"For-Information-Purposes-Only" translation meets the needs of a specific group of people in each country, among many others. Who are them? How localization engineering technologies can help? How big data and cloud computing can make a difference? This presentation will try to answer these questions.
3. What Do We Need to Know About These
Numbers?
1. Calculated here is only the manual translation outsourcing market
business data based on 18,097 language service companies.
uTransHub confidential. All rights
2. It does not incorporate in-house translators at enterprises, whereas in
fact many enterprises have internal translation demand and applications.
3. In addition, freelance translators will accept translation business
directly from translation end clients through multiple channels.
4. Therefore, the actual translation market scale could be more than 10
times that of these data, or USD $400 billion (RMB 2.6 trillion).
5. Over the past 7 years, market scale has grown on average by
approximately 6% per year. As globalization progresses, this rate is
continually rising.
4. Language Service Industry Pain Points
uTransHub confidential. All rights
a. Not-so-good business conditions for industry-leading companies such as Lionbridge
b. Closing of leading companies in early period
c. Industry entry thresholds essentially non-existent
-> What is the reason for this? What does this imply?
2. Translation professionals:
a. Career development ceiling (past: 5-10 years; present: 2-3 years)
b. Cost of living is increasing, and unit pricing is decreasing
c. Age, energy, and income ability are not matching up with experience and professional skill
-> How can this be changed? Are there more income channels?
3. Language service clients / buyers:
a. Industry is not transparent. Selection of providers or partners is directionless and difficult
c. In a global economic environment, budgets are dropping and expectations are that costs will
continue to drop
b. Desire to translate faster and at higher quality for less expense
->How should this be dealt with? Are there fundamental solutions?
1. Language service providers:
6. uTransHub confidential. All rights
Translation Service Market
Myths
Translation
Needs
Translation
Buyers
Translation
Providers
7. uTransHub confidential. All rights
Is There a Latent Translation Market?
• In addition to the manual translation market, how big is the machine
translation market including Google Translate, Microsoft Translator, and
Baidu Translate? Potentially 100 times greater than 2.6 trillion.
• In addition to commercial MT companies (B2B) including Asia Online and
KantanMT that target large enterprises and government institutions, is
there a translation product / app targeting individual users (B2C) with large
market space whose quality is better than Google, Baidu, Bing, or other free
machine translation engines and which is more user-friendly?
• A latent translation market?
- Individual users targeted
- There’s way more translation being done out there than anyone can
estimate and even more that’s required.
8. uTransHub confidential. All rights
How Do Professional Translation Service Buyers Approach
LSP?
Types of
offerings
Volume
Quality
PrivacyLanguage Pairs
Customizability
Pricing
DTP & Formatting Speed
9. uTransHub confidential. All rights
How Do Average People Approach Translation
Needs?
• They don’t care about what you’re offering!
Speed
(the faster, the better)
Quality
(in various tiers)
Pricing
(free is best)
Privacy
(sometimes)
• Anything else?
13. uTransHub confidential. All rights
Big Data and LE Technological Support
- 4 patents (LE+data mining) offer
technological support
DATA4.5 billion+
Translation Units
- UTH International: possibly the world's
largest multiple language vertical field
big data precision content provider
14. uTransHub confidential. All rights
Uniqueness of UTH Big Data
1. UTH VS Google / Baidu
– Commercially precise manual translation data (quality:
good, guaranteed) VS online data obtained by search
engines (ok/good/very poor/meaningless)
2. UTH VS translation company
– 4.5 billion (crowd sourced rapid growth) VS tens of
thousands to millions of sentence pairs (relying on
individual business development growth is slow)
3. UTH VS commercial MT company
– Crowdsource, shared, open VS customized, exclusive,
closed
15. uTransHub confidential. All rights
Sesame Translate - Opens Up the “Blue Ocean" of the
Translation Services Field
Google
Translate…
Traditional
LSPs
• Rapid ☑
• Good formatting ☑
• Cheap ☑
• Value-added services – light editing + heavy editing ☑
• Average quality is better than Google and Baidu,
and can better help at the quality level control,
giving insights into which parts of the document
require light editing, and which require heavy
editing ☑
• One-stop solutions/services
• Low quality requirements
• Rapidly obtain the
translation
• Completely free
• High quality requirements
• Relatively long
production cycle
• Large budgets
16. uTransHub confidential. All rights
Sesame Translate – How is it different?
Sesame
TranslateTM
• Personalized automatic translation and
foreign language reading assistant
• Translation memory functionality plus
powerful translation database
• Beyond CAT
• Designed mainly for non-translators
1. Average translation quality is better than Baidu Translator or Google Translate
Core competitive advantages:
2. Supports rapid drag-and-drop document translation (completes translation in 15-30 seconds)
3. Formatting of the translated document remains consistent with the source (supports 12 formats
including PPT / Word / Excel)
4. Private cloud translation memory (single proofreading, permanent memory, and priority use)
5. Very user-friendly (based on usage frequency, a web version and desktop version are available,
with flexible fee model)
17. uTransHub confidential. All rights
Sesame Translate - Redefining the Global Translation Market
Ecosystem
Traditionally - Beginning from
the operating procedure of a
translation provider providing a
translation -
Sesame Translate - Begins with user
demand -
Users are obscure,
significant amount of money is
spent
1. Manual translation VS free machine
translation;
2. Manual translation:
Domestic: general/specialized/publication
level - fees charged per 1,000 words or per one
word. Prices vary by level.
International: TEP / Translation Only / FIPO -
prices vary by level.
3. MT/MT + PE - for large volumes and
regularly needed translation requirements
(generally being large companies and
government institutions)
Users are easily
identified
1. Used in Translation for Search and
Discovery Purposes
2. Used in Translation for Gisting
Purposes
3. Used in Translation for Official
Communication Purposes - Added value
services of light editing and heavy
editing. Moreover, fees are far less than
company and professional translators.