WordPressの新しい翻訳
システム「GlotPress」を
使ってみよう!
2016年4月16日 第52回 WordBench大阪
京都大学東南アジア研究所
木谷 公哉(KITANI Kimiya) @kimipooh
@kimipooh
◆ 大学教員(助教 & 情報処理室長)
◆ ヘルプディスク〜サーバー管理〜データベース開発
◆ コミュニティとの関わり
◆ WordBench京都
◆ WordBench大阪
 イベントへの関わり
 WordCamp Kansai 2016 実行委員(2014〜)
 関西オープンフォーラム 2016 実行委員(2002〜)
 WordPressと深く関わったきっかけ
 2012年4月 5つのWordPressサイトをオープン
 2012年6月 第5回 WordBench京都へ初参加
 2012年8月 第7回 WordBench京都で発表 2
3
翻訳の方法
テーマ・プラグインフォルダで翻訳
GlotPress (translate.wordpress.org)で翻訳
4
踏み出してみよう!翻訳の第一歩
(ハンズオン)
2015年7月25日 WordCamp Kansai 2015
資料: http://www.slideshare.net/kitanikimiya
テーマ・プラグインフォルダで翻訳
5
 公式テーマ
 2015年7月中旬 過去2年間に1度でも更新され
たテーマ
 https://ja.naoko.cc/2015/08/04/wordpress-
directory-theme-online-translation/
 公式プラグイン
 2015年12月 全プラグイン(要更新)
6
7
 https://ja.forums.wordpress.org/register.php
「WordPress.org 登録」などで検索
8
翻訳したいものを探す
1. https://translate.wordpress.org
9
2. 各プラグインページからアクセス
10
1. GlotPress に翻訳場所がない
(プラグインの次期アップデート時に自動生成)
2. プラグインが GlotPress に対応していない
(readmeのみ翻訳可)
翻訳できない
翻訳できるが反
映はされない
11
3. プラグインが GlotPress に対応済み!
Stable から翻訳しよう!
翻訳でき、承
認されたもの
は反映される
12
A Piece of Cake
13
翻訳したい箇所を探す
◆ A Piece of Cakeの例
翻訳したい箇所の「Details」をクリックして翻
訳文字を入れます。
14
翻訳する
◆ A Piece of Cakeの例
15
翻訳できたら、Suggest ボタンで提案する
翻訳の進め方
◆ 翻訳ガイドライン
◆ http://wpdocs.osdn.jp/WordPress_の翻訳/翻訳ガ
イドライン (http://goo.gl/ohr6NP)
◆ 半角英数、記号の前後→半角スペース
◆ 訳語の統一
◆ https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/ja/default/glossary
https://ja.wordpress.org/get-involved/translation-first-
steps/
16
翻訳したよって気づいてもらう
◆WordSlack へ参加する
http://wpdocs.osdn.jp/WordSlackへの参加方法
◆#translate チャンネルで翻訳した旨を通
知
GlotPress に対応した公式テーマや公式プラグイン
17
18
 readme.txt
 Stable (最新版)
 Development (trunk)
 プラグイン本体
 Stable (最新版)
 Development (trunk)
https://ja.wordpress.org/plugins/wp-add-mime-types/
https://wordpress.org/plugins/wp-add-mime-types/
19
1. 対応コードを入れて、プラグインをアップデート (SVN)
2. GlotPress 上で翻訳
3. GlotPress での承認権限(翻訳編集者)をもらう
4. 翻訳を承認
5. 翻訳が反映されたことを確認
 翻訳データ: https://i18n.trac.wordpress.org
6. 事前テストする
 テスト環境でプラグインから翻訳データを削除して確認
 GlotPress 用翻訳フォルダを確認
7. プラグインから翻訳データを削除し、アップデート (SVN)
8. 最終確認
20
プラグインコメント欄にText Domain を追加
プラグインアップデート
プラグインディレクトリと同名にすること!
21
 How to Internationalize Your Plugin
https://developer.wordpress.org/plugins/internationalizati
on/how-to-internationalize-your-plugin/
22
 第1部で説明したように翻訳していきます。
Stable と Stable Readme の翻訳を 100%へ 23
3. 承認権限をもらう
◆WordSlack へ参加する
http://wpdocs.osdn.jp/WordSlackへの参加方法
◆#translate チャンネルで依頼
24
25
https://i18n.trac.wordpress.org/browser/plugins
https://i18n.trac.wordpress.org/timeline
26
UTC 0時 (日本時間 9時)〜
UTC 6時 (日本時間15時)〜
UTC 12時(日本時間21時)〜
UTC 18時(日本時間3時)〜
https://i18n.trac.wordpress.org/timeline
タイムラインを眺めていると・・
かな? 27
ダッシュボード > 更新 > 翻訳 > 翻訳の更新
テスト環境で、プラグインから翻
訳データを削除する。
GlotPress で翻訳
されたデータが反
映されるか確認
wp-content
┗ languages
┣ plugins
┣ wp-add-mime-types-ja.mo
┗ wp-add-mime-types-ja.po
┗ themes 28
プラグインをアップデート (SVN)
29
ダッシュボード > 更新 > 翻訳 > 翻訳の更新
ダッシュボード > プラグインのアップデート
公式プラグインの説明
https://ja.wordpress.org/plugins/wp-add-mime-types/ https://wordpress.org/plugins/wp-add-mime-types/
30
31
翻訳データをダウンロードする
日本語なら
「テキストドメイン-ja.mo」
と名前変更します。
Stable (latest release) の翻訳データ(MOファイル)
をダウンロード
wp-plugins-wp-add-mime-types-stable-ja.mo wp-add-mime-types-ja.mo 32
テキストドメインの見つけ方
◆ テーマ(functions.php)
◆load_theme_textdomain( ‘テキストドメイン’);
◆ load_theme_textdomain( ‘テキストドメイン', get_template_directory() .
'/languages' );
◆ プラグイン(フォルダと同名.php)
◆ load_plugin_textdomain (‘テキストドメイン’);
◆ load_plugin_textdomain (‘テキストドメイン’, false,
dirname( plugin_basename( __FILE__ ) ) . '/languages/');
33
翻訳ファイルを設置する
(テーマ)
◆ GlotPress 対応(固定)
wp-content
┗ languages
┗ themes
┗ テキストドメイン-ja.po
◆ テーマ内
wp-content
┗ themes
┗ テーマフォルダ
┗ languages
┗ テキストドメイン-ja.po
34
翻訳ファイルを設置する
(プラグイン)
◆ GlotPress 対応(固定)
wp-content
┗ languages
┗ themes
┗ テキストドメイン-ja.po
◆ プラグイン内
wp-content
┗ plugins
┗ プラグインフォルダ
┗ languages
┗ テキストドメイン-ja.po
35

第52回 WordBench 大阪 WordPress の新しい翻訳システム「GlotPress」を使ってみよう!