Pelokalan dan penerjemah

Ade Indarta
Ade IndartaLanguage Manager at Facebook
Pelokalan dan Penerjemah 
Komp@k HPI, November 2014 
Ade Indarta 
HPI-01-07-0136
Pertanyaan 
• Apa itu pelokalan? 
• Seperti apa penerjemahan dalam pelokalan? 
• Apa peluang untuk penerjemah? 
• Apa yang perlu disiapkan?
APA ITU PELOKALAN
Definisi 
Localization is taking a product and making it linguistically 
and culturally appropriate to the target locale 
(country/region and language) where it will be used and 
sold. 
- LISA (Localization Industry Standards Association) 
Sumber: Esselink, Bert . 2000. A Practical Guide to Localization. John Benjamins Publishing. Halaman 3
Objek Pelokalan = Produk 
menerjemahkan 
melokalkan 
File terjemahan di CAT Tools 
Aplikasi ponsel
Beda Locale Beda Produk
1 Bahasa 3 Target Locale
Pelaku Pelokalan 
Penerjemah 
Developer 
Localization PM 
Technical PM 
Product Manager 
Marketing/Business
Proses Pelokalan 
Mengumpulkan 
persyaratan 
produk 
Menulis kode 
perangkat lunak 
(+internationalization) 
Memisahkan 
teks 
Menerjemahkan 
teks 
Mengadaptasi 
gambar, desain, 
konten, dsb 
Menyatukan teks 
terjemahan ke 
situs lokal 
Menguji fungsi 
situs lokal 
Menguji terjemahan 
situs lokal 
Rilis produk
PENERJEMAHAN DALAM PELOKALAN
Solo v.s. Kerja Tim 
Penerjemah Buku 
Penerjemah dalam Pelokalan 
(di balik kerumunan ini)
Menerjemahkan secara vertikal 
Halaman 1 Halaman 200 
Tidak 
berurutan
Teks Sumber Selalu Berubah 
• Plot lengkap 
• Elemen buku lengkap 
• Teks sumber sudah final 
• Produk tidak pernah lengkap 
• Fitur tidak pernah lengkap 
• Teks sumber tidak pernah final
PELUANG PENERJEMAH
Penerjemahan = Penerjemahan 
“As translation is basically linguistically the same 
for any types of text, website translation can also 
make use of the theory of translation 
procedures, techniques, or strategies.“ 
(Hariyanto, 2014: 30) 
• Loan word use: website, internet, online 
• Coined words use: nirkabel 
• Transposition 
• Paraphrasing 
• Equivalent word: sign in - masuk 
• Naturalized word: account - akun 
• Literal translation 
• Sentence structure changes 
• Omission 
• Addition 
Sumber: Hariyanto, Sugeng. 2014. On Website Translation. Mujahid 
Press dan Penerbit Inspira.
Anggaran Pelokalan 
Kisaran Revenue Anggaran Pelokalan 
Rata-rata (per tahun) 
Persentase 
50 juta – 99,9 juta USD 250.000 USD 0.33% 
100 juta – 499,9 juta USD 3.000.000 USD 1.00% 
500 juta – 999,9 juta USD 4.937.500 USD 0.66% 
1 milyar – 2,9 milyar USD 10.788.462 USD 0.54% 
3 milyar – 9,9 milyar USD 12.794.643 USD 0.2% 
Rata-rata anggaran pelokalan antara 
0.2% - 1 % dari total revenue per tahun 
Sumber: Sargent, Benjamin. What Big –Ticket Buyers Look for in L18N Vendors. Common Sense Advisory. 
Slide presentasi. Localization World Conference, Seattle, Washington, 7 Oktober 2010.
Proporsi Biaya Penerjemahan 
MapInfo (1995-2000) 
Penerjemahan Lainnya 
45% 35% 
55% 65% 
13 bahasa 20 bahasa 
Sumber: Making a Global Product at Map Info Corporation. Ricky P. Thibodeau. Hal 141-142. 
Dalam In Language Management. SPRUNG, Robert C. John Benjamins Publishing Company . 2000
Frekuensi update yang tinggi 
• Aplikasi Facebook di IOS 
• Update setiap 2 minggu 
sekali = Order terjemahan 
setiap 2 minggu sekali
YANG PERLU DISIAPKAN
Mengetahui tentang proses pelokalan 
Batasan teknis 
Anggaran 
Permintaan Kepemilikan produk 
Marketing/Business 
Cakupan kerja
Menguasai CAT tools 
File xml di xml editor 
File xml di Cat tool
Mengetahui tag-tag dasar
Mengetahui produk yang dilokalkan 
• Apply = daftar? 
• Tidak ada pendaftaran program 
di aplikasi ini 
• Apply coupon code
RANGKUMAN
Rangkuman 
• Objek pelokalan adalah produk 
• Penerjemahan merupakan bagian dari pelokalan 
• Sejumlah besar biaya pelokalan merupakan biaya 
penerjemahan 
• Secara umum, penerjemahan dalam pelokalan sama 
dengan penerjemahan lainnya 
• Ada beberapa pengetahuan/ketrampilan teknis yang 
perlu dipersiapkan penerjemah selain ketrampilan 
menerjemahkan
Q&A 
• Terima kasih!
1 of 26

