2. Το πρότυπο ISO 843 ή
ΕΛΟΤ 743
Ομάδα 6η: Βουτσαρά Αγγελική, Γκεργκίνα Πάρης, Δημακοπούλου Φιλίππα,
Ζούμπος Λάμπρος
3. 1/4
1/
Το διεθνές πρότυπο ISO 843:1999
καθιερώνει ένα σύστημα
για την μεταγραφή και
τον μεταγραμματισμό
ελληνικών χαρακτήρων σε λατινικούς.
Το ελληνικό ισοδύναμό του είναι
το πρότυπο ΕΛΟΤ 743, Έκδοση 2.
4. Το πρότυπο ISO 843 ή ΕΛΟΤ 743
2/4
Η μετατροπή καλύπτει δύο τύπους αποδόσεων, με
διαφορετικές αντιστοιχίες για την καθεμιά:
Ι/ Μεταγραμματισμός (transliteration):
αναστρέψιμη μετατροπή γράμμα-γράμμα
Χρησιμοποιείται σε κείμενα που πρέπει να
επανέλθουν στην αρχική τους μορφή, πχ. για
αποστολή από σύστημα που δεν υποστηρίζει
ελληνικά. Geia sou, ti
kaneis?
Phainetai
!
Ó chi kai pol ý
kal á …
5. Το πρότυπο ISO 843 ή ΕΛΟΤ 743
3/4
Gia su, ti kanis?
Matheno mia nea figura
ΙΙ/ Μεταγραφή (transcription):
μη αναστρέψιμη, ομόηχη μετατροπή
Χρησιμοποιείται, εκεί που το ξένο κείμενο
χρειάζεται να αποδίδει τον ήχο του ελληνικού
πχ. για ονόματα, πινακίδες, επίσημα έγγραφα
(διαβατήρια κτλ)
6. Το πρότυπο ISO 843 ή ΕΛΟΤ 743
4/4
Η παρακάτω απεικόνιση αντιστοιχεί στον Τύπο 1 (αναστρέψιμος μεταγραμματισμός) των ISO 843 και
ΕΛΟΤ 743:
7. Τι είναι τα Greeklish;
Ομάδα 5η: Βασιλοκωστοπούλου Λαμπρινή, Βομβολάκη Άννα-Μαρία,
Γεροδήμου Μαρκέλα, Γιακουμέλου Νάνσυ
8. Τι είναι τα Greeklish;
Τα greeklish δεν είναι
τίποτε άλλο από τη
μεταγραφή των
Ελληνικών με τη χρήση
του λατινικού
αλφάβητου.
«Τα greeklish δεν είναι
γλώσσα. Είναι μια
παραλλαγή της γραφής
που δεν υπήρχε
παλιότερα, τουλάχιστον
με αυτή τη μορφή»
(Ανδρουτσόπουλος)
1/4
9. Τι είναι τα Greeklish;
2/4
Η διαφορά τους
με ανάλογες
περιπτώσεις
στο παρελθόν
είναι ότι σε
αυτήν την
περίπτωση, το
μέσο είναι
σχεδόν
αποκλειστικά το
Ίντερνετ
10. Τι είναι τα Greeklish;
Η μεταγραφή δεν βασίζεται μόνο
στη χρήση των λατινικών
γραμμάτων,
αλλά συμπληρώνεται και με άλλα
σύμβολα του πληκτρολογίου του
Η/Υ,
δεν βασίζεται σε κάποια
συγκεκριμένα κριτήρια,
καθώς δεν υπάρχει μια «νόρμα»
που να δίνει ανάλογες
κατευθυντήριες γραμμές.
3/4
Διεύθυνση:
Dieu8unsi
Dieu9inch
Dief6insi
Diefthinsi
Dieuthinsh
Dieuthinci
………………..
