1. 1. Foto (del nom de l’establiment i de la informació exterior).
2. Adreça exacta de l’establiment.
Mercat de les Corts, número 52-53
3. A què es dedica l’establiment.
Venta de carn.
4. Nom de l’establiment.
Germans Ruano.
5. Llengua triada per al nom de l’establiment.
Català.
6. Textos escrits exteriors (copiats en la llengua original i amb errors, si
n’hi ha.
Carnisseries.
7. Textos escrits interiors (copiats en la llengua original i amb errors si
n’hi ha.
No hi ha textos interiors.
8. Llengua de comunicació primera (en el primer contacte).
Català.
9. Llengua de comunicació oral un cop establerta la comunicació.
Català.
2. 10. Nivell de correcció lingüística en català oral:
Mitjà
11. Nivell de correcció lingüística en castellà oral:
Mitjà.
12. Nivell de correcció lingüística en català escrit:
Mitjà.
13. Nivell de correcció lingüística en castellà escrit:
Mitjà.
Entrevista al dependent de la botiga
- Quina és la llengua dominant de l’establiment? Per què aquesta llengua i
no una altra?
Parlen la llengua que parla el client, s’adapten.
- Si hi ha barreja de llengües en l’establiment, per què aquesta barreja de
llengües tant a nivell escrit com a nivell oral?
Hi ha barreja, a nivell oral.
- Hi ha consciència d’ús o d’opció, o ningú no hi havia pensat mai?
Hi ha opció.
- En quin llengua inicial es dirigeix el dependent al client? Sempre?
Independentment de la llengua del client?
Depenent del client, parlaran una llengua o un altre.
- Canvia de llengua un cop establerta la comunicació amb el client en
funció de la llengua del client?
Canvia en funció de la llengua.