2. Martha Canfield
Uruguay
ha publicado Anunciaciones (1976), El viaje de Orfeo (1980), Mar/Mare (1985), Nero cuore
dell’ombra (1988), Caza de altura (1994), Capriccio di un colore (2004).
ha pubblicato Anunciaciones (1976), El viaje de Orfeo (1980), Mar/Mare (1985), Nero
cuore dell’ombra (1988), Caza de altura (1994), Capriccio di un colore (2004).
LA LUCHA
El ángel trae las alas pesadas
con lluvias de tres cielos
y la mirada gris de quien se sabe
por siempre destinado a la victoria
El guerrero deja su escudo contra un árbol
Se arrodilla
ruega con transporte
Después expone el pecho
El silencio se abate sobre él
más terrible que el trueno
No existe el ángel de la entrega
Y es raro privilegio ser vencidos
LA LOTTA
L’angelo arriva con le ali cariche
di piogge di tre cieli
e lo sguardo grigio di chi sa di essere
destinato a vincere da sempre
Il guerriero appoggia lo scudo contro un albero
S’inginocchia
prega con trasporto
In seguito offre il petto
Il silenzio s’abbatte su di lui
più tremendo del tuono
Non esiste l’angelo della resa
Ed è raro privilegio essere vinti
Click 2 volte per sfogliare Pulsa 2 veces para seguir
3. Terenzio Formenti
Italia
ha publicado 3000 gocce di rugiada serendipity per il terzo millennio (2005), 871 percorsi di
massaggio con l’universo (2005), Poesie portate dal vento (1987), Linosa isola d’arcobaleno
(2003), La leggenda di un rabdomante (1998), Aquiloni – cometas (1988)
ha pubblicato 3000 gocce di rugiada serendipity per il terzo millennio (2005), 871 percorsi di
massaggio con l’universo (2005), Poesie portate dal vento (1987), Linosa isola d’arcobaleno
(2003), La leggenda di un rabdomante (1998), Aquiloni – cometas (1988)
KSTASISẺ
sospeso
nell’universo
vago
tra gocce di rugiada
che infrangono
il silenzio
bisbigliando tra loro …
parole sconosciute
nella magia del tramonto
un gabbiano sogna
… la sua solitudine
KSTASISẺ
suspendido
en el universo
vago
entre gotas de rocío
que rompen
el silencio
bisbiseando entre ellas ...
palabras desconocidas
en la magia del atardecer
una gaviota sueña
…su soledad
Click 2 volte per sfogliare Pulsa 2 veces para seguir
4. Carmen Martìnez
Spagna
ha publicado El latido del barro (2006)
ha pubblicato El latido del barro (2006)
MUJER DE OTOÑO
Que la tierra,
cuando llegue la hora de acogerme,
huela a otoño.
Que se confundan mis cenizas
con el tapiz crujiente del ropaje del árbol,
ahora tan desnudo.
Que sea la luz del crepúsculo
la que cierre mis ojos.
Quisiera agotar mi tiempo
en esa estación dorada y malva
del otoño.
Quisiera que fuese ése el último regalo
que se me ofrezca en vida.
Que me permitan ser consciente
de que mi postrer aliento
se lo lleva prendido el mes del año
que siempre fue mi preferido: septiembre
DONNA D'AUTUNNO
Che la terra,
quando arrivi l'ora di accogliermi,
odori di autunno.
Che si confondano le mie ceneri
con l'arazzo scricchiolante della veste dell'albero,
ora così nudo.
Che sia la luce del crepuscolo
quella che chiuda i miei occhi.
Vorrei esaurire il mio tempo
nella stagione d'oro e malva
dell'autunno.
Vorrei che fosse quello l'ultimo regalo
che mi sia offerto da viva.
Che mi permettano di essere cosciente
che il mio ultimo alito
se lo porta appresso il mese dell'anno
che è stato sempre il mio preferito: settembre
Click 2 volte per sfogliare Pulsa 2 veces para seguir
5. Janet Núñez Marroquín
Colombia
ha publicado Equipaje para desahuiciados (2006).
ha pubblicato Equipaje para desahuiciados (2006).
La doliente quimera
Vuelvo el rostro y veo
la dimensión del odio.
No he venido a decirte
que todo es tarde en mí.
He vuelto a tu crueldad,
a sucumbir junto a la piedra.
Veo mis ruinas en tus ojos
hermosos todavía.
Veo tus manos todavía perfectas
y emerjo de las brumas violentas
del pasado
cada vez más solo.
Vuelvo a contemplarme y todo es triste.
Todo, mi soledad, mi fuerza, la montaña.
Te miro
en la mentira de mis sueños
y te arrojo a mis abismos.
Si me llego a encontrar con aquel
que huye de mí
volveré a tu ternura
y empezaré a decir
lo que nunca
hubiera dicho.
La dolente chimera
Giro il viso e vedo
la dimensione dell'odio.
Non sono venuto a dirti
che tutto è tardi in me.
Sono ritornato alla tua crudeltà,
a soccombere vicino alla pietra.
Vedo le mie rovine nei tuoi occhi
belli ancora.
Vedo le tue mani ancora perfette
ed emergo dalle nebbie violente
del passato
sempre più solo.
Torno a contemplarmi e tutto è triste.
Tutto, la mia solitudine, la mia forza, la montagna.
Ti guardo
nella bugia dei miei sogni
e ti getto nei miei abissi.
Se riesco a raggiungere quello
che fugge da me
ritornerò alla tua tenerezza
ed incomincerò a dire
quello che mai
avrei detto.
