SlideShare a Scribd company logo
1 of 29
Instructor
Muhammad Ahmad
What is Translation?
Introduction:
 To give an exact definition or meaning of word
“ Translation” is not easy task. Translation like
poetry has become elusive.
 Translation is a myth.
 It is both a substitution and a transfer of meaning
from one language ( source language) to another
language (target language).
 A process of translation from SL to TL.
 In the light of recent literary criticism which denies
the author, undermines the text, highlights the
reader and emphasizes the polysemy of
interpretation and pleaded for the indeterminacy of
meaning, the art of translation has become
What is Translation?
• Translation, according to,
• Dr Johnson
“Change into another language, retaining the
sense”.
• A.H.Smith (1988: 8) for modifies previous
statement,
“To translate is to change into another language
retaining as much of the sense as one can.”
• Catford (1985: 20) defines it from
linguistic point of view,
“The replacement of textual material in
one language (SL) by equivalent
material in another language.”
• Theodore Savory (1957) defines it as
an “Art”
• Horst Frenz (1961: 72-96 ) opines
“Translation is neither a creative art
nor an imitative art, but stands
somewhere between the two.”
• Eugene Nida
“Translation is basically not a process of matching
surface forms by rules of correspondence, but
rather a more complex procedure involving
analysis, transfer and restructuring .”
• Dotest
“The transference of meaning from one set of
patterned symbol into another set of patterned
symbol.”
According to “ Benedetto Croce” famous dictum,
“Traddutore-traitor”
“Translator is a traitor, a falsifier of the original.”
“ Translation is like a woman if beautiful, it cannot be
faithful.”
• Wilss (1982:134) defines translation as
“A transfer process which aims at the
transformation of a written SL (Source
Language) text into an optimally equivalent
TL (Target Language) text, and which
requires the syntactic, the semantic and the
pragmatic understanding and analytical
processing of the SL text".
• Hatim and Mason (2001:8) define it as
“The transfer of meaning from one
language to another".
• Hartmann and Stork(1972:242)
focus on translation as a product when
defining translation as “The
replacement of a representation of a
text in one language by a
representation of an equivalent text in
a second language".
• According to Nida and Taber
(1989:12), "translating consists in
reproducing in the receptor language
the closest natural equivalent of the
source language message, first in
terms of meaning and secondly in
terms of style”.
It is an act of adjustment and a compromising
exercise.
 Translation is an operation performed on language
process of substituting a text in one language for a
text in another. Clearly, any theory of translation
must draw upon a theory of language- a general
linguistic theory.
 Translation Studies is a new academic discipline
related to theory and phenomena of translation.
 By nature, it is multidisciplinary
 Language
 Communication Studies
 Philosophy
 Cultural Studies
Points to remember
• Change from SL to TL retaining sense
by using TL equivalents.
• Translation is a bridge between
creative and imitative art.
• Complex procedure involving
analysis, transfer and restructuring.
• Transference of meaning and
structure.
1. According to Traditional Theorists
Translation
LITERARY NON-LITERARY
Sense
+
Style
Sense
Kinds of Translation
Literary:
• Mataphorical/ Rhetorical
According to G.E Wellworth, literary
translation requires
1.The recreation of a situation or
cohesive semantic block in the new
language with its cultural setting.
2.The translator decodes the motive of
the SL text and encodes it in the TL
text.
3.The mode of displacement continues.
Non-literary:
• In the realms of Physical Science,
Social Science, Journalism, Law etc.
• Concerns with ‘Meaning’ not Style.
e.g. translating political, scientific
economic theories from SL to TL
• Contents get precedence over Form
2. Catford divides non-literary
translation into three basic types
NON-LITERARY
TRANSLATION
Context Level Rank
Full/
Total Linguistic Items
Partial/
Restricted
Unbound/
Free
Bound
Context
• Full/ Total: Every part of the SL text is
replaced by the TL text material. It is a
myth. The translator becomes the de-
coder of it.
• Partial: Some parts of the SL text are
left untranslated.
• Restricted: The replacement of SL
textual material at only one level. It is
hardly any translation.
Level
• Phonological: SL phonology is
replaced by equivalent TL phonology.
The grammar and lexis of SL text
remain same except some random
grammatical and lexical deviation.
• Graphological: SL graphology is
replaced by equivalent of TL
graphology. The equivalence is based
on the relationship to the same graphic
substance.
• Grammatical: Replacement of SL
grammar by equivalent of TL grammar
but the lexis is not replaced. The
equivalent is based on the relationship
to the same contextual substance.
• Lexical: Replacement of SL lexis by
equivalent TL lexis but the grammar is
not changed.
Rank
• Bounded: Selection of TL equivalent
is deliberately confined to one rank or
few ranks (levels). Word for word
translation.
• Un-bounded/ Free: Equivalent shift
freely up and down the rank scale.
Translation
METAPHRASE PARAPHRASE IMITATION
3. John Dryden divides translation
into three basic types
Word For Word Sense For Sense Free
• Metaphrase: Turning an author word
by word and line by line, from one
language into another.
• Paraphrase: Translation with latitude,
the Ciceronian ‘sense for sense’ view
of translation.
• Imitation: Where the translator can
abandon the text of the original as he
sees fit.
4. Roman Jakobson divides translation
into three types
Translation
INTRALINGUAL
INTERLINGUAL/
TRANSLATION
PROPER
INTERSEMIOTIC/
TRANSMUTATION
• Intralingual: Interpretation of verbal
signs by means of other signs in the
same system. e.g. synonyms
Commotion, noise
Bachelor, celibate
• Interlingual: interpretation of verbal
signs by means of verbal signs in
other linguistic system. e.g.
Wazu, ablution
• Intersemiotic: interpretation of verbal
signs by means of signs of non-verbal
sign system. e.g. traffic signals,
nodding, shaking of head etc.
Jakobson’s approach makes it clear
that no translation however accurate it
may provide the exact equivalence of
the messages of the SL text.
5. According to Mc-Guire
Translation
VERTICAL Horizontal
• Vertical: Translation into the native
language from the SL which has a
special value.
• Horizontal: Translation, when both
SL and TL have the same value. It
includes imitation and borrowing.
References
• A. H. Smith, ed., Aspects of Translation
(London: Seeker and Warburg, 1988)8.
• J. C. Catford, A Linguistic Theory of
Translation ( London: OUP, 1985)20.
• Theodore Savory, The Art of Translation
(London: Cape, 1957).
• Horst Frenz, “The Art of Translation” in
N.P. Stallknecht and H.Frenz (eds)
Comparative Literature: Method and
Perspective (Carbondale: South Illinois
University Press, 1961)72-96.
• Eugene Nida, Towards a Science
Science of Translating (Leiden: E.J.Brill,
1964).
• G.E. Wellworth, “Special considerations
in Drama Translation,” Translation
Spectrum: Essays in Theory and
Practice, ed. M.G. Rose (New York:
1981)143.
• Bassnett-McGuire, (1991) 71.
• Roman Jacobson, “ A Linguistic Aspects
of Translation,” On Translation ed. R.A.
Brower (New York: Oxford University
Press, 1966) 233.
Translation studies slides 1st Lecture.ppt
Translation studies slides 1st Lecture.ppt

