Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
Upcoming SlideShare
Pelokalan situsweb
Pelokalan situsweb
Loading in …3
×
1 of 26

Pelokalan dan penerjemah

2

Share

Download to read offline

Slide presentasi yang saya sajikan dalam acara Temu Kompak Himpunan Penerjemah Indonesia 16 November 2016. http://www.hpi.or.id/temu-kompak-16-november-2014

Penafian: Slide di atas hanya alat bantu saat memberikan presentasi. Konten seutuhnya merupakan gabungan antara presentasi dan slide.

Related Books

Free with a 30 day trial from Scribd

See all

Related Audiobooks

Free with a 30 day trial from Scribd

See all

Pelokalan dan penerjemah

  1. 1. Pelokalan dan Penerjemah Komp@k HPI, November 2014 Ade Indarta HPI-01-07-0136
  2. 2. Pertanyaan • Apa itu pelokalan? • Seperti apa penerjemahan dalam pelokalan? • Apa peluang untuk penerjemah? • Apa yang perlu disiapkan?
  3. 3. APA ITU PELOKALAN
  4. 4. Definisi Localization is taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the target locale (country/region and language) where it will be used and sold. - LISA (Localization Industry Standards Association) Sumber: Esselink, Bert . 2000. A Practical Guide to Localization. John Benjamins Publishing. Halaman 3
  5. 5. Objek Pelokalan = Produk menerjemahkan melokalkan File terjemahan di CAT Tools Aplikasi ponsel
  6. 6. Beda Locale Beda Produk
  7. 7. 1 Bahasa 3 Target Locale
  8. 8. Pelaku Pelokalan Penerjemah Developer Localization PM Technical PM Product Manager Marketing/Business
  9. 9. Proses Pelokalan Mengumpulkan persyaratan produk Menulis kode perangkat lunak (+internationalization) Memisahkan teks Menerjemahkan teks Mengadaptasi gambar, desain, konten, dsb Menyatukan teks terjemahan ke situs lokal Menguji fungsi situs lokal Menguji terjemahan situs lokal Rilis produk
  10. 10. PENERJEMAHAN DALAM PELOKALAN
  11. 11. Solo v.s. Kerja Tim Penerjemah Buku Penerjemah dalam Pelokalan (di balik kerumunan ini)
  12. 12. Menerjemahkan secara vertikal Halaman 1 Halaman 200 Tidak berurutan
  13. 13. Teks Sumber Selalu Berubah • Plot lengkap • Elemen buku lengkap • Teks sumber sudah final • Produk tidak pernah lengkap • Fitur tidak pernah lengkap • Teks sumber tidak pernah final
  14. 14. PELUANG PENERJEMAH
  15. 15. Penerjemahan = Penerjemahan “As translation is basically linguistically the same for any types of text, website translation can also make use of the theory of translation procedures, techniques, or strategies.“ (Hariyanto, 2014: 30) • Loan word use: website, internet, online • Coined words use: nirkabel • Transposition • Paraphrasing • Equivalent word: sign in - masuk • Naturalized word: account - akun • Literal translation • Sentence structure changes • Omission • Addition Sumber: Hariyanto, Sugeng. 2014. On Website Translation. Mujahid Press dan Penerbit Inspira.
  16. 16. Anggaran Pelokalan Kisaran Revenue Anggaran Pelokalan Rata-rata (per tahun) Persentase 50 juta – 99,9 juta USD 250.000 USD 0.33% 100 juta – 499,9 juta USD 3.000.000 USD 1.00% 500 juta – 999,9 juta USD 4.937.500 USD 0.66% 1 milyar – 2,9 milyar USD 10.788.462 USD 0.54% 3 milyar – 9,9 milyar USD 12.794.643 USD 0.2% Rata-rata anggaran pelokalan antara 0.2% - 1 % dari total revenue per tahun Sumber: Sargent, Benjamin. What Big –Ticket Buyers Look for in L18N Vendors. Common Sense Advisory. Slide presentasi. Localization World Conference, Seattle, Washington, 7 Oktober 2010.
  17. 17. Proporsi Biaya Penerjemahan MapInfo (1995-2000) Penerjemahan Lainnya 45% 35% 55% 65% 13 bahasa 20 bahasa Sumber: Making a Global Product at Map Info Corporation. Ricky P. Thibodeau. Hal 141-142. Dalam In Language Management. SPRUNG, Robert C. John Benjamins Publishing Company . 2000
  18. 18. Frekuensi update yang tinggi • Aplikasi Facebook di IOS • Update setiap 2 minggu sekali = Order terjemahan setiap 2 minggu sekali
  19. 19. YANG PERLU DISIAPKAN
  20. 20. Mengetahui tentang proses pelokalan Batasan teknis Anggaran Permintaan Kepemilikan produk Marketing/Business Cakupan kerja
  21. 21. Menguasai CAT tools File xml di xml editor File xml di Cat tool
  22. 22. Mengetahui tag-tag dasar
  23. 23. Mengetahui produk yang dilokalkan • Apply = daftar? • Tidak ada pendaftaran program di aplikasi ini • Apply coupon code
  24. 24. RANGKUMAN
  25. 25. Rangkuman • Objek pelokalan adalah produk • Penerjemahan merupakan bagian dari pelokalan • Sejumlah besar biaya pelokalan merupakan biaya penerjemahan • Secara umum, penerjemahan dalam pelokalan sama dengan penerjemahan lainnya • Ada beberapa pengetahuan/ketrampilan teknis yang perlu dipersiapkan penerjemah selain ketrampilan menerjemahkan
  26. 26. Q&A • Terima kasih!

Editor's Notes

  • Locale es ecom
  • Contoh??
  • Contoh expedia.co.id airlines, car, package
    Hijau - penerjemah
  • Selain emnerjemahkan t
    Batasan teknis
    Panjang ruang yang tersedia
    Prioritas bug
    Kepemilikan produk
    Siapa yang menentukan
    Siapa yang harus dihubungi
    Persyaratan marketing/SEO
    Pilihan kata yang harus digunakan
    Gaya bahasa
    entunya
  • File xml di idom
  • ×