A SITUACIÓN LINGÜÍSTICA  EN EUROPA
A DIVERSIDADE LINGÜÍSTICA  NO MUNDO 4000-7000 linguas  -200 estados (maioría plurilingües) => fronteiras lingüísticas non coinciden coas políticas. Linguas francas: linguas de comunicación internacional. Lingua internacional: o inglés. Lingua artificial: esperanto (escaso éxito) Relación entre grupos lingüísticos: Pidgins: fusionan as características de diferentes linguas en contacto e usados en situacións comunicativas moi concretas. Crioulos: conversión dos pidgins en linguas iniciais.
DISTINCIÓN DE LINGUAS (I) Criterios para distinguir as linguas:  Tradición literaria Norma escrita Lingua de estado Intelixibilidade mutua (único criterio lingüístico) presenta moitos problemas nas linguas da mesma familia Linguas por distancia: intercomprensión mínima ou nula Linguas por elaboración: linguas próximas con tradición literaria propia e estándar propio
SITUACIÓN EN EUROPA (I) Conceptos previos: Lingua forte ou dominante / dominada Lingua minorizada Lingua maioritaria / minoritaria Lingua estatal / non estatal
SITUACIÓN EN EUROPA (II) Difícil estados monolingües: Islandia Maior parte dos estados europeos plurilingües Moitas das linguas dos estados están en perigo de desaparición (convivencia desequilibrada) Linguas non oficiais dificultades sobrevivir (maioría das linguas) Francia: ignora as linguas non oficiais (bretón, occitano) Estados respectuosos coa pluralidade: Bélxica (flamenco, holandés -oficial-, valón); Suíza (alemán, francés, romanche e italiano) Estado español: linguas cooficiais e unha oficial
SITUACIÓN EN EUROPA (III) Non coincidencia fronteira lingüística fronteira política implica diferentes estatus para a mesma lingua: Alemán: oficial e maioritaria (Alemania, Austria e Suíza) e minoritaria e minorizada (Italia e Polonia) Francés: oficial e maioritaria (Francia) e minoritaria (Suíza) Éuscaro: cooficial (España) e minorizada e minoritaria (Francia)

Situacion Linguas Europa

  • 1.
  • 2.
    A DIVERSIDADE LINGÜÍSTICA NO MUNDO 4000-7000 linguas -200 estados (maioría plurilingües) => fronteiras lingüísticas non coinciden coas políticas. Linguas francas: linguas de comunicación internacional. Lingua internacional: o inglés. Lingua artificial: esperanto (escaso éxito) Relación entre grupos lingüísticos: Pidgins: fusionan as características de diferentes linguas en contacto e usados en situacións comunicativas moi concretas. Crioulos: conversión dos pidgins en linguas iniciais.
  • 3.
    DISTINCIÓN DE LINGUAS(I) Criterios para distinguir as linguas: Tradición literaria Norma escrita Lingua de estado Intelixibilidade mutua (único criterio lingüístico) presenta moitos problemas nas linguas da mesma familia Linguas por distancia: intercomprensión mínima ou nula Linguas por elaboración: linguas próximas con tradición literaria propia e estándar propio
  • 4.
    SITUACIÓN EN EUROPA(I) Conceptos previos: Lingua forte ou dominante / dominada Lingua minorizada Lingua maioritaria / minoritaria Lingua estatal / non estatal
  • 5.
    SITUACIÓN EN EUROPA(II) Difícil estados monolingües: Islandia Maior parte dos estados europeos plurilingües Moitas das linguas dos estados están en perigo de desaparición (convivencia desequilibrada) Linguas non oficiais dificultades sobrevivir (maioría das linguas) Francia: ignora as linguas non oficiais (bretón, occitano) Estados respectuosos coa pluralidade: Bélxica (flamenco, holandés -oficial-, valón); Suíza (alemán, francés, romanche e italiano) Estado español: linguas cooficiais e unha oficial
  • 6.
    SITUACIÓN EN EUROPA(III) Non coincidencia fronteira lingüística fronteira política implica diferentes estatus para a mesma lingua: Alemán: oficial e maioritaria (Alemania, Austria e Suíza) e minoritaria e minorizada (Italia e Polonia) Francés: oficial e maioritaria (Francia) e minoritaria (Suíza) Éuscaro: cooficial (España) e minorizada e minoritaria (Francia)