom. It makes three main points:
1. Discourse analysis requires a change in perspective from language as an autonomous system to language as a means of communication. This reflects how language is studied in linguistics.
2. There are three premises to consider when bringing discourse analysis to the classroom: a) communicative competence, b) the role of context and language variation, and c) the negotiation of intentions and interpretations in communication.
3. Developing learner awareness of discourse involves reflecting on appropriate language use based on context rather than just form. This requires reexamining traditional teaching methods.
This document discusses bringing discourse analysis into the language classroom. It makes three key points:
1) Discourse analysis requires a change in perspective where communication, not just language, is the focus of study. This reflects how language is actually used.
2) There are three premises to consider when bringing discourse analysis to the classroom: a) communicative competence, b) considering context, language variation and real data, and c) the negotiation of intentions and interpretation.
3) Specific concepts from discourse analysis can be introduced to help students reflect on discourse and communication, and guidelines are provided for designing a language syllabus with a discourse-based approach.
This document discusses semantics and vocabulary teaching. It presents a three-stage model of adult second language vocabulary acquisition: 1) a word association stage where learners recognize words through their native language translation, 2) a native language mediation stage where words are integrated with some native language influence, and 3) a full integration stage where words are autonomous from the native language. The document reports on a study that investigated the effect of semantic mapping as an instructional strategy and found that reaction times in semantic judgments were affected by the degree of semantic overlap between words. It concludes that vocabulary acquisition requires active participation from students and teaching words in context rather than in isolation.
This chapter discusses the importance of teaching academic writing skills to non-native English speaking students. It notes that the number of international students and immigrant students enrolled in U.S. colleges and universities is significant and growing. It also acknowledges the proliferation of courses, textbooks, and programs aimed at teaching academic writing to these students. However, it argues that simply applying approaches used to teach native English speakers is not effective for non-native students. Instead, extensive instruction in academic vocabulary, grammar, and discourse is essential to develop proficiency in academic writing in a second language.
This document discusses extensive reading (ER) and intensive reading (IR) in second language acquisition. It defines ER as rapid reading of large quantities of materials for general understanding, focusing on meaning rather than language. ER involves choosing books at one's own level of comprehension. The document outlines several theories that support the benefits of ER, including Krashen's input hypothesis and Swain's output hypothesis. It notes that while ER and IR both have roles to play, ER is underutilized by many teachers due to perceptions of less control and lack of direct assessments. Overall, both approaches should be used complementarily for optimal language learning.
Input, interaction, and second language acquisitionPe Tii
The document discusses input, interaction, and second language acquisition from multiple perspectives. It begins by defining input and noting three views on input in language acquisition: behaviourist, nativist, and interactionist. It then examines foreigner talk studies, discourse analysis, and input/interaction in classroom settings. Research on motherese and first language acquisition is also summarized. The document provides an overview of different frameworks for analyzing classroom interaction, including interaction analysis, classroom process research, and teacher talk analyses.
This document discusses various methods and approaches that have been used in English language teaching over time. It begins by defining methodology, approach, curriculum/syllabus, and techniques. It then outlines several historical approaches including the grammar translation method, direct approach, reading approach, and audio-lingual approach. More recent communicative and task-based approaches are also discussed. The document stresses the importance of considering students' needs, instructional constraints, and individual learner differences when selecting an approach.
This document proposes a translation of the chapter "The Development of Comprehension" from the book "Handbook of Reading Research" into Spanish. The translation aims to describe reading comprehension and how it develops in students of different ages and education levels. It will also discuss theories that can help teachers improve student comprehension. The objectives are to faithfully translate the chapter and thoroughly describe the translation process and any difficulties encountered. The methodology will involve in-depth analysis, dictionary use, drafting multiple versions, and comparing to the original.
This document summarizes key topics in second language acquisition (SLA) including:
1. SLA draws on linguistics, psychology, and first language acquisition to understand how people learn a new language.
2. Learners' first language influences their second language development through transfer of features and in the formation of an interlanguage.
3. Variation exists between a learner's competence and performance due to processing constraints and other factors like communication demands.
This document discusses key topics in second language acquisition (SLA) including:
1. SLA draws from linguistics, psychology, and first language acquisition to understand how people learn a new language.
2. Learners' first language influences their second language development through transfer of features and in the formation of an interlanguage.
3. Factors like a learner's age when starting to acquire the second language, their motivation levels, cognitive abilities, and classroom environment can impact their success in learning the new language.
