Inspired by your content. Engaging content providers in development activitiesMariana Salgado
This is a presentation for starting a workshop in Lisborn, Portugal in January of 2014. In this workshop the participants were the content providers that form the EUscreenXL consortium. The goal was to better understand their content for future development of tools for the portal.
Engaging Content Providers in Development EffortsMariana Salgado
This is the presentation we used for a workshop in Mykonos, Greece. The goal of the workshop was to get ideas from other partners of the EUscreenXL project on the development work (interactive tools for the portal). September 2013.
New Media for the Third Sector/ Case: Naisten Linja/ Last presentationsMariana Salgado
This is the final presentation for the one week workshop on New Media for the Third Sector. The case study was Naisten Linja (Women's line). In Media Lab, ARTS, Aalto University. February 2015.
A Workshop on Contextualization, or:How can AV contextualization practices b...Mariana Salgado
This presentation was used in Octuber 2014 in a Workshop in The EUscreenXL Conferrence. Authors: Berber Hagedoorn, Willemien Sanders, Mariana Salgado, Daniel Ockeloen and Eleonora Mazzoli.
Workshop on Contextualisation: How can AV contextualization practices benefit...Berber_H
Although various tools and functionalities are currently being developed to search, explore, and analyze digital audio-visual sources (AV), this workshop will focus on the next step: how to contextualize and publish research and remix practices with audio and/or video materials online. How can AV contextualization practices benefit best from the affordances of online publication? This workshop will explore selected scenarios for online publications exploring, using, commenting on and even remixing AV content. It will draw from both existing online publications, by scholars and by media professionals, and scenarios newly developed as part of a university course on doing television history online. The selected scenarios will then be tested and discussed by the participants of the workshop with regard to their own publication contexts.
EUscreenXL is exploring innovative ways to contextualize through publishing and remixing online with audio and/or video materials. Prototypes and functionalities for such new contextualisation strategies will be the topic of the workshop “Focus on Contextualization: How can AV contextualization practices benefit best from the affordances of online publication?” This event addresses content providers, creators, archivists scholars, and researchers alike. Participants are invited to test and challenge the prototypes and functionalities for online publications by exploring, using, and commenting them.
Workshop: Focus on Contextualization
Friday 31 October from 13:45 to 15:45
Casa del Cinema in Villa Borghese
Largo Marcello Mastroianni, 1, 00197 Rome
Workshop leaders: Berber Hagedoorn (Utrecht University), Daniel Ockeloen (Noterik BV), Mariana Salgado (Aalto University School of Art and Design), Willemien Sanders (Utrecht University), Eleonora Mazzoli (Utrecht University)
Workshop on Contextualisation: How can AV contextualization practices benefit...EUscreen
Workshop: Focus on Contextualization by Berber Hagedoorn (Utrecht University), Daniel Ockeloen (Noterik BV), Mariana Salgado (Aalto University School of Art and Design), Willemien Sanders (Utrecht University), Eleonora Mazzoli (Utrecht University) - a workshop held at EUscreenXL Rome Conference 'From Audience to User: Engaging with Audiovisual Heritage Online' (http://blog.euscreen.eu/conference-programme).
Inspired by your content. Engaging content providers in development activitiesMariana Salgado
This is a presentation for starting a workshop in Lisborn, Portugal in January of 2014. In this workshop the participants were the content providers that form the EUscreenXL consortium. The goal was to better understand their content for future development of tools for the portal.
Engaging Content Providers in Development EffortsMariana Salgado
This is the presentation we used for a workshop in Mykonos, Greece. The goal of the workshop was to get ideas from other partners of the EUscreenXL project on the development work (interactive tools for the portal). September 2013.
New Media for the Third Sector/ Case: Naisten Linja/ Last presentationsMariana Salgado
This is the final presentation for the one week workshop on New Media for the Third Sector. The case study was Naisten Linja (Women's line). In Media Lab, ARTS, Aalto University. February 2015.
A Workshop on Contextualization, or:How can AV contextualization practices b...Mariana Salgado
This presentation was used in Octuber 2014 in a Workshop in The EUscreenXL Conferrence. Authors: Berber Hagedoorn, Willemien Sanders, Mariana Salgado, Daniel Ockeloen and Eleonora Mazzoli.
