This document covers Argentinian slang terms, in an effort to help you talk like a local on a visit to Argentina. It includes uses, phrases, words, and a bit of Argentinian humor.
This doc covers how to curse in Spanish including common Spanish swear words, their English translation, and how to use them in a sentence. Caution -- it gets dirty!
A reworking of my original slideshow, with some additions and a new look. I'm working on an audio version of this which I will add to make it a slide cast. Updated on April 12, 2014
This document covers Argentinian slang terms, in an effort to help you talk like a local on a visit to Argentina. It includes uses, phrases, words, and a bit of Argentinian humor.
This doc covers how to curse in Spanish including common Spanish swear words, their English translation, and how to use them in a sentence. Caution -- it gets dirty!
A reworking of my original slideshow, with some additions and a new look. I'm working on an audio version of this which I will add to make it a slide cast. Updated on April 12, 2014
Reading Questions for January 23rd Name Packet of short readi.docxsedgar5
Reading Questions for January 23rd Name:
Packet of short readings on code-switching, various authors.
Vocabulary: Code-switching, Crossing
1. Have you ever code-switched, even if it’s just between a more casual and a more formal way of speaking? If you do so often, pick one example and briefly describe it. What was your reason for doing so—does it match the reasons listed in the first article (‘Five Reasons Why People Code-Switch’)?
2. The third and fourth articles (from The Washington Post and the Guardian) both shed further light on the reasons why people might code-switch and also some of the perils. What are some of the downsides or social dangers of the practice?
3. In class I described crossing as the linguistic version of cultural appropriation, but Sociolinguist Ben Rampton, who coined the term, had a somewhat different – and perhaps more optimistic—take on the practice. How did he interpret the social meaning of crossing?
4. What is the social significance of the ‘white voice,’ according to Boots Riley, director of the film ‘Sorry to Bother You’? Is it meant to be a straightforward, accurate representation of how actual white people talk, or is there something more?
[From the NPR blog Code Switch:]
Five Reasons Why People Code-Switch
April 13, 201312:26 PM ET
Matt Thompson
Monday, April 8, marked the launch of Code Switch, our new blog covering race, ethnicity
and culture. To commemorate the blog's launch, all week we solicited stories about
code-switching — the practice of shifting the languages you use or the way you express
yourself in your conversations.
People sent us hundreds of stories illustrating the many ways we code-switch and the
many reasons for doing it. Five of those motivations came up again and again in the
stories we read:
1) Our lizard brains take over: The most common examples of code-switching were
completely inadvertent; folks would slip into a different language or accent without even
realizing it or intending to do it. One such story came from Lisa Okamoto, who told us
she was born and raised in Los Angeles by two parents from Japan, a place she's visited
all her life. This trip was particularly memorable (warning, profanity euphemisms
ahead):
If you ever watched the original Ring movie, I think you will understand this: the Japanese take horror stories
pretty seriously, but in a very creepy quiet way. I find Japanese horror movies and haunted houses to be ten
times scarier than the American counter-part.
I went back to Japan with a friend during the summer of 2009, the height of haunted house season in Japan.
(The Japanese have this concept that the summertime is the best time to tell scary stories, because the chill you
feel from fright will cool you down during the humid months.) My friend loves scary stories, and she wanted
to go into a haunted maze when we were visiting Yokohama. I protested and protested but eventually she
convinced me to go t.
GLORIA ANZALDUA How to Tame a Wild Tongue Gloria Anzal.docxwhittemorelucilla
GLORIA ANZALDUA
How to Tame a Wild Tongue
Gloria Anzaldua was born in 1942 in the Rio Grande Valley of South
Texas . At age eleven. she began working in the fields as a migrant worker
and then on her family's land after the death of her father. Working her
way through school, she eventually became a schoolteacher and then
an academic, speaking and writing about feminis t, lesbian, and Chi-
cana issues and about autobiography. She is best known for This
Bridge CalJed My Back: Writin gs by Radical Women of Color ( 1981),
which she edited with Cherrie Moraga, and BorderlandsfLa Frontera:
The New Mestiza (1987). Anzaldua died in 2004.
"How to Tame a Wild Tongue" is from BorderlandsfLa Frontera.