The document discusses the definition and scope of lexicography. It is divided into two related disciplines: practical lexicography which involves compiling dictionaries, and theoretical lexicography which analyzes dictionary components and structures. The document also discusses the relevance of lexicography to language learning and corpus linguistics, and summarizes two related studies on improving dictionary skills and the effect of learners' dictionaries.
Lexicography involves two related disciplines: practical lexicography which is the craft of compiling dictionaries, and theoretical lexicography which analyzes dictionary components and structures. Practical lexicography involves selecting words and definitions for dictionaries, while theoretical lexicography develops principles to improve future dictionaries. Corpora are important resources used to produce dictionaries and grammar books, and help ensure entries are current, reliable and user-friendly.
The document discusses competence, process, and assessment standards for English language teaching in Indonesia with a focus on developing literacy. It outlines the ultimate goal of English education as enabling students to communicate ideas accurately, fluently, and appropriately in spoken and written English. Standards are provided for listening, speaking, reading and writing competencies at different education levels. The document emphasizes organizing instruction around the negotiation of meaning and using techniques that promote language use and communication over direct grammar instruction. Assessment should evaluate students' ability to create and understand spoken and written texts in various genres.
A tale of scale & speed: How the US Navy is enabling software delivery from l...sonjaschweigert1
Rapid and secure feature delivery is a goal across every application team and every branch of the DoD. The Navy’s DevSecOps platform, Party Barge, has achieved:
- Reduction in onboarding time from 5 weeks to 1 day
- Improved developer experience and productivity through actionable findings and reduction of false positives
- Maintenance of superior security standards and inherent policy enforcement with Authorization to Operate (ATO)
Development teams can ship efficiently and ensure applications are cyber ready for Navy Authorizing Officials (AOs). In this webinar, Sigma Defense and Anchore will give attendees a look behind the scenes and demo secure pipeline automation and security artifacts that speed up application ATO and time to production.
We will cover:
- How to remove silos in DevSecOps
- How to build efficient development pipeline roles and component templates
- How to deliver security artifacts that matter for ATO’s (SBOMs, vulnerability reports, and policy evidence)
- How to streamline operations with automated policy checks on container images
Cosa hanno in comune un mattoncino Lego e la backdoor XZ?Speck&Tech
ABSTRACT: A prima vista, un mattoncino Lego e la backdoor XZ potrebbero avere in comune il fatto di essere entrambi blocchi di costruzione, o dipendenze di progetti creativi e software. La realtà è che un mattoncino Lego e il caso della backdoor XZ hanno molto di più di tutto ciò in comune.
Partecipate alla presentazione per immergervi in una storia di interoperabilità, standard e formati aperti, per poi discutere del ruolo importante che i contributori hanno in una comunità open source sostenibile.
BIO: Sostenitrice del software libero e dei formati standard e aperti. È stata un membro attivo dei progetti Fedora e openSUSE e ha co-fondato l'Associazione LibreItalia dove è stata coinvolta in diversi eventi, migrazioni e formazione relativi a LibreOffice. In precedenza ha lavorato a migrazioni e corsi di formazione su LibreOffice per diverse amministrazioni pubbliche e privati. Da gennaio 2020 lavora in SUSE come Software Release Engineer per Uyuni e SUSE Manager e quando non segue la sua passione per i computer e per Geeko coltiva la sua curiosità per l'astronomia (da cui deriva il suo nickname deneb_alpha).
Communications Mining Series - Zero to Hero - Session 1DianaGray10
This session provides introduction to UiPath Communication Mining, importance and platform overview. You will acquire a good understand of the phases in Communication Mining as we go over the platform with you. Topics covered:
• Communication Mining Overview
• Why is it important?
• How can it help today’s business and the benefits
• Phases in Communication Mining
• Demo on Platform overview
• Q/A
Encryption in Microsoft 365 - ExpertsLive Netherlands 2024Albert Hoitingh
In this session I delve into the encryption technology used in Microsoft 365 and Microsoft Purview. Including the concepts of Customer Key and Double Key Encryption.
Threats to mobile devices are more prevalent and increasing in scope and complexity. Users of mobile devices desire to take full advantage of the features
available on those devices, but many of the features provide convenience and capability but sacrifice security. This best practices guide outlines steps the users can take to better protect personal devices and information.