Workshop on Contextualisation: How can AV contextualization practices benefit...Berber_H
Although various tools and functionalities are currently being developed to search, explore, and analyze digital audio-visual sources (AV), this workshop will focus on the next step: how to contextualize and publish research and remix practices with audio and/or video materials online. How can AV contextualization practices benefit best from the affordances of online publication? This workshop will explore selected scenarios for online publications exploring, using, commenting on and even remixing AV content. It will draw from both existing online publications, by scholars and by media professionals, and scenarios newly developed as part of a university course on doing television history online. The selected scenarios will then be tested and discussed by the participants of the workshop with regard to their own publication contexts.
EUscreenXL is exploring innovative ways to contextualize through publishing and remixing online with audio and/or video materials. Prototypes and functionalities for such new contextualisation strategies will be the topic of the workshop “Focus on Contextualization: How can AV contextualization practices benefit best from the affordances of online publication?” This event addresses content providers, creators, archivists scholars, and researchers alike. Participants are invited to test and challenge the prototypes and functionalities for online publications by exploring, using, and commenting them.
Workshop: Focus on Contextualization
Friday 31 October from 13:45 to 15:45
Casa del Cinema in Villa Borghese
Largo Marcello Mastroianni, 1, 00197 Rome
Workshop leaders: Berber Hagedoorn (Utrecht University), Daniel Ockeloen (Noterik BV), Mariana Salgado (Aalto University School of Art and Design), Willemien Sanders (Utrecht University), Eleonora Mazzoli (Utrecht University)
Workshop on Contextualisation: How can AV contextualization practices benefit...EUscreen
Workshop: Focus on Contextualization by Berber Hagedoorn (Utrecht University), Daniel Ockeloen (Noterik BV), Mariana Salgado (Aalto University School of Art and Design), Willemien Sanders (Utrecht University), Eleonora Mazzoli (Utrecht University) - a workshop held at EUscreenXL Rome Conference 'From Audience to User: Engaging with Audiovisual Heritage Online' (http://blog.euscreen.eu/conference-programme).
ClipFlair - Foreign Language Learning through Interactive Captioning and Revoicing of Clips
http://ClipFlair.net
ClipFlair is a European-funded project for foreign language learning through interactive revoicing and captioning of clips.
Revoicing refers to any interaction between speech and image, such as dubbing, audio description, karaoke singing and reciting.
Captioning refers to any interaction between writing and image, such as conventional subtitling, same language subtitling, transcription, video annotations and comments.
If you are interested in our work, please subscribe to our newsletter or follow us on Twitter (http://twitter.com/ClipFlair) and Facebook (http://facebook.com/ClipFlair).
Reflections on building a Multi-country AAC Implementation Guide.pptxE.A. Draffan
UNICEF with the Global Symbols team supported by local professionals working with
AAC users, their families and carers set out to collaboratively provide an implementation guide based on their experiences in several Eastern European countries. The aim
of the guide was to illustrate work already being undertaken in the area and to ensure the sharing of knowledge
and resources where gaps were discovered.
Program of the 5th edition of
the International Workshop on Smalltalk Technologies
In conjunction with the 21thInternational Smalltalk Joint Conference
Localization - It's Big in Japan 20070408Jon Ashley
Case study from a 2006 Localization project that successfully brought an internal corporate HR site from US to Japan, and the UX process followed to do so.
This ppt describes the framework for teachers to consider when infusing technology in the classroom in order to facilitate second language learning...especially with ELLs
Pasado y presente de la cultura del diseño.pdfMariana Salgado
Esta presentación la hice en el 2023 para competir por un puesto de profesora para la Universidad de Aalto, en Finlandia. El título me fue dado. Esta es la traducción, la charla original fue en inglés
More Related Content
Similar to On Amateur Subtitling. Preliminary Findings
ClipFlair - Foreign Language Learning through Interactive Captioning and Revoicing of Clips
http://ClipFlair.net
ClipFlair is a European-funded project for foreign language learning through interactive revoicing and captioning of clips.
