Globalisasi dan Pelokalan Website Terkait Pemasaran
Dokumen ini membahas tentang globalisasi dan pelokalan website terkait pemasaran. Globalisasi melibatkan proses membuat produk dikenal dan dapat dipakai di seluruh dunia dengan mempertimbangkan bahasa yang berbeda-beda. Hal ini memunculkan industri GILT (globalisasi, internasionalisasi, lokalisasi dan terjemahan) untuk menyesuaikan konten website dengan budaya dan bahasa sasaran. Lokalisasi melib
3. Globalisasi
• Globalisasi adalah proses menjadi global.
• Globe => dunia, mendunia
• Di dalam pemasaran globalisasi adalah
proses membuat produk dikenal dan
dapat dipakai di seluruh dunia
• Karena penduduk dunia ini menggunakan
berbagai macam bahasa, maka
diperlukan penerjemahan
4. Globalisasi
• Karena penduduk dunia ini menggunakan
berbagai macam bahasa, maka
diperlukan penerjemahan
• Lahirlah bidang bisnis yang disebut GILT
• GILT = globalization, Internationalization,
Localization and Translation
• GILT = globasisasi, internasionalisasi,
Lokalisasi dan Terjemahan)
6. GILT Industry
G11N: the process of taking products global
i18N: proses mendesain produk agar mudah
diadaptasi ke berbagai bahasa dan pasar
lokal tanpa pengubahan rekayasa
keteknikan
L10N: proses membuat produk sesuai dengan masayarakat atau pasar
sasaran baik secara linguistik maupun secara budaya
Penerjemahan: pengubahan komponen verbal (dari suatu produk atau
website) ke bahasa lain.
7.
8. • Beberapa ahli penerjemahan yang berangkat
dari tradisi akademi mengatakan bahwa
“penerjemah semakin tidak manusiawi” dan
sebenarnya lokalisasi sama dengan
penerjemahan.
• Beberapa praktisi di industri GILT mengatakan,
lokalisasi telah mencapai sudut-sudut
pencapaian yang tidak bisa digapai oleh
penerjemahan.
10. Empat
Manifestasi Budaya
Simbol: kata, isyarat, gambar dan obyek tertentu dengan makna tertentu
Pahlawan: orang atau karakter yang berfungsi sebagai model peran, bisa
masih hidup, sudah meninggal atau imajinatif saja.
Ritual: kegiatan kolektif yang dianggap esensial oleh anggota budaya
Nilai-nilai: inti budaya, yang menentukan interpretasi manusia
terhadap ketiga manifestasi di atas. (Konsep abstrak mengenai
masalah dasar yang sangat penting dan bernilai dalam kehidupan
manusia.)
11. • Simbol + Pahlawan + Ritual => ekspresi
budaya
• Ekspresi budaya dapat ditiru oleh budaya
lain dengan mudah, tetapi nilai budaya
bersifat unik.
13. • “Linguistically suitable” means that the
website is appropriately translated into the
writing system, grammatical system and
semantic system of the target language.
14. Maka jadilah:
• Perusahaan Jamaika
memproduksi sup ayam
instan. Agar bisa menembus
pasar Eropa/Amerika dan
terdengar internasional, maka
perusahaan ini memberi nama
“Sup Ayam”, dan “Ayam”-nya
diterjemahkan.
“Even though there was a picture of a Rooster on the sign, I remain
a bit paranoid about the ingredients.”
(http://cruiseandresort.com/content/jamaica.html)
15.
16. Pelokalan Situs web
• Halaman web terdiri dari teks, gambar, dan efek
multimedia lainnya. Teks ini teks elektronik dan
berformat, sebagian besar, html.
• Jenis teks yang baru akan memerlukan
ketrampilan baru.
• Jenis teks bisa informative, expressive and
operative.
• Kebanyakan website yang diterjemahkan adalah
operative (marketing) dan informatif.
17. Kenapa situs web
diterjemahkan?
• Menjual produk ke negara, wilayah, daerah
lain.
– Lebih dari 403 juta penduduk internet tidak
berbahasa Inggris
– Lebih dari 100 juta orang menjelajahi stus yang
berbahasa yang mereka pakai saja.
– Pengunjung situs web 4 kali lipat cenderung
akan membeli produk dari situs yang
menggunakan bahasa yang mereka pakai
– Pengunjung akan 2 kali lebih betah di situs web
dengan bahasa mereka
– Pasar yang tidak berbahasa Inggris tumbuh
sangat cepat
18. 3 strategi dasar
penerjemahan situs web
• Penerjemahan lengkap
– Semua elemen verbal diterjemahkan
• Penerjemahan sebagian
– Beberapa bagian tidak diterjemahkan
• Tidak sesuai
• Produk tertentu tidak dipasarkan di tempat sasaran
• Modifikasi
– Beberapa bagian dimodifikasi agar sesuai
dengan pengunjung sasaran
21. Skills and
Competencies
• General translation skills
• General computer skills
• Specific CAT Tools skills
Sometimes the translators should be very imaginative as
texts may have been prepared by the agent without the
original webpages.