20 Comprehensive Checklist of Designing and Developing a WebsitePixlogix Infotech
Dive into the world of Website Designing and Developing with Pixlogix! Looking to create a stunning online presence? Look no further! Our comprehensive checklist covers everything you need to know to craft a website that stands out. From user-friendly design to seamless functionality, we've got you covered. Don't miss out on this invaluable resource! Check out our checklist now at Pixlogix and start your journey towards a captivating online presence today.
For the full video of this presentation, please visit: https://www.edge-ai-vision.com/2024/06/building-and-scaling-ai-applications-with-the-nx-ai-manager-a-presentation-from-network-optix/
Robin van Emden, Senior Director of Data Science at Network Optix, presents the “Building and Scaling AI Applications with the Nx AI Manager,” tutorial at the May 2024 Embedded Vision Summit.
In this presentation, van Emden covers the basics of scaling edge AI solutions using the Nx tool kit. He emphasizes the process of developing AI models and deploying them globally. He also showcases the conversion of AI models and the creation of effective edge AI pipelines, with a focus on pre-processing, model conversion, selecting the appropriate inference engine for the target hardware and post-processing.
van Emden shows how Nx can simplify the developer’s life and facilitate a rapid transition from concept to production-ready applications.He provides valuable insights into developing scalable and efficient edge AI solutions, with a strong focus on practical implementation.
Observability Concepts EVERY Developer Should Know -- DeveloperWeek Europe.pdfPaige Cruz
Monitoring and observability aren’t traditionally found in software curriculums and many of us cobble this knowledge together from whatever vendor or ecosystem we were first introduced to and whatever is a part of your current company’s observability stack.
While the dev and ops silo continues to crumble….many organizations still relegate monitoring & observability as the purview of ops, infra and SRE teams. This is a mistake - achieving a highly observable system requires collaboration up and down the stack.
I, a former op, would like to extend an invitation to all application developers to join the observability party will share these foundational concepts to build on:
In his public lecture, Christian Timmerer provides insights into the fascinating history of video streaming, starting from its humble beginnings before YouTube to the groundbreaking technologies that now dominate platforms like Netflix and ORF ON. Timmerer also presents provocative contributions of his own that have significantly influenced the industry. He concludes by looking at future challenges and invites the audience to join in a discussion.
Dr. Sean Tan, Head of Data Science, Changi Airport Group
Discover how Changi Airport Group (CAG) leverages graph technologies and generative AI to revolutionize their search capabilities. This session delves into the unique search needs of CAG’s diverse passengers and customers, showcasing how graph data structures enhance the accuracy and relevance of AI-generated search results, mitigating the risk of “hallucinations” and improving the overall customer journey.
Sudheer Mechineni, Head of Application Frameworks, Standard Chartered Bank
Discover how Standard Chartered Bank harnessed the power of Neo4j to transform complex data access challenges into a dynamic, scalable graph database solution. This keynote will cover their journey from initial adoption to deploying a fully automated, enterprise-grade causal cluster, highlighting key strategies for modelling organisational changes and ensuring robust disaster recovery. Learn how these innovations have not only enhanced Standard Chartered Bank’s data infrastructure but also positioned them as pioneers in the banking sector’s adoption of graph technology.
Introducing Milvus Lite: Easy-to-Install, Easy-to-Use vector database for you...Zilliz
Join us to introduce Milvus Lite, a vector database that can run on notebooks and laptops, share the same API with Milvus, and integrate with every popular GenAI framework. This webinar is perfect for developers seeking easy-to-use, well-integrated vector databases for their GenAI apps.
Securing your Kubernetes cluster_ a step-by-step guide to success !KatiaHIMEUR1
Today, after several years of existence, an extremely active community and an ultra-dynamic ecosystem, Kubernetes has established itself as the de facto standard in container orchestration. Thanks to a wide range of managed services, it has never been so easy to set up a ready-to-use Kubernetes cluster.
However, this ease of use means that the subject of security in Kubernetes is often left for later, or even neglected. This exposes companies to significant risks.
In this talk, I'll show you step-by-step how to secure your Kubernetes cluster for greater peace of mind and reliability.
2. A step forward to using translation to teach
a foreign/second language
QUESTION:
To what extent can the class incorporate translation
activities?
AIM:
To inform the broader question of whether translation
can be a major methodology in today’s language
teaching.