Click 2 volte per sfogliare Pulsa 2 veces para seguir
6. Gabriel Rodrìguez
Guatemala
ha publicado Desde el absurdo (2000), Desparramado en e valle (2004).
ha pubblicato Desde el absurdo (2000), Desparramado en e valle (2004).
CINCO PARA LAS TRES
El enigma de la hora
perfila su soledad
escucha su silencio
su tic tac enmudecido
posa su único ojo sobre la tarde paralizada
observa a dos individuos
dos soledades
buscándose
encontrándose
El reloj de la plaza
Les dice con la mirada
que faltan CINCO silencios
PARA LAS TRES soledades
CINQUE ALLE TRE
L'enigma dell'ora
profila la sua solitudine
ascolta il suo silenzio
il suo tic tac ammutolito
posa il suo unico occhio sulla sera paralizzata
osserva due individui
due solitudini
che si cercano
che si trovano
L'orologio della piazza
Dice loro con lo sguardo
che mancano CINQUE silenzi
ALLE TRE solitudini
Click 2 volte per sfogliare Pulsa 2 veces para seguir
7. Marìa Elena Sancho
ha publicado Entires de una pintora viajera (1997), Susurro de mujer (2005),
Laberinto de amor (2006).
ha pubblicato Entires de una pintora viajera (1997), Susurro de mujer (2005), Laberinto
de amor (2006).
ANOCHECER A ORILLAS DEL MAR
Iluminando tus aguas la luna
dibujando figuras
de luces y sombras
A mis pies arena húmeda
espuma y algas
jugando entre sí
continua así
mojando mis pies
llenándolos de arena
dejándome sentir
tu energía.
En la cresta de tus olas
el reflejo color plata
mar verde color esmeralda
mar de recuerdos y olvidos
L'IMBRUNIRE SULLE RIVE DEL MARE
La luna che rischiara le tue acque
che disegna figure
di luci ed ombre
Ai miei piedi sabbia umida
schiuma e alghe
che giocano tra loro
continua così
a bagnarmi i piedi
riempendoli di sabbia
lasciandomi sentire
la tua energia.
Nella cresta delle tue onde
il riflesso color argento
mare verde color smeraldo
mare di ricordi e dimenticanze
Click 2 volte per sfogliare Pulsa 2 veces para seguir
Argentina
8. Pedro Valle
El Salvador
ha publicado Habitante del Alba (1998), Juego Infinito (1999), Del Deshabitado y
otros poemas de la ciudad invierno (2005), Cuerno de Añil (2006).
ha pubblicato Habitante del Alba (1998), Juego Infinito (1999), Del Deshabitado y
otros poemas de la ciudad invierno (2005), Cuerno de Añil (2006).
MONÓLOGO DEL VIAJERO
Un hombre
se refugia en un cuarto
porque en las calles
sólo hay monólogos
de medianoche
Un hombre vuelve
y en su mirada trae
la flor de la nostalgia
No hay nadie
y en las mesas del tedio
humeantes cigarros
se confunden
con la sombra
de extraños habitantes
Pareciera que
se olvidaron las palabras
y los viajeros presurosos
ignoran el idioma
de otro tiempo
Cae la noche súbita
y el silencio es un puente
hacia un poema triste
en la estación de los sueños
MONOLOGO DEL VIAGGIATORE
Un uomo
si rifugia in una stanza
perché per strada
ci sono solo monologhi
di mezzanotte
Un uomo ritorna
e nel suo sguardo porta
il fiore della nostalgia
Non c'è nessuno
e ai tavoli del tedio
fumanti sigarette
si confondono
con l'ombra
di strani abitanti
Sembra che
si siano dimenticati le parole
ed i viaggiatori affrettati
ignorano la lingua
di un altro tempo
Cade la notte veloce
ed il silenzio è un ponte
verso una poesia triste
nella stazione dei sogni
Click 2 volte per sfogliare Pulsa 2 veces para seguir
9. Responsabili di redazione:
Silvia Favaretto e Christian Panebianco
Progetto grafico e immagini:
Christian Panebianco
Selezione e traduzione: Silvia Favaretto
Collaboratrice: Marta Roldán
Per sottoscrizioni e collaborazioni:
lafuentedelas7virgenes@hotmail.it
Il nostro Blog:
http://lafuentedelas7virgenes.spaces.live.com
Editores responsables:
Silvia Favaretto y Christian Panebianco
Proyecto gráfico e imágenes:
Christian Panebianco
Selección y traducción: Silvia Favaretto
Colaboradora: Marta Roldán
Para suscripciones y colaboraciones:
lafuentedelas7virgenes@hotmail.it
Nuestro Blog:
http://lafuentedelas7virgenes.spaces.live.com
10. Responsabili di redazione:
Silvia Favaretto e Christian Panebianco
Progetto grafico e immagini:
Christian Panebianco
Selezione e traduzione: Silvia Favaretto
Collaboratrice: Marta Roldán
Per sottoscrizioni e collaborazioni:
lafuentedelas7virgenes@hotmail.it
Il nostro Blog:
http://lafuentedelas7virgenes.spaces.live.com
Editores responsables:
Silvia Favaretto y Christian Panebianco
Proyecto gráfico e imágenes:
Christian Panebianco
Selección y traducción: Silvia Favaretto
Colaboradora: Marta Roldán
Para suscripciones y colaboraciones:
lafuentedelas7virgenes@hotmail.it
Nuestro Blog:
http://lafuentedelas7virgenes.spaces.live.com