Download free for 30 days
Sign in
Upload
Language (EN)
Support
Business
Mobile
Social Media
Marketing
Technology
Art & Photos
Career
Design
Education
Presentations & Public Speaking
Government & Nonprofit
Healthcare
Internet
Law
Leadership & Management
Automotive
Engineering
Software
Recruiting & HR
Retail
Sales
Services
Science
Small Business & Entrepreneurship
Food
Environment
Economy & Finance
Data & Analytics
Investor Relations
Sports
Spiritual
News & Politics
Travel
Self Improvement
Real Estate
Entertainment & Humor
Health & Medicine
Devices & Hardware
Lifestyle
Change Language
Language
English
Español
Português
Français
Deutsche
Cancel
Save
Submit search
EN
Uploaded by
Naoko Takano
PDF, PPTX
1,098 views
WordPress ドキュメンテーション作成と翻訳
2010年2月25日 AIP Cafe Fukuoka http://atnd.org/events/3256
Technology
◦
Business
◦
Read more
1
Save
Share
Embed
Embed presentation
Download
Download as PDF, PPTX
1
/ 33
2
/ 33
3
/ 33
4
/ 33
5
/ 33
6
/ 33
7
/ 33
8
/ 33
9
/ 33
10
/ 33
11
/ 33
12
/ 33
13
/ 33
14
/ 33
15
/ 33
16
/ 33
17
/ 33
18
/ 33
19
/ 33
20
/ 33
21
/ 33
22
/ 33
23
/ 33
24
/ 33
25
/ 33
26
/ 33
27
/ 33
28
/ 33
29
/ 33
30
/ 33
31
/ 33
32
/ 33
33
/ 33
More Related Content
PDF
brotli圧縮でスピード向上・転送量削減を実現 Drupalとの連携
by
Katsuhisa Ogawa
PDF
クロスブラウザ拡張ライブラリExtension.js
by
swdyh
PDF
最近の Windows Azure ってどう?
by
Sunao Tomita
PDF
Microsoft Team Foundation Service 入門
by
You&I
PDF
第4回concrete5初心者勉強会-基礎編-
by
Hayaka Shoji
PDF
初参加の Developer が見てきた re:Invent 2015
by
uchimanajet7
PDF
機能追加せずに使える!concrete5の権限とワークフローについて
by
Hayaka Shoji
PDF
concrete5の権限とワークフローについて
by
Hayaka Shoji
brotli圧縮でスピード向上・転送量削減を実現 Drupalとの連携
by
Katsuhisa Ogawa
クロスブラウザ拡張ライブラリExtension.js
by
swdyh
最近の Windows Azure ってどう?
by
Sunao Tomita
Microsoft Team Foundation Service 入門
by
You&I
第4回concrete5初心者勉強会-基礎編-
by
Hayaka Shoji
初参加の Developer が見てきた re:Invent 2015
by
uchimanajet7
機能追加せずに使える!concrete5の権限とワークフローについて
by
Hayaka Shoji
concrete5の権限とワークフローについて
by
Hayaka Shoji
What's hot
PDF
ReVIEWを用いたPDFとEPUBへの変換について
by
masayoshi takahashi
PPTX
どうやらテスト駆動型開発は死んだようです。これからのCI
by
Koichiro Sumi
PDF
書籍向け汎用マークアップのあり方―Re:VIEWの開発を通して
by
Kenshi Muto
PDF
Windows Insider Program という取り組みについて ~ Creators Update を踏まえて
by
日本マイクロソフト株式会社 Windows & デバイス本部
KEY
heroku devcenter 翻訳プロジェクト へのお誘い
by
Naoto Koshikawa
