1. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
7 Điều Chú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt
Tất nhiên là không thể có câu trả lời cụ thể nào về việc xác định bản dịch là tốt hay
xấu. Theo khảo sátý kiến kháchhàng dùng dịch vụ dịch thuật tại idichthuat thì
bản dịch thuật tốt là bản dịch có giá cả phải chăng và đáp ứng được mục đích
của người cần nó.
Thêm nữa, cũng cần xem xét bản dịch đáp ứng được các yêu cầu chất lượng
như: văn phong tốt, dễ đọc dễ hiểu tiết kiệm được thời gian kiểm duyệt của khách
hàng nhằm để lại cho khách hàng ấn tượng tốt. Đó là một số yếu tố mà idichthuat
khuyên bạn nên xem xét khi đánh giá chất lượng bản dịch. Đó cũng là các tiêu chuẩn
mà dịch thuật viên cần phải để ý khi nhận các dự án dịch thuật tài liệu.
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật thực sự tốt:
Bản dịch cần sử dụng từ vựng thông dụng hay thuật ngữ khoa học? Trong
tiếng Anh, một từ có vẻ như là thuật ngữ khoa học đôi lúc lại được dịch sang
nghĩa khác với từ có nghĩa thông dụng. Ví dụ như có nên dùng từ “anomaly”
2. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
trong khi từ “fault” có vẻ tự nhiên hơn. Có nên dịch thành “pulmonary disease”
trong khi từ “lung disease” có vẻ dễ hiểu với số đại đa số người nghe hơn.
Bản dịch cần sử dụng những từ ngữ dễ hiểu và phải là từ thích hợp
nhất? Bản dịch thực sự đề cập đến “social insertion”, trong khi “social
integration” được dùng phổ biến hơn. Cần đềcập đến “eventual problems” – vấn
đề thực sự hay chỉ là “potential issues” – phát sinh có thể xảy ra. Hoặc là có nên
dùng “administrative situation” trong khi “administrative status” được sử dụng
phổ biến hơn.
Loại cấu trúc từ ngữ nào được sử dụng phổ biến hơn? Chẳng hạn như tiếng
Anh sửdụng cụmtừ “remotely-accessible device” đểchỉ thiết bịđược điều khiển
từ xa trong khi những ngôn ngữ khác sử dụng cụm từ có vẻ diển giải nhiều hơn
“device that is accessible remotely” hoặc “device that allows remote access”để
chỉ thiết bị được điều khiển từ xa. Việc này cần được hiểu rõ để bài dịch tài liệu
văn bản hoặc dịch phim, dịch videoclip có độ phù hợp cao đến khán giả.
Tương tự như vậy, cụm từ “of”, “for” được dùng phổ biến trong khi tiếng
Anh sử dụng cụm ghép thay thế, ví dụ như “strategy of/for sales” được dùng
phổ biến hơn là “sales strategy”.
3. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
Mạo từ xác định ("the", "a", "your"…)có được sử dụng đúng như bản
chất của nó trong các thuật ngữ tiếng Anh hay không?Cụm từ “saw an
increased productivity” được dùng phổ biến hơn cụm từ “saw increased
productivity”. Càng khó khăn hơn khi cụm từ như “the terms and the
conditions”, “the towns and the cities” được dùng phổ biến hơn là “the terms
and conditions”, “the towns and cities” đối với các loại ngôn ngữ không cho
phép dùng chung mạo từ cho 2 danh từ như tiếng Pháp, trong khi đó việc lặp
lại mạo từ “the” 2 lần là điều bất thường trong tiếng Anh.
Liệu bản dịch có sử dụng phong cáchthuần thuyết minh và hùng biện như
tiếng Anh hay không? Chúng tôi đã từng thấy biển báo ở bảo tàng Pháp ghi
rằng “the king will die in 1483”. Sẽkhó khăn hơn khi dịch các bản dịch có sử
dụng các câu hỏi tu từ (điều này thường xuất hiện ở các ngôn ngữ dạng Tây
Ban Nha, nó làm cho bản dịch của bạn có vẻ ngớ ngẩn). Khi dịch ra tiếng Anh,
cần phải có quyết định chính xác, ví dụ như đối với văn bản mang tính trịnh
trọng như hợp đồng thì nên sử dụng "don't", "can't" hay "do not", "cannot",
"Who… to?" với "To who(m)…?", bạn cần biết phong cách viết nào thực sự
gây ấn tượng tốt cho người đọc.
Và kinh nghiệm cuốicùng chúng tôi chia sẻ để có bài dịch thuật tốt thì bản dịch
phải được định dạng (trình bày) đúng như bản gốc, phong cáchviết phải đúng
như bản chất và nội dung phải dễ đọc.