11. Τι είναι τα Greeklish;
4/4
Οι χρήστες του Ίντερνετ αυτοσχεδιάζουν στα όρια
του πληκτρολογίου τους, για να βρουν την καλύτερη
δυνατή λύση: εκείνη που θα αποδίδει καλύτερα το
ελληνικό αλφάβητο, είτε οπτικά είτε φωνητικά.
12. Ποιοι και γιατί τα
χρησιμοποιούν;
Ομάδα 3η: Παναγιώτης Βασιλείου, Χρήστος Γιαννούλης, Δημήτρης Θεάκος
13. Ποιοι και γιατί τα χρησιμοποιούν;
1/6
Η υπόθεση των greeklish ήταν αρχικά
θέμα λογισμικού των ηλεκτρονικών
υπολογιστών, που δεν έδιναν τη
δυνατότητα χρήσης ελληνικού αλφάβητου.
Με την άνοδο του αριθμού των Ελλήνων
χρηστών και την είσοδο στην αγορά του
Ιντερνέτ μεγάλων ελληνικών εταιρειών,
τα πράγματα σταδιακά μεταβλήθηκαν,
τουλάχιστον μέσα στα ελληνικά σύνορα
14. Ποιοι και γιατί τα χρησιμοποιούν;
Πολλοί χρησιμοποιούν τα
greeklish γιατί…
είναι γρηγορότερα στην
πληκτρολόγηση
δεν υπάρχει λόγος να έχουν
σωστή ορθογραφία.
δεν χρειάζεται να ξοδέψουν
χρόνο για να σκεφτούν πώς
γράφεται μια λέξη,
αρκεί μόνο να ξέρουν πώς να
χρησιμοποιούν τη γλώσσα
του πληκτρολογίου του Η/Υ
2/6
15. Ποιοι και γιατί τα χρησιμοποιούν;
3/6
Επιπλέον, τα greeklish είναι ένας τρόπος
επικοινωνίας μεταξύ των νέων, δύσκολα
αποκωδικοποιήσιμος από τους ενήλικες,
αφού πολλές λέξεις γράφονται μισές (dld
αντί «δηλαδή», tpt αντί «τίποτα», tespa
αντί «τέλος πάντων»)…
16. Ποιοι και γιατί τα χρησιμοποιούν;
Είναι μια...
αναρχική -ή και
χιουμοριστικήπράξη απέναντι
στο ελληνικό
αλφάβητο!
Άλλο να γράφεις
"αναμένω νέα
σου" και άλλο...
"prosvlepo taxisti
apantisi"!»
4/6
17. Ποιοι και γιατί τα χρησιμοποιούν;
Τα greeklish δεν
είναι ένα ανεξάρτητο
γλωσσικό σύνολο
Είναι
ένα επικοινωνιακό
μέσο «διευκόλυνσης»,
ένα συμπληρωματικό
σύστημα γραφής που
χρησιμοποιείται για
λόγους επικοινωνίας.
5/6
18. Ποιοι και γιατί τα χρησιμοποιούν;
Είτε ως πράξη λειτουργική είτε
ως πράξη... αναρχική, η χρήση
των greeklish σίγουρα δεν είναι
προσόν της νεολαίας, όπως
άλλωστε και η ίδια η χρήση του
Ίντερνετ.
6/6
Γι' αυτό και τα greeklish
χρησιμοποιούνται εξίσου τακτικά
από έναν 15χρονο «surfer»
όσο και από έναν
πανεπιστημιακό
ή μια επιχείρηση.
20. Είναι σύγχρονο φαινόμενο;
1/5
«Υπάρχουν κείμενα της βυζαντινής εποχής
γραμμένα με λατινικούς χαρακτήρες.
Επίσης, στην Κρήτη και στην Κύπρο κατά
τον Μεσαίωνα τα λαϊκά τραγούδια
γράφονταν με λατινικούς χαρακτήρες.
Αργότερα, από το 1800, πολλά ελληνικά
βιβλία τυπώθηκαν στη Σμύρνη με
λατινικούς χαρακτήρες.»