More Related Content

What's hot(20)

TEORI BIAYA PRODUKSI.pptxTEORI BIAYA PRODUKSI.pptx
TEORI BIAYA PRODUKSI.pptx
UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH BERAU3.2K views
2 optimasi ekonomi kuliah2 optimasi ekonomi kuliah
2 optimasi ekonomi kuliah
Tito Ruliarsa1.8K views
Makalah multikulturalismeMakalah multikulturalisme
Makalah multikulturalisme
Operator Warnet Vast Raha 6.8K views
Resume kuliah tamuResume kuliah tamu
Resume kuliah tamu
Nurulita Rahayu14.8K views
penerimaan total dan fungsi produksipenerimaan total dan fungsi produksi
penerimaan total dan fungsi produksi
state university of surabaya22.9K views
AlfamartAlfamart
Alfamart
Sri Apriyanti Husain15K views
Pasar Oligopolistik dan MonopolistikPasar Oligopolistik dan Monopolistik
Pasar Oligopolistik dan Monopolistik
Fisa Tiana23.6K views
Elastisitas permintaan dan penawaranElastisitas permintaan dan penawaran
Elastisitas permintaan dan penawaran
isty-alkhawarizmi1.5K views
Keuntungan maksimumKeuntungan maksimum
Keuntungan maksimum
Kristalina Dewi22.4K views
Ringkasan, Abstrak, dan SintesisRingkasan, Abstrak, dan Sintesis
Ringkasan, Abstrak, dan Sintesis
Bonadea Visakha2.1K views
8. FUNGSI BIAYA DAN PENERIMAAN.pptx8. FUNGSI BIAYA DAN PENERIMAAN.pptx
8. FUNGSI BIAYA DAN PENERIMAAN.pptx
MentariClara1287 views
Kumpulan catatan Teknik KompilasiKumpulan catatan Teknik Kompilasi
Kumpulan catatan Teknik Kompilasi
Rakhmi Khalida, M.M.S.I8.9K views
Ppt proposal bsinis "PUDOMAS"Ppt proposal bsinis "PUDOMAS"
Ppt proposal bsinis "PUDOMAS"
Puja Lestari7.9K views
Proposal usaha  presentasiProposal usaha  presentasi
Proposal usaha presentasi
syukrillah5555112.2K views
Biaya produksiBiaya produksi
Biaya produksi
BLOSID (blog and slideshare)2.3K views
Optimasi dengan satu variabel bebasOptimasi dengan satu variabel bebas
Optimasi dengan satu variabel bebas
Ayu Sefryna sari15.6K views

Similar to Pelokalan dan penerjemah(8)

Case Studies: Language ToolsCase Studies: Language Tools
Case Studies: Language Tools
Mohamad Adriyanto36 views
Menerjemah.pptxMenerjemah.pptx
Menerjemah.pptx
ssuser1597cf1 view
H^nif presentationH^nif presentation
H^nif presentation
Purnama Anaking223 views
Spm 2322 w3-fazliSpm 2322 w3-fazli
Spm 2322 w3-fazli
Kamarudin Jaafar279 views
Biz spark and websitesparkBiz spark and websitespark
Biz spark and websitespark
Hadi Gunawan402 views