3. Translation as an old method
Grammar- L1 in L2 Focus on learning grammar Much grammar
Translation (GT) rules and vocabulary, and Few listening &
method deductive L2 learning speaking
Natural Method or L2 in L2 Oral-aural approach in the More listening
Direct Method early stage of L2 learning Less speaking
“input before output”
Audiolingual L2 in L2 Habit-forming approach Less writing
Method (ALM) based on behaviorism More speaking
Exposure to language input
Communicative L2 in L2 Meaningful input in L2 More speaking
approach Realistic situations and writing
Realia
Notional/functional L2 in L2 language as a tool of More speaking
syllabus communication and writing
functional equations
between L1 and L2 usage
4. Current post-communicative, cognitive paradigm
Ellis (1996) • Grammar can enhance learner syntactic system
Brown (1994) &
Larsen-Freeman • Grammar teaching + Communicative tasks
(1991)
Dought &
• “Focus on form” instruction
Williams (1998)
• Tradition synthetic grammar +context
Focus on form
• Negotiating meaning / metalinguistic discussion
approach • Forms in communication | Holistic activities
Constructivist • Authentic, challenging and meaningful projects
approach • Learner’s experiences into class activities
5. Current post-communicative, cognitive paradigm
No L1
Is L1 helpful in L2 learning?
L1?
Is it more beneficial than erroneous?
• Bilinguals access one common storage sys-
tem containing both L1 and L2 vocabulary.
Macaro
• L1 to assist learners’ comprehension of
(2003) L2 by creating more networks between
nodes in their long term memory.
6. L1 use in L2 instruction and translation
in an advanced L2 program
THIS
STUDY to explore effective ways of using the ‘act of translating’ to
promote these learners' better comprehension of L2 texts
Teaching translation
Translation as a product English-speaking learners
Translation processes
Translation from L2 into L1
Reverse sentence translation
(from L1 into L2)
To show whether they understand or not.
To raise awareness of sentence
structure and part related to meaning
7. L1 use in L2 instruction and translation
The act of translating requires understanding of the original
text, and linguistic and non-linguistic abilities and skills to
recreate the original text meaning in another language.
1) It naturally creates more opportunities for the learners to focus not
only on meaning, but also on the form of the text;
2) working back and forth between L1 and L2 can naturally bring not
only explicit attention to the form and meaning of the text, but
also discussion on linguistic and non-linguistic forms;
3) the act of translating can provide the learners with holistic
challenging projects, involving problem-solving, and integrate
linguistic, cultural, and pragmatic knowledge beyond com-
municating using language.
8. Act of translating as a method into
teaching Japanese as a second language
Setting Taken after a core
course (4 years)
Translation Subject
activities 12 weeks over 3 months
a) further development of students’ Japanese language skills
b) learning basic differences between English and Japanese
c) in-class experiences working between two languages and cultures
Introduction and use of act of translating for
teaching
Part A) In-class activities translating mostly in
pairs and groups
Part B) Outside class outside of the class
semester long project
9. Part A) In-class activities (Text comprehension/translation)
Translation activities in class first six week period
1) Sentence level translation, with focus on one particular linguistic
target at one time
2) Short article translation integrated into reading exercises involving
various genres, such as newspaper, magazine, essays, and internet
media.
Assessment
translation at the end of the first six weeks
tests at the end of the semester
1st test translating one from a choice of two short essays
(approximately 350 words: L2 to L1 translation) 30 minutes
2nd test sentence level (L1 to L2) translation and essay translation (L2
to L1: two out of three choices: 300–350 characters each) two hours.
The essays were based on the topics covered Learners bilingual dictionaries but
during the six week teaching period no other references
10. Act of translating as a method into
teaching Japanese as a second language
Learner feedback and Teacher observation
Learners’ information •Researcher’s recording
•Questionnaires
Learner expectations of the subject
Activities the learners liked and disliked
Activities the learners considered useful for their
language learning
Teacher/researcher observation on each activity
Students quickly got bored with translating sentences.
After a few inquiries to clarify the objectives, most of
them appeared to manage the work fine.
11. Act of translating as a teaching method
Test Results Errors
1) extra meaning added by the reader
(example: 市民 was translated as ‘innocent people’ instead of
‘civilians’ in a war article)
2) missing words
3) loan words
(example ニーズ was understood as ‘news’, not as ‘needs’)
4) Voc-synonym
(example; AFP通信 was understood as AFP communication,
instead of AFP correspondence)
5) voc-antonym (they chose an opposite word)
6) voc-wrong (word choice completely out of context)
7) expression-wrong
(collocation wasn’t understood properly such as in 腰をすえる)
8) syntactic misunderstanding
(e.g. subjects of clauses were changed due to not understanding
the sentence structure).