Revoicing refers to any interaction between speech and image, such as dubbing, audio description, karaoke singing and reciting.
Captioning refers to any interaction between writing and image, such as conventional subtitling, same language subtitling, transcription, video annotations and comments.
If you are interested in our work, please subscribe to our newsletter or follow us on Twitter (http://twitter.com/ClipFlair) and Facebook (http://facebook.com/ClipFlair).
Reflections on building a Multi-country AAC Implementation Guide.pptxE.A. Draffan
UNICEF with the Global Symbols team supported by local professionals working with
AAC users, their families and carers set out to collaboratively provide an implementation guide based on their experiences in several Eastern European countries. The aim
of the guide was to illustrate work already being undertaken in the area and to ensure the sharing of knowledge
and resources where gaps were discovered.
Program of the 5th edition of
the International Workshop on Smalltalk Technologies
In conjunction with the 21thInternational Smalltalk Joint Conference
Localization - It's Big in Japan 20070408Jon Ashley
Case study from a 2006 Localization project that successfully brought an internal corporate HR site from US to Japan, and the UX process followed to do so.
This ppt describes the framework for teachers to consider when infusing technology in the classroom in order to facilitate second language learning...especially with ELLs
Pasado y presente de la cultura del diseño.pdfMariana Salgado
Esta presentación la hice en el 2023 para competir por un puesto de profesora para la Universidad de Aalto, en Finlandia. El título me fue dado. Esta es la traducción, la charla original fue en inglés
Esta presentación fue una charla magistral para ILA23, el evento de diseño de interacción más importante de latinoamerica. Esta vez se hizo en La Plata, Argentina y estuvo organizada por IXDA.
La presentación identifica diferentes tipos de investigación en diseño, presentando el podcast como ejemplo. También reivindica la oralidad y la escucha al otre como manera de entendernos mejor y crear comunidad en el mundo hispano y luso parlante.
Desentrañando la investigación en diseño.pdfMariana Salgado
Esta presentación es sobre la investigación en diseño, explicando las diferencias entre investigación a través del diseño, sobre el diseño y para informar el diseño. El caso que presento es el podcast y explico qué tipo de investigación hago a través del trabajo de hacer podcast. Esta presentación fue hecha para la Universidad de Santo Tomás, en Bogotá Colombia, en Octubre 2023. El evento era un Encuentro de investigación en diseño.
Tejiendo creatividad: aventuras del diseño entre hilos y territorios .pdfMariana Salgado
Esta charla tuvo lugar en la Universidad del Norte, Barranquilla, Colombia. 21.9.2023.
Es sobre el trabajo de colaboración entre diseñadores colaborando con comunidades indígenas y cómo contribuye esto a mi trabajo como diseñadora en el sector público en Finlandia.
Un viaje a través de las múltiples rutas de investigación en diseño es el título de esta charla. Fue la charla magistral del 5to Encuentro de la Red Académica de diseño. 28.9. 2023 en Medellín, Colombia. En esta charla se identifican la investigación a través del diseño, sobre el diseño y para informar el diseño. Mostré proyectos diferentes en los que participé con diferentes roles en diferentes momentos.
From participation to policy: how design helps citizens shape immigration? It was the title of this presentation on the 15.9.2023, in the conference Legal Design. In this presentation, you will get a behind-the-scenes look at the real-life design work carried out for the preliminary studies of Finland's forthcoming immigration law, the Aliens Act. The project took place at the Department of Immigration within the Ministry of the Interior from 2021 to 2023, and it has been recently published and can be accessed here: https://julkaisut.valtioneuvosto.fi/handle/10024/164810. .
Throughout the process, we integrated service design approaches at both operational and strategic levels, and during this presentation I will open up about my experience as designer. My aim was to have an open and honest conversation about the challenges of using participatory practices in lawmaking, using this case study as a prime example.
I explore how design could play a pivotal role in creating a more inclusive and citizen-centered approach to shaping immigration policy.
Durante el año 2017 hicimos un trabajo de prospectiva para pensar el futuro de una asociación multicultural basada en Finlandia: Ninho. Este trabajo lo hicimos con Andrea Botero.