Pelokalan dan penerjemah

  • 1. Pelokalan dan Penerjemah Komp@k HPI, November 2014 Ade Indarta HPI-01-07-0136
  • 2. Pertanyaan • Apa itu pelokalan? • Seperti apa penerjemahan dalam pelokalan? • Apa peluang untuk penerjemah? • Apa yang perlu disiapkan?
  • 4. Definisi Localization is taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the target locale (country/region and language) where it will be used and sold. - LISA (Localization Industry Standards Association) Sumber: Esselink, Bert . 2000. A Practical Guide to Localization. John Benjamins Publishing. Halaman 3
  • 5. Objek Pelokalan = Produk menerjemahkan melokalkan File terjemahan di CAT Tools Aplikasi ponsel
  • 7. 1 Bahasa 3 Target Locale
  • 8. Pelaku Pelokalan Penerjemah Developer Localization PM Technical PM Product Manager Marketing/Business
  • 9. Proses Pelokalan Mengumpulkan persyaratan produk Menulis kode perangkat lunak (+internationalization) Memisahkan teks Menerjemahkan teks Mengadaptasi gambar, desain, konten, dsb Menyatukan teks terjemahan ke situs lokal Menguji fungsi situs lokal Menguji terjemahan situs lokal Rilis produk
  • 11. Solo v.s. Kerja Tim Penerjemah Buku Penerjemah dalam Pelokalan (di balik kerumunan ini)
  • 12. Menerjemahkan secara vertikal Halaman 1 Halaman 200 Tidak berurutan
  • 13. Teks Sumber Selalu Berubah • Plot lengkap • Elemen buku lengkap • Teks sumber sudah final • Produk tidak pernah lengkap • Fitur tidak pernah lengkap • Teks sumber tidak pernah final
  • 15. Penerjemahan = Penerjemahan “As translation is basically linguistically the same for any types of text, website translation can also make use of the theory of translation procedures, techniques, or strategies.“ (Hariyanto, 2014: 30) • Loan word use: website, internet, online • Coined words use: nirkabel • Transposition • Paraphrasing • Equivalent word: sign in - masuk • Naturalized word: account - akun • Literal translation • Sentence structure changes • Omission • Addition Sumber: Hariyanto, Sugeng. 2014. On Website Translation. Mujahid Press dan Penerbit Inspira.
  • 16. Anggaran Pelokalan Kisaran Revenue Anggaran Pelokalan Rata-rata (per tahun) Persentase 50 juta – 99,9 juta USD 250.000 USD 0.33% 100 juta – 499,9 juta USD 3.000.000 USD 1.00% 500 juta – 999,9 juta USD 4.937.500 USD 0.66% 1 milyar – 2,9 milyar USD 10.788.462 USD 0.54% 3 milyar – 9,9 milyar USD 12.794.643 USD 0.2% Rata-rata anggaran pelokalan antara 0.2% - 1 % dari total revenue per tahun Sumber: Sargent, Benjamin. What Big –Ticket Buyers Look for in L18N Vendors. Common Sense Advisory. Slide presentasi. Localization World Conference, Seattle, Washington, 7 Oktober 2010.
  • 17. Proporsi Biaya Penerjemahan MapInfo (1995-2000) Penerjemahan Lainnya 45% 35% 55% 65% 13 bahasa 20 bahasa Sumber: Making a Global Product at Map Info Corporation. Ricky P. Thibodeau. Hal 141-142. Dalam In Language Management. SPRUNG, Robert C. John Benjamins Publishing Company . 2000
  • 18. Frekuensi update yang tinggi • Aplikasi Facebook di IOS • Update setiap 2 minggu sekali = Order terjemahan setiap 2 minggu sekali
  • 20. Mengetahui tentang proses pelokalan Batasan teknis Anggaran Permintaan Kepemilikan produk Marketing/Business Cakupan kerja
  • 21. Menguasai CAT tools File xml di xml editor File xml di Cat tool
  • 23. Mengetahui produk yang dilokalkan • Apply = daftar? • Tidak ada pendaftaran program di aplikasi ini • Apply coupon code
  • 25. Rangkuman • Objek pelokalan adalah produk • Penerjemahan merupakan bagian dari pelokalan • Sejumlah besar biaya pelokalan merupakan biaya penerjemahan • Secara umum, penerjemahan dalam pelokalan sama dengan penerjemahan lainnya • Ada beberapa pengetahuan/ketrampilan teknis yang perlu dipersiapkan penerjemah selain ketrampilan menerjemahkan
  • 26. Q&A • Terima kasih!

Editor's Notes

  1. Locale es ecom
  2. Contoh??
  3. Contoh expedia.co.id airlines, car, package Hijau - penerjemah
  4. Selain emnerjemahkan t Batasan teknis Panjang ruang yang tersedia Prioritas bug Kepemilikan produk Siapa yang menentukan Siapa yang harus dihubungi Persyaratan marketing/SEO Pilihan kata yang harus digunakan Gaya bahasa entunya
  5. File xml di idom