More Related Content

What's hot

Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....AdnanBaloch15
 
Translating culture specific terms
Translating culture  specific termsTranslating culture  specific terms
Translating culture specific termsMontasser Mahmoud
 
Kinds of translation
Kinds of translationKinds of translation
Kinds of translationZeshan Awan
 
Feminist Stylistic
Feminist StylisticFeminist Stylistic
Feminist StylisticShehar Bano
 
Introduction to corpus linguistics 1
Introduction to corpus linguistics 1Introduction to corpus linguistics 1
Introduction to corpus linguistics 1Rafia Sheikh
 
Phrase Structure Grammar
Phrase Structure GrammarPhrase Structure Grammar
Phrase Structure GrammarAnusha Das
 
Discourse analysis and grammar
Discourse analysis and grammarDiscourse analysis and grammar
Discourse analysis and grammarAmal Mustafa
 
Functional theories
Functional theoriesFunctional theories
Functional theoriesLy Berns
 
Transformational Grammar
Transformational GrammarTransformational Grammar
Transformational GrammarCristina Tamayo
 
Text, genre and discourse shifts in translation
Text, genre and discourse shifts in translationText, genre and discourse shifts in translation
Text, genre and discourse shifts in translationAisyah Revolusioner
 
translation theories
translation theoriestranslation theories
translation theoriesFatima Gul
 
Transformational generative grammar
Transformational  generative grammarTransformational  generative grammar
Transformational generative grammarBaishakhi Amin
 

What's hot (20)

Translation studies
Translation studiesTranslation studies
Translation studies
 
Purposes(skopos theory)
Purposes(skopos theory)Purposes(skopos theory)
Purposes(skopos theory)
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....
 