In it, Anzaldua is concerned with many kinds of borders - between
nations, cultures, classes, genders, languages. When she writes, "So, if
you want to really hurt me, talk badly about my language" (par. 27),
Anzaldua is arguing for the ways in which identity is intertwined
with the way we speak and for the ways in which people can be made
to feel ashamed of their own tongues. Keeping hers wild - ignoring
the closing of linguistic borders - is Anzaldua's way of asserting her
identity.
"We're going to have to control
your tongue," the dentist says, pulling out all the metal from my
mouth. Silver bits plop and tinkle into the basin. My mouth is a
motherlode .·
The dentist is cleaning out my
roots. I get a whiff of the stench when I gasp. "I can't cap that
tooth yet, you're still draining," he says.
"We're going to have to do some-
thing about your tongue," I hear the anger rising in his voice. My
tongue keeps pushin g out the wads of cotton, pushing back the
drills , the long thin needles. 'Tve never seen anything as strong or
as stubborn," he says. And I think, how do you tame a wild tongue,
33
34 GLORiA ANZALOOA
train it to be quiet, how do you bridle and saddle it? How do you
make it lie down?
"Who is to say that robbing a people of
its language is less violent than war?"
- RAY GWYN SMITH 1
I remember being caught speaking Spanish at recess - that
was good for three licks on the knuckles with a sharp ruler. I
remember being sent to the comer of the classroom for "talking
back" to the Anglo teacher when all I was trying to do was tell her
how to pronounce my name. "If you want to be Ameri ca n, speak
'American.' If you don't like it, go back to Mexico where you
belong."
"I want you to speak English. Pa' hallar buen trabajo tienes que 5
saber hablar el ingles bien. Que vale toda lu educaci6 n si todav{a
!tablas ingles con un 'accent:" my mother would say, mortified
that I spoke English like a Mexi can . At Pan American University, I
and all Chicano students were required to take two speech classes.
Their purpose: to get rid of our accents .
Attacks on one's [orm of expression with the intent to ce nsor
are a violation of the First Amendment. El Anglo co n cara de ino-
cente nos arranc6 la len ...
Slang Terms From El Salvador and HondurasLive Lingua
This ebook covers commong slang terms used in El Salvador and Honduras, with definitions and examples of each. It is aimed at helping travelers form a basis of the local lingo.
Speaking Phrases Boricua: Puerto Rican Sayings (Book Preview)Speaking Latino
This is the "Speaking Phrases Boricua: A Collection of Wisdom and Sayings from Puerto Rico" book preview by Jared Romey: http://www.speakinglatino.com/speaking-phrases-boricua/
SPEAKING PHRASES BORICUA BOOK DESCRIPTION:
This follow-up to the Puerto Rican Spanish bestseller, Speaking Boricua, collects the unique Puerto Rican sayings that are passed down from generation to generation. Whether you are looking to share your life's wisdom with Island friends, trying to get a chuckle from colleagues or just want to better understand Puerto Ricans, Speaking Phrases Boricua offers both English and Spanish versions for these wisdoms.
Hundreds of them are translated literally into English, explained and, when available, paired with an English equivalent. Here are a few samples:
· In English something extremely white may be said to be as paler as snow, in Puerto Rican Spanish you can say whiter than a nun's butt-cheek, or más jincho que nalga de monja.
· La gallina vieja da buen caldo, or the old hen makes good broth is a form of saying that a woman's older age does not mean she has lost her touch.
· In English you say make a mountain out of a mole hill, to blow something out of proportion. The Puerto Rican equivalent is ahogarse en un vaso de agua, or to drown in a glass of water.
Speaking Phrases Boricua continues the tradition of Speaking Boricua by using humor to illustrate phrases and their meanings. There is even an index of English sayings with Puerto Rican equivalents.
This book will bring you even closer to understanding Puerto Rican vocabulary and phrases for your conversations as you become more fluent in Puerto Rican Spanish.
============
Website: http://www.SpeakingLatino.com
Twitter: https://twitter.com/speakinglatino
Facebook: http://www.facebook.com/speakinglatino
Pinterest: http://www.pinterest.com/speakinglatino
Google +: http://google.com/+SpeakingLatino
YouTube: http://www.youtube.com/user/SpeakingLatino
Tumblr: http://speakinglatino.tumblr.com/
============
This is the ultimate guide to Ecuadorian slang terms. It covers how to use each term in daily conversation in Ecuador, and also has English translation.
Reading Questions for January 23rd Name Packet of short readi.docxsedgar5
Reading Questions for January 23rd Name:
Packet of short readings on code-switching, various authors.