PDF
Windows AzureでWebサーバーを再発明してみる
by
Sunao Tomita
PPTX
Bluemixクラウド開発入門 Devlivery Pipeline デモ
by
Hideaki Tokida
PDF
Quickcursorに見る、アプリケーション間通信
by
Wataru Kimura
PDF
Firefox Developer tools
by
WhiteHawk
PDF
concrete5 最新バージョンと国内コミュニティ活動の紹介 OSC2012Kyoto
by
Hishikawa Takuro
PPT
Mysite intro
by
Nobuhiro YASUTOMI
PDF
【説明書】Global Windows Azure Bootcamp 2014
by
Keiichi Hashimoto
PPT
Bluemix体験レポート@第3回soft layer勉強会 20140901_ver.2
by
YoshiyukiKonno
PDF
『はじめてのClojure』勉強会#3 第7章:テスト、テスト、テスト
by
makopi 23
PPTX
Yamaguchi webgroup06 subversion
by
Ohishi Mikage
PDF
20150530 めとべや東京8 universal windows platform appの画面開発
by
一希 大田
PDF
20150905 stream analytics
by
一希 大田
PPTX
Windows insider meetup in japan 2 Lightning Talk
by
Kenshiro Fukuda
PDF
第6回鹿児島node.jsの会2資料_内村
by
Koichi Uchimura
ODP
Subversion
by
ghiblar
ReVIEWを用いたPDFとEPUBへの変換について
by
masayoshi takahashi
どうやらテスト駆動型開発は死んだようです。これからのCI
by
Koichiro Sumi
書籍向け汎用マークアップのあり方―Re:VIEWの開発を通して
by
Kenshi Muto
Windows Insider Program という取り組みについて ~ Creators Update を踏まえて
by
日本マイクロソフト株式会社 Windows & デバイス本部
heroku devcenter 翻訳プロジェクト へのお誘い
by
Naoto Koshikawa
Windows AzureでWebサーバーを再発明してみる
by
Sunao Tomita
Bluemixクラウド開発入門 Devlivery Pipeline デモ
by
Hideaki Tokida
Quickcursorに見る、アプリケーション間通信
by
Wataru Kimura
Firefox Developer tools
by
WhiteHawk
concrete5 最新バージョンと国内コミュニティ活動の紹介 OSC2012Kyoto
by
Hishikawa Takuro
Mysite intro
by
Nobuhiro YASUTOMI
【説明書】Global Windows Azure Bootcamp 2014
by
Keiichi Hashimoto
Bluemix体験レポート@第3回soft layer勉強会 20140901_ver.2
by
YoshiyukiKonno
『はじめてのClojure』勉強会#3 第7章:テスト、テスト、テスト
by
makopi 23
Yamaguchi webgroup06 subversion
by
Ohishi Mikage
20150530 めとべや東京8 universal windows platform appの画面開発
by
一希 大田
20150905 stream analytics
by
一希 大田
Windows insider meetup in japan 2 Lightning Talk
by
Kenshiro Fukuda
第6回鹿児島node.jsの会2資料_内村
by
Koichi Uchimura
Subversion
by
ghiblar
Similar to WordPress ドキュメンテーション作成と翻訳
PPTX
Sphinxで作る貢献しやすいドキュメント翻訳の仕組み
by
Takayuki Shimizukawa
PDF
WordPressの多言語プラグイン「qTranslate」で、あなたのサイトも世界にデビュー♪
by
Chieko Aihara
PDF
Codexを翻訳しようぜ
by
Michiko Takekoshi
PDF
Word camp tokyo2014 わぷーステージ振り返り
by
Sosuke Eguchi
PDF
WordPress マニュアル Codex の紹介 - 2016年3月の今だけ限定、超簡単本家 WordPress.org へのコントリビュートあります ...
by
Akira Tachibana
PPTX
第52回 WordBench 大阪 WordPress の新しい翻訳システム「GlotPress」を使ってみよう!