Stylistics
StylisticsStylistics
Stylistics
 
Translating culture specific terms
Translating culture  specific termsTranslating culture  specific terms
Translating culture specific terms
 
Kinds of translation
Kinds of translationKinds of translation
Kinds of translation
 
Case theory
Case theoryCase theory
Case theory
 
Feminist Stylistic
Feminist StylisticFeminist Stylistic
Feminist Stylistic
 
Methods Of Translation
Methods Of TranslationMethods Of Translation
Methods Of Translation
 
Introduction to corpus linguistics 1
Introduction to corpus linguistics 1Introduction to corpus linguistics 1
Introduction to corpus linguistics 1
 
Phrase Structure Grammar
Phrase Structure GrammarPhrase Structure Grammar
Phrase Structure Grammar
 
Discourse analysis and grammar
Discourse analysis and grammarDiscourse analysis and grammar
Discourse analysis and grammar
 
Functional theories
Functional theoriesFunctional theories
Functional theories
 
Transformational Grammar
Transformational GrammarTransformational Grammar
Transformational Grammar
 
3 the referential-theory2
3 the referential-theory23 the referential-theory2
3 the referential-theory2
 
Implicatures
ImplicaturesImplicatures
Implicatures
 
Text, genre and discourse shifts in translation
Text, genre and discourse shifts in translationText, genre and discourse shifts in translation
Text, genre and discourse shifts in translation
 
translation theories
translation theoriestranslation theories
translation theories
 
Michael halliday
Michael hallidayMichael halliday
Michael halliday
 
Transformational generative grammar
Transformational  generative grammarTransformational  generative grammar
Transformational generative grammar
 

Similar to Translation studies slides 1st Lecture.ppt

Theories_of_translation.pptx
Theories_of_translation.pptxTheories_of_translation.pptx
Theories_of_translation.pptxssuser438f97
 
Gone with the wind
Gone with the windGone with the wind
Gone with the windFatima Gul
 
Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...
Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...
Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...FadilElmenfi1
 
Cultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdf
Cultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdfCultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdf
Cultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdfFadilElmenfi1
 
CSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptxCSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptxwwwzbalsini123
 
A comparative ana;ysis of Heart of Darkness.pdf
A comparative ana;ysis of Heart of Darkness.pdfA comparative ana;ysis of Heart of Darkness.pdf
A comparative ana;ysis of Heart of Darkness.pdfFaiz Ullah
 
A Critical Review Of Translation A Look Forward
A Critical Review Of Translation  A Look ForwardA Critical Review Of Translation  A Look Forward
A Critical Review Of Translation A Look ForwardDon Dooley
 
Lecture 1 Introduction to Translation.pptx
Lecture 1 Introduction to Translation.pptxLecture 1 Introduction to Translation.pptx
Lecture 1 Introduction to Translation.pptxssuser7c8e99
 
“Translation and Literary History:An Indian View by Ganesh Devy
“Translation and Literary History:An Indian View  by Ganesh Devy“Translation and Literary History:An Indian View  by Ganesh Devy
“Translation and Literary History:An Indian View by Ganesh DevyDaya Vaghani
 
“Translation and literary history an indian view - ganesh devy ( Introductory)
“Translation and literary history  an indian view  - ganesh devy ( Introductory)“Translation and literary history  an indian view  - ganesh devy ( Introductory)
“Translation and literary history an indian view - ganesh devy ( Introductory)Aditi Vala
 
Translation and literary History An Indian View by Ganesh Devi.pptx
Translation and literary History An Indian View by Ganesh Devi.pptxTranslation and literary History An Indian View by Ganesh Devi.pptx
Translation and literary History An Indian View by Ganesh Devi.pptxNilay Rathod
 