Este fue una de las charlas principales en el Congreso Forma, en junio 2023, La Havana, Cuba. Esta charla cuenta y analiza dos casos de diseño de políticas públicas hechos en el Ministerio del Interior, en Finlandia. Luego, propone cual puede ser el rol del diseño en la creación de leyes.
Diseño, educación y políticas públicas.pdfMariana Salgado
Esta charla fue una de las charlas principales en el Foro de Diseño, los diseños y sus contextos en junio 2023. Esta charla antecedió a un panel sobre Diseño y políticas públicas que moderó Mariana Salgado y que prontamente será publicada como podcast en Diseño y diáspora.
Esta charla fue hecha en el Museo Urbano Interactivo del Tec de Monterrey, en Puebla, en junio 2023. La charla responde a la pregunta: de qué hablamos cuando hablamos de diseño feminista? Y lo hace analizando casos y entrevistas del podcast Diseño y diáspora. Esta charla precedía un panel sobre Resistencia feminista, que pueden escuchar como parte del podcast Diseño y diáspora. https://disenoydiaspora.org/434-resistencia-feminista-mexico-en-vivo-con-julieta-caballero-huelgas-ximena-garcia-ortega-regina-garcia-ortega-y-estefania-farias-guevara/
En esta charla presento el podcast Diseño y diáspora, su contenido y las prácticas alrededor de producir un podcast en diseño social. También propongo que tenemos que crear archivos para cuidar y proteger las historias de diseño de hoy. Los archivos orales de historia de diseño están en manos de podcasteres, o de empresas grandes que no prestan atención a su contenido y que pueden cambiar sus condiciones en cualquier momento.
Diseño, educación y políticas públicas.pdfMariana Salgado
Esta charla tuvo lugar en Puebla, México. Seguida de un panel sobre Diseño y políticas públicas. 23.6.23
8vo Foro de Diseño organizado por Comaprod. https://www.comaprod.com/eventos/octavoforo/
Uso del podcast en la educación en diseño.pdfMariana Salgado
Esta es una presentación y un taller sobre el uso del podcast en la educación en diseño. Este taller fue llevado a cabo en junio 2023 en Puebla con 5 universidades. El blog sobre el tema es: https://disenoydiaspora.org/blog/uso-del-podcast-en-la-educacion-en-diseno-un-taller-para-repensar-nuestras-colaboraciones/
Connect Conference 2022: Passive House - Economic and Environmental Solution...TE Studio
Passive House: The Economic and Environmental Solution for Sustainable Real Estate. Lecture by Tim Eian of TE Studio Passive House Design in November 2022 in Minneapolis.
- The Built Environment
- Let's imagine the perfect building
- The Passive House standard
- Why Passive House targets
- Clean Energy Plans?!
- How does Passive House compare and fit in?
- The business case for Passive House real estate
- Tools to quantify the value of Passive House
- What can I do?
- Resources
EASY TUTORIAL OF HOW TO USE CAPCUT BY: FEBLESS HERNANEFebless Hernane
CapCut is an easy-to-use video editing app perfect for beginners. To start, download and open CapCut on your phone. Tap "New Project" and select the videos or photos you want to edit. You can trim clips by dragging the edges, add text by tapping "Text," and include music by selecting "Audio." Enhance your video with filters and effects from the "Effects" menu. When you're happy with your video, tap the export button to save and share it. CapCut makes video editing simple and fun for everyone!
White wonder, Work developed by Eva TschoppMansi Shah
White Wonder by Eva Tschopp
A tale about our culture around the use of fertilizers and pesticides visiting small farms around Ahmedabad in Matar and Shilaj.
Technoblade The Legacy of a Minecraft Legend.Techno Merch
Technoblade, born Alex on June 1, 1999, was a legendary Minecraft YouTuber known for his sharp wit and exceptional PvP skills. Starting his channel in 2013, he gained nearly 11 million subscribers. His private battle with metastatic sarcoma ended in June 2022, but his enduring legacy continues to inspire millions.
