• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
WordPress ドキュメンテーション作成と翻訳
 

WordPress ドキュメンテーション作成と翻訳

on

  • 3,058 views

2010年2月25日

2010年2月25日
AIP Cafe Fukuoka
http://atnd.org/events/3256

Statistics

Views

Total Views
3,058
Views on SlideShare
3,001
Embed Views
57

Actions

Likes
1
Downloads
2
Comments
0

4 Embeds 57

http://detlog.org 31
http://localhost 19
http://ja.naoko.cc 6
http://feeds.feedburner.com 1

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

CC Attribution License

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    WordPress ドキュメンテーション作成と翻訳 WordPress ドキュメンテーション作成と翻訳 Presentation Transcript

    • WordPress ドキュメンテーション作成と翻訳 マクラケン直子 DocCamp Fukuoka 2010 2010年2月25日
    • マクラケン直子 Happiness EngineerWordPress | Automattic naoko@automattic.com http://detlog.org/ twitter: @naokomc
    • 今日お話しすること・Codex 日本語版への参加方法・その他の協力分野・GlotPress とは?・翻訳のコツ・参考リンク
    • ドキュメンテーションの魅力・車輪の再生産の回避・自分のための「まとめ」・参加のきっかけ・他の人のきっかけづくり
    • Codex 日本語版とは?・ユーザーによるドキュメンテーション・342記事、847ページ・153ユーザー
    • Codex 英語版・日本語版のベース(一部を除く)・1839記事、13254ページ・82559ユーザー
    • Codex に参加するには
    • Codex 日本語版への参加・アカウント申請・Welcome メッセージを熟読・Tasks・談話室・翻訳、チェックが必要なページ一覧・Wiki テンプレートを活用
    • Codex 参加に関する情報・コミュニティ・ポータル・編集案内 Codex サイドバー
    • 翻訳以外の貢献
    • 翻訳以外でも参加できる!・校正・整形・原文写し・サンプルコード・独自情報・参考リンク追加・サーバー情報提供・Wiki 化・スクリーンショットアップロード
    • Codex 英語版への参加・日本語版へのリンク追加・ミス修正、整形・ローカリゼーション関連ドキュメント
    • Codex 以外の貢献
    • Codex 以外で翻訳できること・BuddyPress、bbPress ・ドキュメンテーション ・ブログ・現在の翻訳ファイルのバグ報告・プラグイン!テーマ!
    • GlotPress とは?
    • GlotPress・ニコライ・バチスキー氏が主に開発中・オープンソース翻訳プラットフォーム・BackPress がベース
    • translate.wordpress.org
    • GlotPress の使いかた・WordPress.org アカウントでログイン・誰でも訳の提案可能・PO ファイルの書き出し、読み込みが 可能(管理者のみ)
    • GlotPress 情報・GlotPress Trac http://trac.glotpress.org/・開発ブログ http://blog.glotpress.org/
    • 翻訳のコツ 1:習うより慣れよ
    • Codex で慣れる!
    • Codex で慣れると良いワケ・間違っていれば修正してもらえるかも・チェック依頼もできる・適度な量がある・好きな分野を選べる
    • 翻訳のコツ 2:日本語能力を高める
    • 日本語能力を高めるには・優れた文章を読む ・わかりやすく、良い技術書 ・ブログやウェブマガジン・ブログを書く・たまには変な訳も読む!
    • 要するに、読み書き
    • 要するに、練習(量)
    • 翻訳のコツ 3:伝えたいという姿勢
    • 理解して、伝える
    • 理解+伝えたい気持ち=良い訳 ・わかっていないことは伝えられない ・調べて勉強する
    • 工夫して、伝える
    • 工夫+伝えたい気持ち=良い訳 ・簡潔に、読みやすく ・原文の上をいくくらいの気持ちで!
    • 参考リンク・WordPress の翻訳/翻訳ガイドライン・WordPress 日本語版作成チーム・裏 Codex・わーどぷれすっ!
    • THANKS! http://detlog.org/twitter: @naokomc