Translation and literary History An Indian View by Ganesh Devi.pptx
Translation and literary History An Indian View by Ganesh Devi.pptxTranslation and literary History An Indian View by Ganesh Devi.pptx
Translation and literary History An Indian View by Ganesh Devi.pptxEmisha Ravani
 
Translation and literary History An Indian View by Ganesh Devi (1).pptx
Translation and literary History An Indian View by Ganesh Devi (1).pptxTranslation and literary History An Indian View by Ganesh Devi (1).pptx
Translation and literary History An Indian View by Ganesh Devi (1).pptxEmisha Ravani
 

Similar to Translation studies slides 1st Lecture.ppt (20)

Theories_of_translation.pptx
Theories_of_translation.pptxTheories_of_translation.pptx
Theories_of_translation.pptx
 
Gone with the wind
Gone with the windGone with the wind
Gone with the wind
 
Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...
Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...
Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...
 
Cultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdf
Cultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdfCultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdf
Cultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdf
 
CSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptxCSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptx
 
414199.pptx
414199.pptx414199.pptx
414199.pptx
 
A comparative ana;ysis of Heart of Darkness.pdf
A comparative ana;ysis of Heart of Darkness.pdfA comparative ana;ysis of Heart of Darkness.pdf
A comparative ana;ysis of Heart of Darkness.pdf
 
A Critical Review Of Translation A Look Forward
A Critical Review Of Translation  A Look ForwardA Critical Review Of Translation  A Look Forward
A Critical Review Of Translation A Look Forward
 
Lecture 1 Introduction to Translation.pptx
Lecture 1 Introduction to Translation.pptxLecture 1 Introduction to Translation.pptx
Lecture 1 Introduction to Translation.pptx
 
“Translation and Literary History:An Indian View by Ganesh Devy
“Translation and Literary History:An Indian View  by Ganesh Devy“Translation and Literary History:An Indian View  by Ganesh Devy
“Translation and Literary History:An Indian View by Ganesh Devy
 
“Translation and literary history an indian view - ganesh devy ( Introductory)
“Translation and literary history  an indian view  - ganesh devy ( Introductory)“Translation and literary history  an indian view  - ganesh devy ( Introductory)
“Translation and literary history an indian view - ganesh devy ( Introductory)
 
Retranslation Theories: A Critical Perspective
Retranslation Theories: A Critical PerspectiveRetranslation Theories: A Critical Perspective
Retranslation Theories: A Critical Perspective
 
Goethe?s and Lu Xun?s Views on Retranslation
Goethe?s and Lu Xun?s Views on RetranslationGoethe?s and Lu Xun?s Views on Retranslation
Goethe?s and Lu Xun?s Views on Retranslation
 
Translation and literary History An Indian View by Ganesh Devi.pptx
Translation and literary History An Indian View by Ganesh Devi.pptxTranslation and literary History An Indian View by Ganesh Devi.pptx
Translation and literary History An Indian View by Ganesh Devi.pptx
 
Translation and literary History An Indian View by Ganesh Devi.pptx
Translation and literary History An Indian View by Ganesh Devi.pptxTranslation and literary History An Indian View by Ganesh Devi.pptx
Translation and literary History An Indian View by Ganesh Devi.pptx
 
catford
catfordcatford
catford
 
Form And Meaning
Form And MeaningForm And Meaning
Form And Meaning
 
Trans studies lecture 2
Trans studies lecture 2Trans studies lecture 2
Trans studies lecture 2
 
Translation and literary History An Indian View by Ganesh Devi (1).pptx
Translation and literary History An Indian View by Ganesh Devi (1).pptxTranslation and literary History An Indian View by Ganesh Devi (1).pptx
Translation and literary History An Indian View by Ganesh Devi (1).pptx
 
Trans study 1
Trans study 1Trans study 1
Trans study 1
 

Recently uploaded

Painted Grey Ware.pptx, PGW Culture of India
Painted Grey Ware.pptx, PGW Culture of IndiaPainted Grey Ware.pptx, PGW Culture of India
Painted Grey Ware.pptx, PGW Culture of IndiaVirag Sontakke
 
