WordPress における
コミュニティ翻訳の事例
高野直子 / Automattic
高野直子
WordPress 日本語翻訳者
Polyglots Global Lead
@naokomc
ja.naoko.cc
立花明
WordPress 日本語翻訳者
Docs Team Content Lead
@atachibana
unofficialtokyo.com
何を翻訳しているか
What
プロダクト
WordPress コア
プラグイン
テーマ
ドキュメント
ブログ記事
新旧ユーザーマニュアル
貢献者向けハンドブック
何を翻訳していないか
What
プロダクト
有料プラグイン
有料テーマ
ドキュメント
開発者向けハンドブック
API 情報
どうやって翻訳しているか
How
共同翻訳ツール
➔ GlotPress
➔ MediaWiki (“Codex”)
➔ WordPress
➔ GitHub
➔ Google Docs
個人翻訳ツール
➔ Poedit
➔ GlotDict
コミュニケーションツール
➔ Slack (“WordSlack”)
➔ WordPress (“P2” テーマ)
➔ メーリングリスト
うまくいっている点
What’s
Working
うまくいっている点
➔ 多くの人に少しずつ参加してもらう
➔ 翻訳用ドキュメンテーションの整備
➔ Slack を使った交流や定期会議
➔ コントリビューターデイ、Translation Day
https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=ja
https://translate.wordpress.org/stats
https://ja.wordpress.org/get-involved/ & https://ja.wordpress.org/get-involved/translation-first-steps/
https://ja.wordpress.org/team/2019/08/06/359/
改善していきたい点
What’s not
Working
改善していきたい点
➔ プロセスの分かりづらい点
➔ モチベーションの持続
➔ 翻訳ツールの機能不足
➔ 英語版の更新に対する同期の難しさ
https://ja.wordpress.org/get-involved/translation-first-steps/
Thanks!

WordPress における コミュニティ翻訳の事例