1) The document discusses the cultural transfer that occurs when plays are translated from German to Marathi, focusing on translations of works by Brecht and Dürrenmatt.
2) It explores how translators attempt to recontextualize the cultural milieu of the source text for target language audiences through equivalences and localization.
3) Examples from Marathi adaptations of Die Panne and Der Besuch der alten Dame show how characters, plots and themes are adapted while striving to make the work feel native to Marathi readers.