MICROBIOLOGY biochemical test detailed.pptx
MICROBIOLOGY biochemical test detailed.pptxMICROBIOLOGY biochemical test detailed.pptx
MICROBIOLOGY biochemical test detailed.pptxabhijeetpadhi001
 
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...JhezDiaz1
 
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTiammrhaywood
 
AmericanHighSchoolsprezentacijaoskolama.
AmericanHighSchoolsprezentacijaoskolama.AmericanHighSchoolsprezentacijaoskolama.
AmericanHighSchoolsprezentacijaoskolama.arsicmarija21
 
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️9953056974 Low Rate Call Girls In Saket, Delhi NCR
 
Crayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon ACrayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon AUnboundStockton
 
Gas measurement O2,Co2,& ph) 04/2024.pptx
Gas measurement O2,Co2,& ph) 04/2024.pptxGas measurement O2,Co2,& ph) 04/2024.pptx
Gas measurement O2,Co2,& ph) 04/2024.pptxDr.Ibrahim Hassaan
 
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher EducationIntroduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Educationpboyjonauth
 
Final demo Grade 9 for demo Plan dessert.pptx
Final demo Grade 9 for demo Plan dessert.pptxFinal demo Grade 9 for demo Plan dessert.pptx
Final demo Grade 9 for demo Plan dessert.pptxAvyJaneVismanos
 
Historical philosophical, theoretical, and legal foundations of special and i...
Historical philosophical, theoretical, and legal foundations of special and i...Historical philosophical, theoretical, and legal foundations of special and i...
Historical philosophical, theoretical, and legal foundations of special and i...jaredbarbolino94
 
DATA STRUCTURE AND ALGORITHM for beginners
DATA STRUCTURE AND ALGORITHM for beginnersDATA STRUCTURE AND ALGORITHM for beginners
DATA STRUCTURE AND ALGORITHM for beginnersSabitha Banu
 
EPANDING THE CONTENT OF AN OUTLINE using notes.pptx
EPANDING THE CONTENT OF AN OUTLINE using notes.pptxEPANDING THE CONTENT OF AN OUTLINE using notes.pptx
EPANDING THE CONTENT OF AN OUTLINE using notes.pptxRaymartEstabillo3
 
Capitol Tech U Doctoral Presentation - April 2024.pptx
Capitol Tech U Doctoral Presentation - April 2024.pptxCapitol Tech U Doctoral Presentation - April 2024.pptx
Capitol Tech U Doctoral Presentation - April 2024.pptxCapitolTechU
 
How to Configure Email Server in Odoo 17
How to Configure Email Server in Odoo 17How to Configure Email Server in Odoo 17
How to Configure Email Server in Odoo 17Celine George
 
Alper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentAlper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentInMediaRes1
 
Hierarchy of management that covers different levels of management
Hierarchy of management that covers different levels of managementHierarchy of management that covers different levels of management
Hierarchy of management that covers different levels of managementmkooblal
 
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptxProudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptxthorishapillay1
 
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxIntroduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxpboyjonauth
 

Recently uploaded (20)

Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
 
Painted Grey Ware.pptx, PGW Culture of India
Painted Grey Ware.pptx, PGW Culture of IndiaPainted Grey Ware.pptx, PGW Culture of India
Painted Grey Ware.pptx, PGW Culture of India
 
MICROBIOLOGY biochemical test detailed.pptx
MICROBIOLOGY biochemical test detailed.pptxMICROBIOLOGY biochemical test detailed.pptx
MICROBIOLOGY biochemical test detailed.pptx
 
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
 
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
 
AmericanHighSchoolsprezentacijaoskolama.
AmericanHighSchoolsprezentacijaoskolama.AmericanHighSchoolsprezentacijaoskolama.
AmericanHighSchoolsprezentacijaoskolama.
 
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
 
Crayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon ACrayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon A
 
Gas measurement O2,Co2,& ph) 04/2024.pptx
Gas measurement O2,Co2,& ph) 04/2024.pptxGas measurement O2,Co2,& ph) 04/2024.pptx
Gas measurement O2,Co2,& ph) 04/2024.pptx
 
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher EducationIntroduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
 
Final demo Grade 9 for demo Plan dessert.pptx
Final demo Grade 9 for demo Plan dessert.pptxFinal demo Grade 9 for demo Plan dessert.pptx
Final demo Grade 9 for demo Plan dessert.pptx
 
Historical philosophical, theoretical, and legal foundations of special and i...
Historical philosophical, theoretical, and legal foundations of special and i...Historical philosophical, theoretical, and legal foundations of special and i...
Historical philosophical, theoretical, and legal foundations of special and i...
 
