2. Philippine is a country rich in diversity
and language heritage. Even before Spanish
colonization, its literature had evolved
tremendously. Some of the notable
literatures are a general reflection of the
influence exerted by Spaniards during the
colonization of Philippine.
3. Spanish colonization of the Philippines
started in 1565 during the time of Miguel
Lopez de Legazpi, the first Spanish
governor-general in the Philippines.
Literature started to flourish during his
time. The spurt continued unabated until he
Cavite Revolt in 1872.
5. 1. Ang Doctrina Cristiana
(The Christian Doctrine)
-The Doctrina Christiana was an early book on the Roman
Catholic Catechism, written in 1593 by Fray Juan de Plasencia,
and is believed to be one of the earliest printed books in
the Philippines.
-The first book printed in the Philippines has been the
object of a hunt which has extended from Manila to Berlin,
and from Italy to Chile, for four hundred and fifty years. The
patient research of scholars, the scraps of evidence found in
books and archives, the amazingly accurate hypotheses of
bibliographers who have sifted the material so painstakingly
gathered together, combine to make its history a bookish
detective story par excellence.
6. 2. Nuestra Señora del Rosario
-is one of the titles or advocations of the
Blessed Virgin Mary, mother of Christ. According
to pious legend the Virgin appeared to St.
Dominic, founder of the Dominican Order, and
gave him the rosary as a form of contemplative
prayer. The Dominicans spread the use of the
rosary throughout Europe in their efforts to
combat heresy. Nuestra Señora del Rosario is
usually shown crowned, dressed in robes of blue
and white or blue and red, holding the Christ
Child and extending a rosary.
7. 3. Libro de los Cuatro
Postrimerias de Hombre
- the first typographic book
printed in 1604.
- Printed by Juan de Vera
(Binondo, 1604)
8. 4. Ang Barlaam at Josephat
-are two legendary Christian martyrs and saints, based
ultimately on the life of the Gautama Buddha. It tells how an Indian
king persecuted the Christian Church in his realm. When
astrologers predicted that his own son would some day become a
Christian, the king imprisoned the young prince Josaphat, who
nevertheless met the hermit Saint Barlaam and converted to
Christianity. After much tribulation the young prince's father
accepted the true faith, turned over his throne to Josaphat, and
retired to the desert to become a hermit. Josaphat himself later
abdicated and went into seclusion with his old teacher
Barlaam. The tale derives from a second to fourth century Sanskrit
Mahayana Buddhist text, via a Manichaean version, then
the Arabic Kitab Bilawhar wa-Yudasaf (Book of Bilawhar and
Yudasaf), current in Baghdad in the eighth century, from where it
entered into Middle Eastern Christian circles before appearing in
European versions. The two were entered in the Eastern
Orthodox calendar with a feast-day on 26 August, and in the Roman
Martyrology in the Western Church as "Barlaam and Josaphat" on
the date of 27 November.
9. 5. The Pasyon
- The Pasyón (Spanish: Pasión) is a Philippine epic narrative of
the life of Jesus Christ, focused on his Passion, Death,
and Resurrection. In stanzas of five lines of eight syllables each, the
standard elements of epic poetry are interwoven with a colourful,
dramatic theme.
The uninterrupted recitation or Pabasa of the whole epic is a
popular Filipino Catholic devotion during the Lenten season, and
particularly during Holy Week.
- The indigenous form of the Pasyón was first written down
by Gaspar Aquino de Belén in "Ang Mahal na Pasión ni Jesu Christong
Panginoon Natin na Tola" ("The Sacred Passion of Jesus Christ Our
Lord that is a Poem"), written in 1703 and approved in 1704.
10. 6. Urbana at Felisa
-The writers of Urbana and Feliza were
P. Modesto de Castro , born in Biñan, Laguna, in
the first half of the 19th century. He studied at the
Colegio Real de San Jose, became a Cura in the
Catedral of Manila and then in Naik, Cavite. Aside
from "Urbana and Feliza" he also wrote "Pláticas
Doctrinales" (1864), "Exposicion de las Siete
Palabras en Tagalo", and "Novena a San Isidre en
Tagalo", atb. Through "Urbana and Feliza" she is
known as "Father of Pure English Class".
11. 7. Ang mga Dalit kay Maria (Psalms for Mary)
- a collection of songs praising the Virgin Mary. Fr.
Mariano Sevilla, a Filipinos priest, wrote this in1865
and it was popular especially during the Maytime
“Flores de Mayo” festival.
13. 1. Arte y Reglas de la Lengua Tagala
(Art and Rules of the Tagalog language)
- First published in 1610, it was reprinted in a
second edition in 1752 and a third edition in 1832.
Even today, it is regarded as the most
comprehensive codification of the Tagalog
language. The printer of Arte y Reglas de la Lengua
Tagala was, again, Tomas Pinpin.
14. 2. Compendio de la Lengua Tagala
(Understanding the Tagalog language)
- Written by Fr. Gaspar de San Agustin in 1703.
15. 3. Vocabulario de la Lengua Tagala
(Tagalog Vocabulary)
-Vocabulario de la Lengua Tagala is the first
dictionary of the main language of the Philippines—
Tagalog. The first dictionary of the Tagalog language was
written by franciscan friar Pedro de Buenaventura and
published in Pila in 1613. He most probably used
the Vocabulario Tagalo left by fray Juan de Plasencia.
Further compilation of his substantial work was prepared
by P. Juan de Noceda and P. Pedro de Sanlucar and
published as Vocabulario de la Lengua Tagala in Manila
in 1754 and then repeatedlyreedited with the last edition
being in 2013 in Manila.
16. 4. Vocabulario de la Pampanga
(Pampango Vocabulary)
- This dictionary shows us most of the words, be it native or
foreign, included in the Kapampangan vocabulary. It also accounts
several archaic, mostly "lost" Kapampangan words not spoken
nowadays, some of them tell about the unique culture, psyche and
philosophy the Kapampangans believe. Some of its entries testify that
Kapampangan is much different spoken 200 years ago; though in the
research by Dr. Anicia del Corro, she proved that in a certain Barrio
Mabatang in Abucay, Bataan, the Kapampangan spoken by the natives
is the Kapampangan that Fray Bergano showcased in this
"Vocabulario".
Written in 1732 and later republished in 1860, the Vocabulario shows
the decease of the "final diphthongs" in some Kapampangan terms due
to the "monophthongization" happened as the Kapampangan language
develops through years. This book has been a reliable source for formal
usage, especially for translators, researchers, scholars, poets, language
preservation advocates and writers.
17. 5. Vocabulario de la Lengua Bisaya
(Bisayan Vocabulary)
- the best book in
English Cebuano
by Matthew
Sanchez de la
Lengua 1711.
18. 6. Arte de la Lengua Ilokana
(The Art of the Ilocano langauge)
- Ilocano first grammar book by
Francisco Lopez.
19. 7. Arte de la Lengua Bicolana
(The Art of the Bicol Language)
- the first book in the
Bicol language and
written by Fr. Mark
Lisbon in 1754.
20. Thanks For Watching
and God Bless!
PSALMS 37: 4
“ Delight yourself in the Lord, and He will give you the
desires of your heart.”