More Related Content
Similar to 善來法語 1 50 pdf 製作
Similar to 善來法語 1 50 pdf 製作 (7)
善來法語 1 50 pdf 製作
- 2. 2
Namo tassa bhagavato arahato
sammāsambuddhassa!
禮敬彼世尊、阿拉漢、正自覺者!
曾國興(善來居士)恭譯
善來軒 http://kyawhtin2013.blogspot.tw/
✥善來法語
- 16. 16
§ 如是我聞:善來法語(十三)
就讓他自盡的這一句佛陀的偈誦~
因為想不開而從靈鷲山上跳山自盡的人當中,佛陀時代的尊者 跋迦梨 也其中之一。他原本
對佛陀是畢恭畢敬,甚至每天到佛前瞻仰慈容目不轉睛,因為之所以,佛陀才對他即以下偈誦:
「色身猶如毒樹」勸諫;甚至明白地告訴他:「見法即見佛身」之道理。
詎料,佛陀的這一句話不但對他沒有振聾發聵之效,反倒讓他傷心欲絕。於是獨自攀爬到靈
鷲山山上沉思許久,最後決定跳山尋短。佛陀早已知其將有不智之舉,即時到來搭救他的跳山,
致使他無傷皮毛,再次以慈悲地告訴他「色法無常」之道理,那時他的根器成熟,才能夠聞法的
同時觀照自身色法而頓然證得阿羅漢聖者。佛陀度眾花樣甚多,並非凡人無知者能想而知,有時
順境中度眾;有時以逆境度眾。上舉內容,乃以逆境中度尊者 跋迦梨 的重要偈誦。值得讓我們
學習。
✥善來法語
- 49. 49
§ 如是我聞:善來法語(四十四)
俱分解脫者 = 修完無色界禪定 + 已證阿羅漢果智。
巴利文“Idha”是指「在這裡」,乃佛陀的教法裡。因為佛陀的教法裡才有得以「諸漏滅盡」。
巴利文“ samta vimokkha atikkamma rupa aruppa te kayena phusitva viharati”當中“samta
vimokkha”都是同位格,均形容為後面的「無色」(禪定)。因此意思是「以『身』體驗寂靜解脫的「無
色」(禪定)而住」。根據《增支部.八集法.信經註釋》中云:“Santati paccanikasantataya santa.
Vimokkhati paccanikadhammehi vimuttatta ca vimokka”意思是「從相對的煩惱(五蓋)中寂靜,則
謂寂靜。從相對的煩惱中解脫(鎮伏斷),則謂解脫」。由此可見,寂靜與解脫都形容「超越色界禪定
的無色界禪定」。然而,「以身體驗」一詞,並不是說以色身去體驗無色界禪定,禪定是用心去體驗
的,所以「身」是指「名身」,乃名法的聚集。
《枳咤山經註釋》中云:“Ubhatobhagavimutto ti dvihi bhagehi vimutto. Arupasamapattiya
rupakayato vimutto, maggena namakayato.”意思是「所謂俱分解脫乃兩部分的解脫。以無色界禪
定解脫色身(色法的聚集),以道解脫名身(名法的聚集)」。從諸經中完全充分地了解到巴利經文的真
實義。若不去了解註釋書的解釋,從字面上直接解讀,恐怕會意思錯亂,導致解釋上有所錯謬。
✥善來法語