DATA STRUCTURE AND ALGORITHM for beginners
DATA STRUCTURE AND ALGORITHM for beginnersDATA STRUCTURE AND ALGORITHM for beginners
DATA STRUCTURE AND ALGORITHM for beginners
 
EPANDING THE CONTENT OF AN OUTLINE using notes.pptx
EPANDING THE CONTENT OF AN OUTLINE using notes.pptxEPANDING THE CONTENT OF AN OUTLINE using notes.pptx
EPANDING THE CONTENT OF AN OUTLINE using notes.pptx
 
Capitol Tech U Doctoral Presentation - April 2024.pptx
Capitol Tech U Doctoral Presentation - April 2024.pptxCapitol Tech U Doctoral Presentation - April 2024.pptx
Capitol Tech U Doctoral Presentation - April 2024.pptx
 
How to Configure Email Server in Odoo 17
How to Configure Email Server in Odoo 17How to Configure Email Server in Odoo 17
How to Configure Email Server in Odoo 17
 
Alper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentAlper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media Component
 
Hierarchy of management that covers different levels of management
Hierarchy of management that covers different levels of managementHierarchy of management that covers different levels of management
Hierarchy of management that covers different levels of management
 
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptxProudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
 
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxIntroduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
 

Translation studies slides 1st Lecture.ppt

  • 2. What is Translation? Introduction:  To give an exact definition or meaning of word “ Translation” is not easy task. Translation like poetry has become elusive.  Translation is a myth.  It is both a substitution and a transfer of meaning from one language ( source language) to another language (target language).  A process of translation from SL to TL.  In the light of recent literary criticism which denies the author, undermines the text, highlights the reader and emphasizes the polysemy of interpretation and pleaded for the indeterminacy of meaning, the art of translation has become
  • 3. What is Translation? • Translation, according to, • Dr Johnson “Change into another language, retaining the sense”. • A.H.Smith (1988: 8) for modifies previous statement, “To translate is to change into another language retaining as much of the sense as one can.”
  • 4. • Catford (1985: 20) defines it from linguistic point of view, “The replacement of textual material in one language (SL) by equivalent material in another language.” • Theodore Savory (1957) defines it as an “Art” • Horst Frenz (1961: 72-96 ) opines “Translation is neither a creative art nor an imitative art, but stands somewhere between the two.”
  • 5. • Eugene Nida “Translation is basically not a process of matching surface forms by rules of correspondence, but rather a more complex procedure involving analysis, transfer and restructuring .” • Dotest “The transference of meaning from one set of patterned symbol into another set of patterned symbol.” According to “ Benedetto Croce” famous dictum, “Traddutore-traitor” “Translator is a traitor, a falsifier of the original.” “ Translation is like a woman if beautiful, it cannot be faithful.”
  • 6. • Wilss (1982:134) defines translation as “A transfer process which aims at the transformation of a written SL (Source Language) text into an optimally equivalent TL (Target Language) text, and which requires the syntactic, the semantic and the pragmatic understanding and analytical processing of the SL text".
  • 7. • Hatim and Mason (2001:8) define it as “The transfer of meaning from one language to another". • Hartmann and Stork(1972:242) focus on translation as a product when defining translation as “The replacement of a representation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language".
  • 8. • According to Nida and Taber (1989:12), "translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style”.
  • 9. It is an act of adjustment and a compromising exercise.  Translation is an operation performed on language process of substituting a text in one language for a text in another. Clearly, any theory of translation must draw upon a theory of language- a general linguistic theory.  Translation Studies is a new academic discipline related to theory and phenomena of translation.  By nature, it is multidisciplinary  Language  Communication Studies  Philosophy  Cultural Studies