Vocabulary: Code-switching, Crossing
1. Have you ever code-switched, even if it’s just between a more casual and a more formal way of speaking? If you do so often, pick one example and briefly describe it. What was your reason for doing so—does it match the reasons listed in the first article (‘Five Reasons Why People Code-Switch’)?
2. The third and fourth articles (from The Washington Post and the Guardian) both shed further light on the reasons why people might code-switch and also some of the perils. What are some of the downsides or social dangers of the practice?
3. In class I described crossing as the linguistic version of cultural appropriation, but Sociolinguist Ben Rampton, who coined the term, had a somewhat different – and perhaps more optimistic—take on the practice. How did he interpret the social meaning of crossing?
4. What is the social significance of the ‘white voice,’ according to Boots Riley, director of the film ‘Sorry to Bother You’? Is it meant to be a straightforward, accurate representation of how actual white people talk, or is there something more?
[From the NPR blog Code Switch:]
Five Reasons Why People Code-Switch
April 13, 201312:26 PM ET
Matt Thompson
Monday, April 8, marked the launch of Code Switch, our new blog covering race, ethnicity
and culture. To commemorate the blog's launch, all week we solicited stories about
code-switching — the practice of shifting the languages you use or the way you express
yourself in your conversations.
People sent us hundreds of stories illustrating the many ways we code-switch and the
many reasons for doing it. Five of those motivations came up again and again in the
stories we read:
1) Our lizard brains take over: The most common examples of code-switching were
completely inadvertent; folks would slip into a different language or accent without even
realizing it or intending to do it. One such story came from Lisa Okamoto, who told us
she was born and raised in Los Angeles by two parents from Japan, a place she's visited
all her life. This trip was particularly memorable (warning, profanity euphemisms
ahead):
If you ever watched the original Ring movie, I think you will understand this: the Japanese take horror stories
pretty seriously, but in a very creepy quiet way. I find Japanese horror movies and haunted houses to be ten
times scarier than the American counter-part.
I went back to Japan with a friend during the summer of 2009, the height of haunted house season in Japan.
(The Japanese have this concept that the summertime is the best time to tell scary stories, because the chill you
feel from fright will cool you down during the humid months.) My friend loves scary stories, and she wanted
to go into a haunted maze when we were visiting Yokohama. I protested and protested but eventually she
convinced me to go t.
GLORIA ANZALDUA How to Tame a Wild Tongue Gloria Anzal.docxwhittemorelucilla
GLORIA ANZALDUA
How to Tame a Wild Tongue
Gloria Anzaldua was born in 1942 in the Rio Grande Valley of South
Texas . At age eleven. she began working in the fields as a migrant worker
and then on her family's land after the death of her father. Working her
way through school, she eventually became a schoolteacher and then
an academic, speaking and writing about feminis t, lesbian, and Chi-
cana issues and about autobiography. She is best known for This
Bridge CalJed My Back: Writin gs by Radical Women of Color ( 1981),
which she edited with Cherrie Moraga, and BorderlandsfLa Frontera:
The New Mestiza (1987). Anzaldua died in 2004.
"How to Tame a Wild Tongue" is from BorderlandsfLa Frontera.
In it, Anzaldua is concerned with many kinds of borders - between
nations, cultures, classes, genders, languages. When she writes, "So, if
you want to really hurt me, talk badly about my language" (par. 27),
Anzaldua is arguing for the ways in which identity is intertwined
with the way we speak and for the ways in which people can be made
to feel ashamed of their own tongues. Keeping hers wild - ignoring
the closing of linguistic borders - is Anzaldua's way of asserting her
identity.
"We're going to have to control
your tongue," the dentist says, pulling out all the metal from my
mouth. Silver bits plop and tinkle into the basin. My mouth is a
motherlode .·
The dentist is cleaning out my
roots. I get a whiff of the stench when I gasp. "I can't cap that
tooth yet, you're still draining," he says.
"We're going to have to do some-
thing about your tongue," I hear the anger rising in his voice. My
tongue keeps pushin g out the wads of cotton, pushing back the
drills , the long thin needles. 'Tve never seen anything as strong or
as stubborn," he says. And I think, how do you tame a wild tongue,
33
34 GLORiA ANZALOOA
train it to be quiet, how do you bridle and saddle it? How do you
make it lie down?
"Who is to say that robbing a people of
its language is less violent than war?"