Transforming Brand Perception and Boosting Profitabilityaaryangarg12
In today's digital era, the dynamics of brand perception, consumer behavior, and profitability have been profoundly reshaped by the synergy of branding, social media, and website design. This research paper investigates the transformative power of these elements in influencing how individuals perceive brands and products and how this transformation can be harnessed to drive sales and profitability for businesses.
Through an exploration of brand psychology and consumer behavior, this study sheds light on the intricate ways in which effective branding strategies, strategic social media engagement, and user-centric website design contribute to altering consumers' perceptions. We delve into the principles that underlie successful brand transformations, examining how visual identity, messaging, and storytelling can captivate and resonate with target audiences.
Methodologically, this research employs a comprehensive approach, combining qualitative and quantitative analyses. Real-world case studies illustrate the impact of branding, social media campaigns, and website redesigns on consumer perception, sales figures, and profitability. We assess the various metrics, including brand awareness, customer engagement, conversion rates, and revenue growth, to measure the effectiveness of these strategies.
The results underscore the pivotal role of cohesive branding, social media influence, and website usability in shaping positive brand perceptions, influencing consumer decisions, and ultimately bolstering sales and profitability. This paper provides actionable insights and strategic recommendations for businesses seeking to leverage branding, social media, and website design as potent tools to enhance their market position and financial success.
Hello everyone! I am thrilled to present my latest portfolio on LinkedIn, marking the culmination of my architectural journey thus far. Over the span of five years, I've been fortunate to acquire a wealth of knowledge under the guidance of esteemed professors and industry mentors. From rigorous academic pursuits to practical engagements, each experience has contributed to my growth and refinement as an architecture student. This portfolio not only showcases my projects but also underscores my attention to detail and to innovative architecture as a profession.
ARENA - Young adults in the workplace (Knight Moves).pdfKnight Moves
Presentations of Bavo Raeymaekers (Project lead youth unemployment at the City of Antwerp), Suzan Martens (Service designer at Knight Moves) and Adriaan De Keersmaeker (Community manager at Talk to C)
during the 'Arena • Young adults in the workplace' conference hosted by Knight Moves.
3. EUscreen project
• EUscreen Best Practice Network
eContentplus programme
• 36 months (2009-12)
• Consortium
28 partners
17 EU member states (plus Switzerland)
Broadcasters, archives, technologists, academic partners and
educationalists
• Relationship to Europeana (TV aggregator)
• Access to 35,000 items of audiovisual ARCHIVE content
4. Europeana.eu is an internet portal that acts as an interface to millions of books,
paintings, films, museum objects and archival records that have been digitised
throughout Europe. (Wikipedia)
Screenshot from: http://www.europeana.eu/portal/
5. à 29m records from 2,200
European galleries,
museums, archives and
libraries
à Books, newspapers,
journals, letters, diaries,
archival papers
à Paintings, maps, drawings,
photographs
à Music, spoken word,
radio broadcasts
à Film, newsreels,
television
à Curated exhibitions
à 31 languages
Europe’s cultural heritage portal
CC byVerbruggen & Pekel
6. EUscreen results
www.euscreen.eu
• 40,000 items of content (1950s - )
• 15 European languages
• Content viewable on portal and Europeana
• Interoperable metadata (back & front end)
• Virtual Exhibitions
• VIEW e-journal
• Multi-lingual
7.
8. The EUscreen project aims to promote the use of television content to explore
Europe's rich and diverse cultural history. It will create access to over 1M items of
programme content and information, and by developing a number of interactive
functionalities and dynamic links with Europeana it will prove valuable to the widest
range of cultural, educational and recreational users.