by
Kitani Kimiya
PPTX
WordCamp Kansai 2015 ハンズオン - 踏み出してみよう!翻訳の第一歩 #wck2015
by
Kitani Kimiya
PDF
WordPress の国際化方法
by
Fumito Mizuno
PDF
WordBench Osaka Num09 2012/09/22
by
建也 吉田建也
PDF
WordBench Osaka 春の大翻訳祭り
by
Takayuki Miyauchi
Sphinxで作る貢献しやすいドキュメント翻訳の仕組み
by
Takayuki Shimizukawa
WordPressの多言語プラグイン「qTranslate」で、あなたのサイトも世界にデビュー♪
by
Chieko Aihara
Codexを翻訳しようぜ
by
Michiko Takekoshi
Word camp tokyo2014 わぷーステージ振り返り
by
Sosuke Eguchi
WordPress マニュアル Codex の紹介 - 2016年3月の今だけ限定、超簡単本家 WordPress.org へのコントリビュートあります ...
by
Akira Tachibana
第52回 WordBench 大阪 WordPress の新しい翻訳システム「GlotPress」を使ってみよう!
by
Kitani Kimiya
WordCamp Kansai 2015 ハンズオン - 踏み出してみよう!翻訳の第一歩 #wck2015
by
Kitani Kimiya
WordPress の国際化方法
by
Fumito Mizuno
WordBench Osaka Num09 2012/09/22
by
建也 吉田建也
WordBench Osaka 春の大翻訳祭り
by
Takayuki Miyauchi
More from Naoko Takano
PPTX
Introduction to Translating WordPress in Japanese (WordPress 日本語翻訳の基礎)
by
Naoko Takano
PDF
WordPress Community & You
by
Naoko Takano
PDF
The Stories From the Japanese WordPress Community
by
Naoko Takano
PDF
ブロックエディターで WordPress は この先どう変わる ?
by
Naoko Takano
PDF
Jetpack のバックアップ「アクティビティログ」ベータ機能デモ
by
Naoko Takano
PDF
WordPress における コミュニティ翻訳の事例
by
Naoko Takano
PDF
Why WordPress became successful in Japan despite of the language barrier
by
Naoko Takano
PPTX
Introduction to WordPress Translation Day 4
by
Naoko Takano
PDF
Build Your Locale Style Guide
by
Naoko Takano
PDF
コミュニティとベンダーによる ハイブリッド翻訳の取り組み
by
Naoko Takano
PDF
Ride the Lightning: Distributed Teamwork
by
Naoko Takano
PDF
分散型企業による開発者向けリソースのオープン化
by
Naoko Takano
PDF
WordCamp Asia に行こう !
by
Naoko Takano
PDF
WordPress Meetup チャプタープログラム参加ガイド
by
Naoko Takano
PDF
WordPress Polyglots Team Stats, September 2020
by
Naoko Takano
PDF
Blogging for Your Art Career
by
Naoko Takano
PDF
WordPress 4.7 と 今後の開発ロードマップ
by
Naoko Takano
PDF
How to Make Your Strings Translator Friendly
by
Naoko Takano
PDF
WordPress を知っていますか? 〜 みんながつくる、みんなのツール 〜
by
Naoko Takano
PDF
15周年記念 WordPress でできること大全
by
Naoko Takano
Introduction to Translating WordPress in Japanese (WordPress 日本語翻訳の基礎)
by
Naoko Takano
WordPress Community & You
by
Naoko Takano
The Stories From the Japanese WordPress Community
by
Naoko Takano
ブロックエディターで WordPress は この先どう変わる ?
by
Naoko Takano
Jetpack のバックアップ「アクティビティログ」ベータ機能デモ
by
Naoko Takano
WordPress における コミュニティ翻訳の事例
by
Naoko Takano
Why WordPress became successful in Japan despite of the language barrier
by
Naoko Takano
Introduction to WordPress Translation Day 4
by
Naoko Takano
Build Your Locale Style Guide
by
Naoko Takano
コミュニティとベンダーによる ハイブリッド翻訳の取り組み
by
Naoko Takano
Ride the Lightning: Distributed Teamwork
by
Naoko Takano
分散型企業による開発者向けリソースのオープン化
by
Naoko Takano
WordCamp Asia に行こう !
by
Naoko Takano
WordPress Meetup チャプタープログラム参加ガイド
by
Naoko Takano
WordPress Polyglots Team Stats, September 2020
by
Naoko Takano
Blogging for Your Art Career
by
Naoko Takano
WordPress 4.7 と 今後の開発ロードマップ
by
Naoko Takano
How to Make Your Strings Translator Friendly
by
Naoko Takano
WordPress を知っていますか? 〜 みんながつくる、みんなのツール 〜
by
Naoko Takano
15周年記念 WordPress でできること大全
by
Naoko Takano
WordPress ドキュメンテーション作成と翻訳
1.