- RAY GWYN SMITH 1
I remember being caught speaking Spanish at recess - that
was good for three licks on the knuckles with a sharp ruler. I
remember being sent to the comer of the classroom for "talking
back" to the Anglo teacher when all I was trying to do was tell her
how to pronounce my name. "If you want to be Ameri ca n, speak
'American.' If you don't like it, go back to Mexico where you
belong."
"I want you to speak English. Pa' hallar buen trabajo tienes que 5
saber hablar el ingles bien. Que vale toda lu educaci6 n si todav{a
!tablas ingles con un 'accent:" my mother would say, mortified
that I spoke English like a Mexi can . At Pan American University, I
and all Chicano students were required to take two speech classes.
Their purpose: to get rid of our accents .
Attacks on one's [orm of expression with the intent to ce nsor
are a violation of the First Amendment. El Anglo co n cara de ino-
cente nos arranc6 la len ...
Slang Terms From El Salvador and HondurasLive Lingua
This ebook covers commong slang terms used in El Salvador and Honduras, with definitions and examples of each. It is aimed at helping travelers form a basis of the local lingo.
Speaking Phrases Boricua: Puerto Rican Sayings (Book Preview)Speaking Latino
This is the "Speaking Phrases Boricua: A Collection of Wisdom and Sayings from Puerto Rico" book preview by Jared Romey: http://www.speakinglatino.com/speaking-phrases-boricua/
SPEAKING PHRASES BORICUA BOOK DESCRIPTION:
This follow-up to the Puerto Rican Spanish bestseller, Speaking Boricua, collects the unique Puerto Rican sayings that are passed down from generation to generation. Whether you are looking to share your life's wisdom with Island friends, trying to get a chuckle from colleagues or just want to better understand Puerto Ricans, Speaking Phrases Boricua offers both English and Spanish versions for these wisdoms.
Hundreds of them are translated literally into English, explained and, when available, paired with an English equivalent. Here are a few samples:
· In English something extremely white may be said to be as paler as snow, in Puerto Rican Spanish you can say whiter than a nun's butt-cheek, or más jincho que nalga de monja.
· La gallina vieja da buen caldo, or the old hen makes good broth is a form of saying that a woman's older age does not mean she has lost her touch.
· In English you say make a mountain out of a mole hill, to blow something out of proportion. The Puerto Rican equivalent is ahogarse en un vaso de agua, or to drown in a glass of water.
Speaking Phrases Boricua continues the tradition of Speaking Boricua by using humor to illustrate phrases and their meanings. There is even an index of English sayings with Puerto Rican equivalents.
This book will bring you even closer to understanding Puerto Rican vocabulary and phrases for your conversations as you become more fluent in Puerto Rican Spanish.
============
Website: http://www.SpeakingLatino.com
Twitter: https://twitter.com/speakinglatino
Facebook: http://www.facebook.com/speakinglatino
Pinterest: http://www.pinterest.com/speakinglatino
Google +: http://google.com/+SpeakingLatino
YouTube: http://www.youtube.com/user/SpeakingLatino
Tumblr: http://speakinglatino.tumblr.com/
============
This is the ultimate guide to Ecuadorian slang terms. It covers how to use each term in daily conversation in Ecuador, and also has English translation.
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdfThiyagu K
This slides describes the basic concepts of ICT, basics of Email, Emerging Technology and Digital Initiatives in Education. This presentations aligns with the UGC Paper I syllabus.
Normal Labour/ Stages of Labour/ Mechanism of LabourWasim Ak
Normal labor is also termed spontaneous labor, defined as the natural physiological process through which the fetus, placenta, and membranes are expelled from the uterus through the birth canal at term (37 to 42 weeks
Macroeconomics- Movie Location
This will be used as part of your Personal Professional Portfolio once graded.
Objective:
Prepare a presentation or a paper using research, basic comparative analysis, data organization and application of economic information. You will make an informed assessment of an economic climate outside of the United States to accomplish an entertainment industry objective.
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...Sandy Millin
http://sandymillin.wordpress.com/iateflwebinar2024
Published classroom materials form the basis of syllabuses, drive teacher professional development, and have a potentially huge influence on learners, teachers and education systems. All teachers also create their own materials, whether a few sentences on a blackboard, a highly-structured fully-realised online course, or anything in between. Despite this, the knowledge and skills needed to create effective language learning materials are rarely part of teacher training, and are mostly learnt by trial and error.