Κώστας Καρθαίος-1934
21. Είναι σύγχρονο φαινόμενο;
Μνημονεύεται από τον ιερέα
Ματθαίο Κιγάλα, πρώτο
εκδότη της «Ερωφίλης»,
αυτόγραφο του Χορτάτση
στο έργο του <Ερωφίλη>,
το οποίο χρονολογείται στο
1595
και ήταν γραμμένο με
λατινικό αλφάβητο ενώ η
γραφή του ήταν ελληνική,
χωρίς όμως να είναι
γνωστός ο λόγος για αυτή
την επιλογή του συγγραφέα.
2/5
22. Είναι σύγχρονο φαινόμενο;
Στη Χίο τον 18ο αι.
χρησιμοποιούσαν μια
άλλη γλώσσα,
η οποία είχε λατινικό
αλφάβητο με ελληνική
γραφή:
Φραγκοχιώτικα
(Langue
Francochiotica).
Tα Φραγκοχιώτικα
χρησιμοποιούνταν
σε θρησκευτικά
κείμενα και επιστολές
3/5
23. Είναι σύγχρονο φαινόμενο;
4/5
Οι Λεβαντίνοι της Σμύρνης, που μιλούσαν όλοι
ελληνικά αλλά δυσκολεύονταν να μάθουν την κατ’
αυτούς απελπιστική ορθογραφία μας, χρησιμοποιούσαν
πάντα τους λατινικούς χαρακτήρες για να γράψουν τα
ελληνικά.(19ος αι.)
Αργότερα, τους μιμήθηκαν οι Χιώτες και άλλοι
έμποροι του εξωτερικού που έγραφαν τα γράμματα
και τα τηλεγραφήματά τους στα ελληνικά αλλά με
λατινικούς χαρακτήρες.
Αυτή η φραγκοχιώτικη γλώσσα χρησιμοποιούνταν και
από Έλληνες για να γράψουν σε άλλους Έλληνες που
κατοικούσαν στη Σμύρνη, στο Λονδίνο ή αλλού.
24. Είναι σύγχρονο φαινόμενο;
5/5
Από τις αρχές της δεκαετίας του ’90
Έλληνες της Ελλάδας και του εξωτερικού τα
χρησιμοποιούν στην ηλεκτρονική επικοινωνία
μέσω του Διαδικτύου:
γράφουν προσωπικά μηνύματα,
δημοσιεύουν ανακοινώσεις,
συνεισφέρουν σε λίστες συζήτησης
ή σε αρχεία με φοιτητικά ανέκδοτα.
26. Τα Greeklish δεν αποτελούν κίνδυνο για την ελληνική γλώσσα
Η χρήση των αγγλικών
μας έχει δημιουργήσει
μια "οπτική" συνήθεια,
που δεν είναι εμφανής
μόνο μέσω της
απεικόνισης των
ελληνικών με
λατινικούς χαρακτήρες,
αλλά και στη
γενικότερη χρήση της
αγγλικής στην
καθημερινότητά μας
1/4
27. Τα Greeklish δεν αποτελούν κίνδυνο για την ελληνική γλώσσα
2/4
Τα greeklish δεν είναι τίποτε άλλο από τη μεταγραφή
των Ελληνικών με τη χρήση του λατινικού αλφάβητου.
Με λίγη εξάσκηση διαβάζονται και γράφονται άνετα
«Πρόκειται για ένα σύστημα γραφής συμπληρωματικό
περιορισμένο σε ειδικές συνθήκες χρήσης,
ένα επικοινωνιακό μέσο «διευκόλυνσης,
χωρίς αυτό να σημαίνει ότι παρεμποδίζεται η
δημιουργική γλωσσική χρήση».