WordPress ドキュメンテーション作成と翻訳
マクラケン直子 DocCamp Fukuoka 2010 2010年2月25日
2.
マクラケン直子 Happiness Engineer WordPress
| Automattic naoko@automattic.com http://detlog.org/ twitter: @naokomc
3.
今日お話しすること ・Codex 日本語版への参加方法 ・その他の協力分野 ・GlotPress とは? ・翻訳のコツ ・参考リンク
4.
ドキュメンテーションの魅力 ・車輪の再生産の回避 ・自分のための「まとめ」 ・参加のきっかけ ・他の人のきっかけづくり
5.
Codex 日本語版とは? ・ユーザーによるドキュメンテーション ・342記事、847ページ ・153ユーザー
6.
Codex 英語版 ・日本語版のベース(一部を除く) ・1839記事、13254ページ ・82559ユーザー
7.
Codex に参加するには
8.
Codex 日本語版への参加 ・アカウント申請 ・Welcome メッセージを熟読 ・Tasks ・談話室 ・翻訳、チェックが必要なページ一覧 ・Wiki
テンプレートを活用
9.
Codex 参加に関する情報 ・コミュニティ・ポータル ・編集案内
Codex サイドバー
10.
翻訳以外の貢献
11.
翻訳以外でも参加できる! ・校正・整形 ・原文写し ・サンプルコード ・独自情報・参考リンク追加 ・サーバー情報提供 ・Wiki 化 ・スクリーンショットアップロード
12.
Codex 英語版への参加 ・日本語版へのリンク追加 ・ミス修正、整形 ・ローカリゼーション関連ドキュメント
13.
Codex 以外の貢献
14.
Codex 以外で翻訳できること ・BuddyPress、bbPress ・ドキュメンテーション ・ブログ ・現在の翻訳ファイルのバグ報告 ・プラグイン!テーマ!
15.
GlotPress とは?
16.
GlotPress ・ニコライ・バチスキー氏が主に開発中 ・オープンソース翻訳プラットフォーム ・BackPress がベース
17.
translate.wordpress.org
18.
GlotPress の使いかた ・WordPress.org アカウントでログイン ・誰でも訳の提案可能 ・PO
ファイルの書き出し、読み込みが 可能(管理者のみ)
19.
GlotPress 情報 ・GlotPress Trac http://trac.glotpress.org/ ・開発ブログ http://blog.glotpress.org/
20.
翻訳のコツ 1: 習うより慣れよ
21.
Codex で慣れる!
22.
Codex で慣れると良いワケ ・間違っていれば修正してもらえるかも ・チェック依頼もできる ・適度な量がある ・好きな分野を選べる
23.
翻訳のコツ 2: 日本語能力を高める
24.
日本語能力を高めるには ・優れた文章を読む ・わかりやすく、良い技術書 ・ブログやウェブマガジン ・ブログを書く ・たまには変な訳も読む!
25.
要するに、読み書き
26.
要するに、練習(量)
27.
翻訳のコツ 3: 伝えたいという姿勢
28.
理解して、伝える
29.
理解+伝えたい気持ち=良い訳 ・わかっていないことは伝えられない ・調べて勉強する
30.
工夫して、伝える
31.
工夫+伝えたい気持ち=良い訳 ・簡潔に、読みやすく ・原文の上をいくくらいの気持ちで!
32.
参考リンク ・WordPress の翻訳/翻訳ガイドライン ・WordPress 日本語版作成チーム ・裏
Codex ・わーどぷれすっ!
33.
THANKS! http://detlog.org/ twitter: @naokomc
Download