Nguồn: idichthuat.com/7-dieu-chu-y-de-co-bai-dich-thuat-tot/
7 ĐiềuChú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt idichthuat.com/7-dieu-chu-y-de-co-bai-dich-thuat-tot/ Translate this page Đó là một số yếutố mà
idichthuat khuyên bạn nênxemxét khi đánhgiá chất lượngbản dịch. Đó cũnglà các tiêuchuẩnmà dịch thuật viêncần phải để ý khi ...Lựa chọn
côngty dịch thuật haylà trungtâmdịch thuật chochiếndịch ... https://www.linkedin.com/.../lựa-chọn-công-ty-dịch-thuật-... Translatethis
pageLinkedInApr 15, 2015 - Một số điểm cần chúý khác để có bài dịch thuật thựcsự tốt: ... Vậy nênquý kháchhàngchúý chi tiết vềđiềunày
nhé. ... ý – chia sẻ quý báucủa khách hàngvề nhữngquy chuẩn của một bài dịch thuật tốt chobạn tham khảo. THỢ HÀN Điềugì bạn nên biết
trước khi... - Dịch thuật chuyênngành... https://vi-vn.facebook.com/dich.thuat.bao.ho.../575516075847935Translatethis page Bài viết nàytóm
tắt các vấn đề chungvà nhiệmvụcơ bản của người thợhàn.Thợhàn...... Mỗi nơi có đặc thùriêng, vì vậykhôngcó cáchnàođể dự đoán tất cả
các nguy cơ có thể xảy ra với họ.Bài viết ...Thợhànphảichuẩn bị các nguyên liệuđể hàn hoặc cắt. Họphải ... Lưuý rằngquần áo dính dầumỡ
rất dễ bắt cháy. Class FAQ: Mối quan hệ giữa các lớp với các kỳthi chuẩn- Facebookhttps://vi-
vn.facebook.com/...các...các...chuẩn/552497284814107/ Translate this page Việc các lớp của tôi ko gò theomột kỳ thi chuẩn nào kocó nghĩalà
chúngko phục ... Vì thế việc phânbiệt ngônngữ ứngdụng/đời thườngvà ngônngữ họcthuật trong... Rồi bài tập sắp xếp lại ý (cầnthựchiện
trước mỗi đoạndịch ngược từViệt ... nênchútrọngđến nhữngkhíacạnhnàođể người bản xứ có thể hiểumình.Nhữngviệc cầnlàm để chuẩn bị
4. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
xin học bổngSauđại học Úc www.uef.edu.vn/.../nhung-viec-can-lam-de-chuan-bi-xin-hoc-bon... Translatethis page Bây giờ là lúc tốt nhất để bắt
đầu tìm hiểuthôngtinvề các loại học bổng. Đầutiênlà tìm hiểuxem có nhữngloại học bổngnào, mìnhcó đủđiềukiện không, ...cả tỷbài đăng
có liên quan và khôngliên quan, nêncác bạn sẽ phải lội mệt nghỉ. ...Lưuý: Chỉ nên chọnphươngán nàykhi bạn chắc chắn rằngmìnhthật sự
phù... Nhữngđiềucần biết về dịch thuật tiếngAnh - tiếngAnhgiao tiếptienganhgiaotiep123.com/nhung-dieu-can-biet-ve-dich-thuat-tieng-...
Translate this page Một vài lưuý trongdịch thuật tiếngAnh.... Khi dịch, khôngnêndịch từngtừ ngữ riênglẻ mà hãycố gắngtìmcác cụm từ có
nghĩa tươngđương, đồngnghĩa để truyềntải ý nghĩa từtiếngViệt sangtiếngAnh vàngược lại. 3. Khi dịch được ... Tiêuchuẩn của một bản dịch
tốt: ... Luyện nghetiếngAnhqua các bài hát là sai lầm ? Một số chúý khi dịch thuật TiếngAnh- DICH THUAT | DICH THUAT ...
dichthuattuandung.com/113-Mot-so-chu-y-khi-dich-thuat-Tieng-A...Translate this page Đối với một vănbản kinhtế, việc dịch thuật trởnênvô
cùngquan trọng. ... Trongnhữngvănbản có các đơn vị đồngtiền vàcác phép đo cầnchúý đến việc quy đổi ... dịch thuật cầnnắmrõ nhữngvấn
đề đó để tránh bị nhầmlần trongkhi dịch. ... đã đọc một bài diễn văn trongđó ôngnói một câubằngtiếngNga “Chúngtôi sẽ ... Nhữngđiềucần
lưu ý để có bài dịch thuật tốt | Diễn đàn Côngnghệ ...chuyengiait.com› Diễn đàn › Hành langIT › Chia sẻ tài liệuTranslatethis page Những
điều cần lưuý để có bài dịch thuật tốt.Thảoluận trong... Đâylà một tài liệudịch thuật rất tốt mà chúngtôi khuyêncác bạn nênđọc. Các bài học
trong... "Ứngdụngnày khôngthểkhởi độngmột cách chínhxác"lỗi khi bạn ... https://support.microsoft.com/vi.../2956339Translate this
pageMicrosoft CorporationLưuý: Vấn đề này xảy ra ngaycả khi các tiêuchuẩn đầura vẫn còn điểm để các bộ ... hệ với bản ghi dịch vụkhách
hàngcủa Microsoft và hỗtrợ để có được các hotfix.... dụngcho"trongbài viết để xác định hệ điềuhànhthựctế mỗi hotfixáp dụngcho. ...Tên
tệp, Phiên bản tệp, Kích thước tệp, Ngày, Thời gian,Nền tảng. Nhữngđiểm cần chúý để có bài dịch thuật tốt - Giáo dục - Du học
giaoduclp01.weebly.com/blog/nhng-im-cn-ch-c-bi-dch-thut-tt Translate this page Sep 3, 2013 - Nhữngđiểm cần chúý để có bài dịch thuật tốt ...
các bạn một số điểm chúý khi dich tienganhsangtiengviet để có ... nênkhi dịch thuật bạn cầnlưuý để cách dịch của bạn sát với ý nghĩa của
văn bản gốc. Phươngngữ nàođược yêucầu.Mỗi một quốc gia ngoài việc sử dụngmột ngôn ngữ chuẩnđềucó ...