  • 10. Points to remember • Change from SL to TL retaining sense by using TL equivalents. • Translation is a bridge between creative and imitative art. • Complex procedure involving analysis, transfer and restructuring. • Transference of meaning and structure.
  • 11. 1. According to Traditional Theorists Translation LITERARY NON-LITERARY Sense + Style Sense Kinds of Translation
  • 12. Literary: • Mataphorical/ Rhetorical According to G.E Wellworth, literary translation requires 1.The recreation of a situation or cohesive semantic block in the new language with its cultural setting. 2.The translator decodes the motive of the SL text and encodes it in the TL text. 3.The mode of displacement continues.
  • 13. Non-literary: • In the realms of Physical Science, Social Science, Journalism, Law etc. • Concerns with ‘Meaning’ not Style. e.g. translating political, scientific economic theories from SL to TL • Contents get precedence over Form
  • 14. 2. Catford divides non-literary translation into three basic types NON-LITERARY TRANSLATION Context Level Rank Full/ Total Linguistic Items Partial/ Restricted Unbound/ Free Bound
  • 15. Context • Full/ Total: Every part of the SL text is replaced by the TL text material. It is a myth. The translator becomes the de- coder of it. • Partial: Some parts of the SL text are left untranslated. • Restricted: The replacement of SL textual material at only one level. It is hardly any translation.
  • 16. Level • Phonological: SL phonology is replaced by equivalent TL phonology. The grammar and lexis of SL text remain same except some random grammatical and lexical deviation. • Graphological: SL graphology is replaced by equivalent of TL graphology. The equivalence is based on the relationship to the same graphic substance.
  • 17. • Grammatical: Replacement of SL grammar by equivalent of TL grammar but the lexis is not replaced. The equivalent is based on the relationship to the same contextual substance. • Lexical: Replacement of SL lexis by equivalent TL lexis but the grammar is not changed.
  • 18. Rank • Bounded: Selection of TL equivalent is deliberately confined to one rank or few ranks (levels). Word for word translation. • Un-bounded/ Free: Equivalent shift freely up and down the rank scale.
  • 19. Translation METAPHRASE PARAPHRASE IMITATION 3. John Dryden divides translation into three basic types Word For Word Sense For Sense Free
  • 20. • Metaphrase: Turning an author word by word and line by line, from one language into another. • Paraphrase: Translation with latitude, the Ciceronian ‘sense for sense’ view of translation. • Imitation: Where the translator can abandon the text of the original as he sees fit.
  • 21. 4. Roman Jakobson divides translation into three types Translation INTRALINGUAL INTERLINGUAL/ TRANSLATION PROPER INTERSEMIOTIC/ TRANSMUTATION
  • 22. • Intralingual: Interpretation of verbal signs by means of other signs in the same system. e.g. synonyms Commotion, noise Bachelor, celibate • Interlingual: interpretation of verbal signs by means of verbal signs in other linguistic system. e.g. Wazu, ablution
  • 23. • Intersemiotic: interpretation of verbal signs by means of signs of non-verbal sign system. e.g. traffic signals, nodding, shaking of head etc. Jakobson’s approach makes it clear that no translation however accurate it may provide the exact equivalence of the messages of the SL text.
  • 24. 5. According to Mc-Guire Translation VERTICAL Horizontal
  • 25. • Vertical: Translation into the native language from the SL which has a special value. • Horizontal: Translation, when both SL and TL have the same value. It includes imitation and borrowing.
  • 26. References • A. H. Smith, ed., Aspects of Translation (London: Seeker and Warburg, 1988)8. • J. C. Catford, A Linguistic Theory of Translation ( London: OUP, 1985)20. • Theodore Savory, The Art of Translation (London: Cape, 1957). • Horst Frenz, “The Art of Translation” in N.P. Stallknecht and H.Frenz (eds) Comparative Literature: Method and Perspective (Carbondale: South Illinois University Press, 1961)72-96.
  • 27. • Eugene Nida, Towards a Science Science of Translating (Leiden: E.J.Brill, 1964). • G.E. Wellworth, “Special considerations in Drama Translation,” Translation Spectrum: Essays in Theory and Practice, ed. M.G. Rose (New York: 1981)143. • Bassnett-McGuire, (1991) 71. • Roman Jacobson, “ A Linguistic Aspects of Translation,” On Translation ed. R.A. Brower (New York: Oxford University Press, 1966) 233.