Screenshot from: http://www.euscreen.eu
12. EUscreenXL (2013-16)
Large consortium – 29 partners
• Broadcasters and archives (18)
• Education/research, designers and technologists
• 17 languages
AV content to Europeana
• ‘Quantity’ - Aggregation 1m+ items (basic metadata and stills/
thumbnails)
• ‘Quality’ - Core Collection (20K+ AV) full metadata
Other tasks
• user engagement, network building & sustainability
15. Why to study amateur subtitling?
understand a community that might
engage in translating EUscreen content
inform the development of a tool that could be
used by fansubbers + professional translators
CC by Mariana Salgado
16. Done, so far…
Interviewed 2 fansubbers from DivX Finland
Reviewed work on Subtitling in Finland
(Polso, 2013) (Kallio, 2012)(Mäntylä, 2010)
Reviewed work on Fansubbing (Mizuko Ito, 2012)
Reviewed websites from the fansubbing communities
In relation to the study of amateur subtitling
17. Done, so far…
One International workshop with professional translators.
One Workshop with Content providers to plan the strategy for collaboration
in Pilot 1
Explore the possibility to integrate Amara to the project platform.
Draw a plan with 5 CP in relation to the Pilot.
Benchmark online tools for future
In relation to the Pilot 1
18. Lessons learnt
• On the practices
• On the tools
• On the vocabulary
• On the guidelines
CCbyFroussecartoninFlickr
20. On
Amateur
translation
in Finland
• There are many groups. Each has its
dynamics and rules for organizing the
work.
• DivX Finland: they lived all around
Finland.They have strict rules to
organize their translations.They
prioritize quality vs speed. Some of
them spend a lot of time in this
(around 15hours a week)
Screenshotsfromhttp://www.divxfinland.org/index.html
21. On the vocabulary
Cause-driven
Collaboration
environments UGT
USER GENERATED
TRANSLATION
TEP
translate, edit,
proofread
digisubs
fandubbing
Not professional translation
COLLABORATIVE TRANSLATION
Scanlation
(also scanslation) is
the scanning,
translation and
editing of comics
from a language into
another language
DIGISUBBING
CROWDSOURCE TRANSLATION
Translation
hacking
Warez
(Warez are copyrighted works
distributed without fees or royalties, and
may be traded, in general violation of
copyright law.)
fandoms
Tsing
(typesetting)
QC
22. On the community
Southern and
Western Finland
Polso (2013)
Majority of men
IT + language interest
Young:
Age from 16
to 24 years
23. On the
practices
Distinctive features of fansubbing
1) the notes added to the screen (enrich
video by adding annotations),
2) not condensed text,
3) authorship (by the typography used and a
more personalized way),
4) well-defined set of guidelines for the
translation work.
http://www.divxfinland.org/index.html
24. On the practices
Motivation
1) The content (it might have good language
or it might be interesting).They love what
they translate and they want to see it in
their mother tongue. Promote “unknown/
new material”
2) Improving language skills in their
mother tongue and in the other. Creative
ways of using the language.
3) Be the first ones: they want to see the
movie asap.They received finished subtitles
first.
4) Be appreciated: ranking in the
community. Do sth. for others.
Screenshotsfromhttp://www.divxfinland.org/index.html
25. On the practices
Community: they know each other and care
for their reputation within the community.
They have a strict hierarchy within members, a
leader board, and a system for the rights to
the different roles.
Roles (member, apprentice, candidate, insider,
mentor, mentors, moderator, lecturer and
administrator) do not connect with the prizes.
Challenge: phrases and sayings that have not
Finnish translation, fast dialogues and technical
issues
Rewards & sanctions: the ones that have
participated received the subtitles earlier than
others. Sanctions could be get if members do
not keep the time.
http://www.divxfinland.org/index.html
26. On the practices
Wishlist: Someone presents the project and if there are enough people the
project starts. Ideally, it has to be 10 persons for project. Project manager subdivide
the work in 100 lines per person.The person that present a wish will participate in
translating but might not be the project manager.
No real time collaboration.The translation work happens off-line.TEAMWORK
100 line package takes aprox. 90minutes from English to Finnish
Style: They do not use notes/ comments.They tried to be non-invasive.They are
very precise and might not prioritize/summarize as much as professionals
Feedback: translators get feedback from the proof readers.This is a motivation
factor because it helps the fansubber to improve the work. Expectations are
different from professional translators results & the community give positive
feedback to amateur translators (Polso, 2013)
Languages: from English or French to Finnish and Swedish. Mostly English
Time adjusting: it is time consuming (half the time is used on this) and it is a
challenge because fansubbers do not enjoy this part of the work.