28. Τα Greeklish δεν αποτελούν κίνδυνο για την ελληνική γλώσσα
δεν επηρεάζουν τις
λέξεις αλλά μόνο την
γραφή τους, επομένως
τα ζητήματα που
προκύπτουν θα
μπορούσαμε να τα
διακρίνουμε σε
αισθητικής κ'
εκπαιδευτικής φύσεως
( δυσανάγνωστα κείμενα,
ειδικά τα πιο μεγάλα,
παραποιούν και την
εικόνα της γλώσσας)
3/4
29. Τα Greeklish δεν αποτελούν κίνδυνο για την ελληνική γλώσσα
4/4
Τα greeklish δεν μπορούν βέβαια
να είναι το πρότυπο,
αλλά ίσως θα πρέπει να μας
ενοχλεί περισσότερο
η ανεπάρκεια και η ολιγωρία μας ως
προς την Παιδεία μας γενικώς.
30. Τα Greeklish
αποτελούν κίνδυνο για
την ελληνική γλώσσα
Ομάδα 4η: Βλαστού Ουρανία, Βλαχάκη Νεφέλη, Γανέλλη Σπυριδούλα,
Ζενέλι Άλμπα
31. Τα Greeklish αποτελούν κίνδυνο για την ελληνική γλώσσα
Δεν χρησιμοποιούμε απλώς τη γλώσσα
αλλά παίρνουμε στάση απέναντί της, την
αξιολογούμε, τη συνδέουμε με κοινωνικές
και πολιτικές πεποιθήσεις.
Ιδιαίτερα η γραπτή αναπαράσταση μιας
γλώσσας είναι ένα πολύ ισχυρό κομμάτι
του νήματος που συνδέει το παρελθόν με
το παρόν μιας κοινότητας. Η άκρη του
νήματος αυτού είναι η λεγόμενη ιστορική
ορθογραφία της γλώσσας.
1/5
32. Τα Greeklish αποτελούν κίνδυνο για την ελληνική γλώσσα
2/5
Απ’ την εκπομπή “Ράδιο Αρβύλα”
Η ελληνική γλώσσα αντιπροσωπεύει τον
πολιτισμό και την ιστορία της χώρας και γι’
αυτό θα πρέπει να διατηρηθεί.
33. Τα Greeklish αποτελούν κίνδυνο για την ελληνική γλώσσα
Η διαδεδομένη
χρήση των
greeklish, που
ξεκινά ακόμη και
από το δημοτικό,
οδηγεί στην
αύξηση των
ορθογραφικών
λαθών στα
γραπτά του
σχολείου
3/5
34. Τα Greeklish αποτελούν κίνδυνο για την ελληνική γλώσσα
4/5
Περίπου 7 στους 10 μαθητές στη δευτεροβάθμια
εκπαίδευση διαπιστώθηκε ότι τα χρησιμοποιούν, με
αποτέλεσμα:
στα γραπτά οι τόνοι και τα σημεία στίξης να χάνονται,
να συνδυάζονται ελληνικά και λατινικά στοιχεία,
να φουντώνουν τα ορθογραφικά λάθη (ο αντί ω),
τα φωνητικά λάθη (κς αντί ξ)
και η σύντμηση των λέξεων να έχει μορφή...καταιγίδας
(dld αντί «δηλαδή», tpt αντί «τίποτα», tespa αντί
«τέλος πάντων»)…
36. Ας μην ξεχνάμε όμως ότι…
… υπήρξε και η
Καραμανλίδεια γραφή
(γραφή που τη
χρησιμοποιούσαν
Έλληνες που ζούσαν
στις επαρχίες της
Μ.Ασίας--έγραφαν
Τούρκικα ενώ
χρησιμοποιούσαν
ελληνικά, αντί για την
αραβική παραδοσιακή
γραφή)
37. Και για να μην υπερβάλλουμε…
Συμβατικά, κάθε γλώσσα είναι συνδεδεμένη με ένα
αλφάβητο·
υπάρχουν, όμως, περιπτώσεις που κυρίως λόγω κάποιας
επικοινωνιακής ανάγκης χρησιμοποιείται και ένα
δεύτερο.
Στην Ιαπωνία και την Κίνα, για παράδειγμα, υπάρχει
μεγάλη τέτοια παράδοση, λόγω ιδεογραμμάτων