12.
13. Results
The large proportion of the errors stemmed from
vocabulary problems (61% in total)
More or less every student’s work included some
vocabulary errors despite their being allowed to use
dictionaries.
Syntactic errors appear to be more detrimental to their
translation quality.
Students who performed better in their translation
work tended to interpret further, whereas the
translation of lower performing students contained
missing parts or misunderstanding of some
expressions.
14. Results
The students
performed better
with the essay
translation than
sentence level
translation.
15. Discussion
Assessment of the first introduction
Understanding learners’ general
attitudes/perceptions toward the new methodology
The students generally liked using
translation as a teaching methodology
for the large part of the subject About half of the learners (48%) found the
materials challenging but manageable,
and a few (10%) found them too easy
How to assess the students’ learning assisted
by act of translating to be acceptable to both
teacher and students needs further study
Inquiry into teaching and assessment
materials for the subject is required.
16. Discussion
Evaluating the introductory teaching
A) Teaching materials & tests
Sentence level translation
The L1 into L2 translation prevented them from utilising a large part of their
knowledge, enabling them to access only ideation available in both L1 and L2
Passage level translation
The test analysis revealed that syntactic errors caused more damage to their
translation than vocabulary errors.
Test
Students with less grammatical skills did not perform as well as those who
possessed good grammatical skills.
Semi-independent vocabulary learning:
Those who were able to connect vocabulary to area knowledge appeared to
enjoy the activities.
17. B) Approach
Discussion
The fundamental premise of the approach was that positive inclusion of L1 in
classroom instruction creates a potentially powerful learning environment for
already advanced L2 learners to further their reading and writing skills in L2.
Analysis shows the following points need to be taken into account and
certain aspects explored further in order to advance the effectiveness of
using translation as a method in such classes:
1) Translation between L2 and L1 includes not only L2 language skills
but also L1 literacy and background knowledge on the topics to a
large extent. Therefore, materials which can absorb a range of learner
variables need to be developed. Alternatively, class activities should
be structured so that learners can adjust their translation task to
their level.
2) Students demonstrated insufficient interest towards the exercises
using sentence level translation. Before including sentence level
translation in future, the possible causes of the negative response
need investigation to discover whether the problem is due to: a)
irrelevant topics and content of the sentences used; b) direction of
the translation; and c) formats for the exercises.
18. Discussion
3) Students showed very different knowledge and interest in the current topic,
whereas they more commonly were interested in the social topics. It is not
certain whether the difference in current or social topics, or their familiarity
with the contents or sentence style, resulted in the different reception of the
two areas. Further research into how to grade the difficulty of translation tasks
on articles should be undertaken.
4) Semi-independent project work also demonstrated substantial variation in
students’ vocabulary learning. The spread between successful and
unsuccessful learners was wider in this task than in the other two types of in-
class translation practice. This suggests that semi-independent work can assist
good learners better. However, it can also result in leaving weaker learners
further behind, so the optimal amount of semi-independent work in the
course needs further investigation.
5) The test analysis showed that every student had some sort of vocabulary
problem even when using dictionaries and a reasonable amount of
background knowledge. It also showed syntactic errors had more impact on
the quality of their translation. In an L2 class where ‘act of translating’ is used
as a teaching method, vocabulary, syntax and their relation could be learned
effectively by focusing on where the learners have demonstrated insufficient
understanding by failing to translate appropriately.
19. Discussion
Next step to improve the use of translation as a
teaching method for L2 class
Feedback from the students and teacher observation show a definitely
positive attitude towards developing act of translating as a major method.
The results of the study suggest that the following are the potential
strengths of the method for raising students’ Japanese text
comprehension:
a) developing information networking in the brain;
b) developing learner self-assessment of appropriateness of their L2
tagged information;
c) encouraging utilisation of available resources (e.g. Færch & Kasper,
1983: interlanguage based achievement strategy use);
d) providing opportunities to focus on form;
e) making available input likely to become intake through interaction
between L1 and L2;
f) widening the scope of language learning: inclusion of own cultural
context and the sociolinguistic nature of the original text; and
g) providing a hands-on approach which expands L2 learning,
20. Source:
Machida, S. (2008). A Step Forward to Using Translation
to Teach a Foreign/Second Language. Electronic
Journal of Foreign Language Teaching, 5, 140-155.