Knowledge and skills frameworks, generally called competency frameworks, for ELT teachers, trainers and managers have existed for a few years now. However, until I created one for my MA dissertation, there wasn’t one drawing together what we need to know and do to be able to effectively produce language learning materials.
This webinar will introduce you to my framework, highlighting the key competencies I identified from my research. It will also show how anybody involved in language teaching (any language, not just English!), teacher training, managing schools or developing language learning materials can benefit from using the framework.
Operation “Blue Star” is the only event in the history of Independent India where the state went into war with its own people. Even after about 40 years it is not clear if it was culmination of states anger over people of the region, a political game of power or start of dictatorial chapter in the democratic setup.
The people of Punjab felt alienated from main stream due to denial of their just demands during a long democratic struggle since independence. As it happen all over the word, it led to militant struggle with great loss of lives of military, police and civilian personnel. Killing of Indira Gandhi and massacre of innocent Sikhs in Delhi and other India cities was also associated with this movement.
Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty, In...Dr. Vinod Kumar Kanvaria
Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty,
International FDP on Fundamentals of Research in Social Sciences
at Integral University, Lucknow, 06.06.2024
By Dr. Vinod Kumar Kanvaria
A Survey of Techniques for Maximizing LLM Performance.pptx
Lesson 3
1. Lesson 3
23/5/2018
Must be able to recognise verb “to be” in Spanish
Should be able to identify ser or estar
Could be able identify new words in Spanish and sentences in Spanish
4. Identify
¿Es de Uruguay Daniela?
¿La ciudad de Alejandro es Palma de Mallorca?
¿Patricia es madrileña?
¿Tiene 32 años Alejandro?
¿Cómo se llama la amiga de Patricia?
¿Cómo está el chico?
¿De dónde es Patricia?
Verdadero o falso Responde las preguntas
en español
F
F
V
N/M
Daniela
Muy bien / el chico esta muy bien
Madrid
6. “Ser” or “Estar”?
the two ways of saying “to be” in Spanish, and when to use
each one
To be" is the really common verb that lets us say that "he
is in the hot air balloon", or "they are fantastic socks", or
"I am a snappy dresser".)
The two forms of "to be" in Spanish are Ser and Estar.
When to use "ser"
You'll use words from the "ser" column when you're talking
about permanent states or characteristics.
María es inteligente > Maria is intelligent
José es un arquitecto > José is an
architect
María está enferma > María is ill
Juan está en su casa > Juan is at his house
You would always use estar when you're talking about
someone being at a particular location
7. Ejemplos
• Juan …….. en el salón.
• El cielo ………….cubierto.
• Mi hermano ………… actor.
• Mi amigo………..enfadado.
• Alex…..…feliz.
• Antonio …… alto.
Living room
Cloudy
Tall
Sky
Brother
Friend
está
está
es
está
es
es
Cansado
Grande
Feliz
Alegre
Gordo
Profesor
Arto
9. Dictation
• Dos
• Las cinco y media
• A las once
• Cincuenta
• Estoy alegre porque me
gusta el español
• Soy alto como tu
• Funcionario
• Periodico
• A las cuatro
de la mañana
• La semana que
viene no hay
clase
• Encantado de
conocerte
Antonio
Ronda 1 Ronda 2
10. Cognates ( false friends)
One evening over dinner my friend was explaining an embarrassing story to her
host family. She got to the punchline, put her head in her hands, and giggled
"estoy embarazada!"
"I'm embarrassed," right? Wrong.
"Estoy embarazada" in Spanish actually means "I'm pregnant". Even though it
looks and sounds like the English word, "embarrassed", it is extremely unrelated.
So here are a couple of false friends you should be particularly
careful of:
Pisar
What is sounds like: To piss
What it actually means: To step on something
You'll crack up when you go to the park and see all the signs saying "No
pisar el césped" ("Do not step on the grass"). Urinating on the grass is
not actually forbidden, just don't step on it.
11. Cognates
Librería
What is sounds like: Library
What it actually means: Book store / stationery store
If you're looking for a public restroom, free wifi and a couch to take a little
siesta, you might not find one at the librería. It will also cost you more to
take the books home.
Carpeta
What is sounds like: Carpet
What it actually means: Folder
When your Spanish teacher tells you to bring "una carpeta" to class,
don't rip up your floor coverings. It's not necessary. And it's not what
she meant either.
Excitado / Excitada
What is sounds like: Excited
What it actually means:
Sexually aroused