On the audiovisual materials: short films, films,TV series
Content Selection: Poor subtitles or there is no subtitles in Finnish
Process: Translate- Proofreading and time control phases happens after translating
27. On the tools
Many of the features that the
translators considered important in
the tool, are used by fansubbers:
a) Own profile
b) Badges and prizes
c) Roles
d) Forums for discussion
They used 2 different softwares +
IRC channel+ wiki page + Word
(for checking the spelling) +
dictionaries
One discussion forum for each
project + general discussion on IRC
http://www.divxfinland.org/index.html
28. On the tools
Aegisub: for getting a more
accurate time for the subtitles.
You can open the video file as an
audio file.You can check the exact
moment that someone starts to talk.
Subtitle workshop: for writing the
translation and adjusting the time.
Error check system- there are
subtitles parameters. Before sending
the subtitles you have to do this
check (too long or too short, or
extra spaces).
Aegisub + Subtitle workshop
29. On the tools
Suggestions
Integrate dictionaries.They copy and
paste the subtitles ready in a Word
file to check the spelling.
The audio wave is not in Subtitle
workshop software and it could be
included.
A red line to see where the subtitle
starts is a key thing.
Structure of the sites: personal
pages, archives, discussion forums
and guidelines.
Aegisub + Subtitle workshop
30. On Fansubbing
FromtheAnimeFansubdocumentary
Provides a twist on the discussion on intelectual property, peer to peer distribution and
noncommercial appropriation of digital content.
Motives: demand for high-quality localized content, a desire to contribute to the
international fandom, and opportunities for learning, being up-dated, and for recognition.
”All fansubbers bring to their work multiple motivations that are altruistic, personal, and
social in nature”
Mizuko Ito, 2012
31. On Fansubbing
FromtheAnimeFansubdocumentary
”Sharing economies and amateur production foreground incentives and motivations that
center on learning, self actualization, and reputation rather than financial rewards”
”Fansubbing aroise to fill an unmet consumer demand not being served by commercial
industries”
”Fan culture begins with the love of professional media content”. Strong desire to support
animé industry.
Mizuko Ito, 2012
32. On Leechers
Leeching (downloading and viewing fansubs).
”Leechers and fansubbers alike acknowledge that high quality fansubs are more
accurate, better executed, and truer to the original Japanese source. ”
Mizuko Ito.
FromtheAnimeFansubdocumentary
33. On Leechers
Contributors and leechers are two co-dependent groups.
They justified their leeching because of the ineffectiveness of professional
localization efforts, or because of their lack of financial resources to get the
episodes.
Mizuko Ito.
FromtheAnimeFansubdocumentary
34. Hybrid Public Culture
As a way of arguing for an enriching public life that
values diverse forms of contribution.
Mizuko Ito.
FromtheAnimeFansubdocumentary
39. References
• Kallio, Markus Oskari (2012) The effects of broken subtitles norms on the quality
of subtitles .A reception study
• Mäntylä,Teemu (2010). Piracy or productivity. Unlawful practices in Animé
Fansubbing.Aalto University
• Polso, Mervi (2013).Amateur Subtitling in Finland.A Grounded Theory Study. MA
Thesis, University of Turku
• Fandom Unbound: Otaku Culture in a connected world. Editors: Ito, Okabe and
Tsuji.Yale University Press, London.
More on amateur translation
Interview with a fansubber:
http://www.animenewsnetwork.com/feature/2008-03-11
DivX Finland
• http://www.divxfinland.org/index.html
Collaborative translation patterns
http://collaborative-translation-patterns.wiki4us.com/tiki-index.php
40. Software
Aegisub: http://en.wikipedia.org/wiki/Aegisub
Software use for fansubbing in various languages
Sub Station Alpha (commonly referred to as SSA)
http://en.wikipedia.org/wiki/SubStation_Alpha#Software_support
Sabbu: http://en.wikipedia.org/wiki/Sabbu
Amara: http://www.amara.org/en/
JacoSub: http://unicorn.us.com/jacosub/
For delivering subtitles:
http://www.bittorrent.com/