self respect is very important in this crual word where everyone in just thin...
Project management (2014)
1. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Project Management
From industrial perspective
A. Helle M. Herranz
Pangeanic - BI-Europe
EXPERT Summer School, 2014
A. Helle, M. Herranz Project Management
2. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Outline
1 Introduction
2 Translation project tools
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
3 Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
A. Helle, M. Herranz Project Management
3. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Project Management System
Translation Companies need a Project Management System,
just like any other company
European Standard EN15038 establishes a quality system
Came into force 1 /08/ 2006 replacing 30 previous national
standards
It certies the process and the service as well as other aspects
like QA / QC and traceability
It establishes procedures for
Human Resources Management
Technical Resources Management
Managing Relations with Clients
Vendor Management
Process Management (Service, ie the translation procedure)
Process Verication, check, QC/QA
Customer Satisfaction (metrics)
Non-Conformities, Auditing, etc
A. Helle, M. Herranz Project Management
9. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
TM and TMX
Translation Memories (TM)
database that stores segments that have previously been
translated, in order to aid human translators
used by:
Computer Assisted Translations tools (CAT tools)
Word processing programs
Terminology management systems
Multilingual dictionaries
Machine Translation systems
Many companies producing multilingual documentation are
using translation memory systems
In a survey of language professionals in 2006, 82.5% out of
874 replies conrmed the use of a TM
TMX
XML specication for the exchange of TM data between CAT
and localization tools with little or no loss of critical data
A. Helle, M. Herranz Project Management
10. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
Outline
1 Introduction
2 Translation project tools
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
3 Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
A. Helle, M. Herranz Project Management
12. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
Outline
1 Introduction
2 Translation project tools
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
3 Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
A. Helle, M. Herranz Project Management
13. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
Project management software
There are several software programs designed to aid all the
above and above all, ease admin tasks, traceability and quality
metrics
XTRF (Poland)
Across (Germany)
Plunet (Germany)
A. Helle, M. Herranz Project Management
14. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
Project management software (2)
A. Helle, M. Herranz Project Management
15. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
Project management software - Internal sta
A. Helle, M. Herranz Project Management
16. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
Project management software - External sta
A. Helle, M. Herranz Project Management
17. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
Project management software - Customers
A. Helle, M. Herranz Project Management
18. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
Project management software - Quote
A. Helle, M. Herranz Project Management
19. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
Project management software - Project
A. Helle, M. Herranz Project Management
20. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
Outline
1 Introduction
2 Translation project tools
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
3 Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
A. Helle, M. Herranz Project Management
21. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
Memory-based systems (CAT tools)
Main tool of the language professionals
Use of TMs
Shows us similar (hight percent match) translations stored in
the TM for each segment of translation
100% matches: identical segments in the TM
Fuzzy matches: there are no 100% matches, but there are
similar segments. Generally, matches below 70% are not useful
Mean productivity: 2000-3000 words/day
E.g.:
Private software: SDL Trados, MemoQ, MemSource
Opensource software: OmegaT
A. Helle, M. Herranz Project Management
22. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
Memory-based systems (CAT tools) (2)
Advantages:
More productivity in professional translation
Very rened and extended
Friendly GUI
Eases the Quality Check (QC)
Possible to integrate MT
Disadvantages:
Translation not adaptable
If there isn't any TM available, there is few productivity
improvement
A. Helle, M. Herranz Project Management
23. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
Machine Translation systems (MT)
Statistic-based systems
Rule-based systems
Hybrid systems
Advantages:
Translation adaptable
More productivity in non-professional translations
Disadvantages:
Needed a lot of data to create a engine
MT itself isn't useful for professional translation, only for
gisting
A. Helle, M. Herranz Project Management
24. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
CAT tools + MT
First done in the 90s between Trados and Systran
With this approximation, the CAT tool shows similar
translations from TM and translation from MT, and the user
chooses what want to postedit. E.g.:
translate segments with matches above 75% with TM
translate segments with matches below 75% with MT
Very used approximation
but there are professional translators reluctant to use MT
postedit is faster than translate from zero
it makes possible to sell cheaper translations
Mean productivity: 5000 words/day
A. Helle, M. Herranz Project Management
25. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
CAT tools + MT (2)
Advantages:
Future of the translation
Enable faster translations
Fast postedition if the MT output is good
Disadvantages:
If the MT output is bad, it's faster to translate from scratch
A. Helle, M. Herranz Project Management
26. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
CAT tools + MT (3)
A. Helle, M. Herranz Project Management
27. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
CAT tools + MT (4)
Video: Pangeanic's machine translation demo in SDL Studio -
German
A. Helle, M. Herranz Project Management
28. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
Outline
1 Introduction
2 Translation project tools
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
3 Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
A. Helle, M. Herranz Project Management
29. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
Quality Check software
Software to ensure quality of the translation
Misspellings
Tag mismatches
Numeric mismatches
Terminology inconsistencies
...
E.g.: Xbench, QA Distiller
A. Helle, M. Herranz Project Management
30. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
Quality Check software (2)
A. Helle, M. Herranz Project Management
31. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
Outline
1 Introduction
2 Translation project tools
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
3 Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
A. Helle, M. Herranz Project Management
32. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
Translation project management without MT
A. Helle, M. Herranz Project Management
33. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
Outline
1 Introduction
2 Translation project tools
Translation project tools
Project management software
Translation software
Quality Check software
3 Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
A. Helle, M. Herranz Project Management
34. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
Translation project management with MT
A. Helle, M. Herranz Project Management
35. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
Translate the original le
A. Helle, M. Herranz Project Management
36. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
Translate the original le (2)
Translate the original le
Advantages:
Directly
Disadvantages:
Dicult postedition (can't use CAT tools)
Dicult QC (not possible with XBench or QA Distiller)
A. Helle, M. Herranz Project Management
37. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
Translate the bilingual le
A. Helle, M. Herranz Project Management
38. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
Translate the bilingual le
Translate the bilingual le
Advantages:
Fast if we don't have TM
Disadvantages:
Slow if we have TM
A. Helle, M. Herranz Project Management
39. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
Oine MT translation
A. Helle, M. Herranz Project Management
40. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
Oine MT translation(2)
Oine translation
How it works:
During pre-analysis, export unknown segment (segments
under XX percent match) into bilingual le
Translate bilingual le with MT
Import MT translated bilingual le into the TM
Select a penalty for MT
We can choose TM or MT
Advantages:
Fast postedition
Oine
Disadvantages:
A few steps more to do preparing the project
A. Helle, M. Herranz Project Management
41. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
Online MT translation
A. Helle, M. Herranz Project Management
42. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
Online MT translation(2)
Oine translation
How it works:
Install and congure a plugin for MT in the CAT tool that
enables online translation
Select a penalty for MT
We can choose TM or MT
Advantages:
Fast postedition
A few steps less to do preparing the project
Disadvantages:
Latency depends of Internet
A. Helle, M. Herranz Project Management
43. Introduction
Translation project tools
Professional translation workow
Translation project management without MT
Translation project management with MT
END
Questions?
A. Helle, M. Herranz Project Management