2. IDYOMATIKONG
PAGSASALIN
Isa sa mga paraan ng pagsasalin ang
idyomatikong pagsasalin.Sa paraang ito
nasusukat ang pag-unawang tagasalin sa
wika at kulturang sangkot sa kaniyang
pagsasalin
3. A. IDYOMA
Ito ay parirala o eskpresyong iba ang kahulugan
sa kahulugan ng mga indibidwal na salitang
bumubuo nito. Maaaring literal o figurative ang
kahulugan nito,depende sa gamit o konteksto.
HALIMBAWA :
1. Anak-dalita - Mahirap
2. Butas ang buksa – Walang pera
3. Alilang Kanin – Utusang walang sweldo,
pagkain lang
4. Di makabasag pinggan - Mahinin
5. Putok sa buho – Anak sa labas
4. B. IDYOMATIKONG
PAHAYAG
Ang Idyomatikong pahayag ay maaaring parirala o
ekspresyong binubuo ng kombinasyon ng pandiwa at pang-
ukol, pang-uri at pangngalan, at pariralang pangngalan. Ang
idyoma ay maaari ring buong pangungusap.
HALIMBAWA:
1. Call him up - ( Tawagan mo siya. )
2. Stay away from the small fry and go after the fat-cats .
( Iwasan mo ang mga pipitsuging tao at doon ka sa may
sinasabi. )
3. She is my father’s apple of my eye.
( Siya ang paborito ng aking tatay. )
5. C. GABAY SA PAGSASALIN
NG IDYOMA
1. May literal na katapat :
Flesh and blood = dugo’t laman
Old maid = Matandang dalaga
Sand castle = Kastilyong buhangin
2. May panapat na idyoma :
Small talk = Tsismis
Piece of cake = Sisiw
No word of honor = walang isang salita
6. 3. WALANG PANAPAT KAYA IBIGAY
ANG KAHULUGAN
See eye to eye = Magkasundo sa isang bagay
Once in a blue moon = Minsan-minsan lang
mangyari
Barking up at the wrong tree = Pag-akusa sa
maling tao
4. PARIRALANG PANDIWA AT PANG-UKOL
Run after = habulin
Run Away = tumakas ; lumayo
Run out = maubusan
Run over = masagasaan
Run into = makasalubong
7. “ Ang Propeta “
Ang Ang Propeta (Ingles: The Prophet) ay isang
makatulang aklat na binubuo ng 26 na tula-saknong
na isinulat sa Ingles ng manunulat at pilosopo na si
Khalil Gibran. Sa aklat, pinag-usapan ng mga tula ang
buhay ng isang taong. Ang kuwentong nakapaloob sa
aklat ay tungkol sa kathang-isip na karakter na si
Mustafa na nasa lungsod ng Orphalese nang 12 taon.
Nang pauwi na siya sa kanyang tunay na inang-
bayan, may mga nakausap siyang mga pangkat ng
taong na pinaguusapan ang kondisyon ng tao.
8. HYBRID NA TEKSTO
Ang mga akdang ito ay tinatawag ng ilan na
hybrid na teksto. Kung ang hybrid sa biology ay
ang supling ng dalawang hayop na magkaiba
ang species o kaya naman ay ang cross-
pollination ng magkakaibang barayti ng
halaman, ang hybrid sa panitikan ay ang
pagsasanib sa isang akda ng iba’t ibang anyo
ng panitikan.
9. B. BAKIT ITO UMIIRAL
May kapangyarihan itong bumago.Ibig
sabihin,binabaklas nito ang mga
tradisyonal na anyo ng panitikan at
bumubuo ng bagong anyo gamit ang iba’t
ibang bahagi o kumbenisiyon ng binaklas
na anyo.Kagandahan ang resulta ng
transpormasyong ito,katulad ng
metamorposis ng isang paru-paro.
10. C. TULANG TULUYAN O TULANG
PROSA
Ayon sa artikulong “Prosang itim at tulang tuluyan sa
Filipino” (2008) ni Roberto Anonuevo, ipinapalagay na
nagsimula ang tradisyong ito sa Pilipinas noong huling
bahagi ng 1800 na siglo at unang dekada ng 1900 nang
umusbong ang tinatawag na “dagli” o akdang
malakuwento at malasanaysay. Unti-unting nagkahugis
ang tulang tuluyan sa panitikan ng Pilipinas. Kinikilala na
ito noong mga dekada 1960 at 1970. Naging instrumentro
rin ng pagpapahayag ng protesta noong dekada 1980.
Ilan sa mga kinilalang gumamit nito ay sina Manuel
Prinsipe Bautista, Pedro L. Ricarte Epifanio G. San Juan
jr., Gemino H. Abad, at Virgilio S. Almario,