SlideShare a Scribd company logo
La normalització del català en l’àmbit judicial: balanç i perspectives


En totes les jornades o conferències que es fan per analitzar la situació del
català a l’Administració de justícia sempre es diu que el català és pràcticament
inexistent, que el personal que hi treballa no té cap interès per la nostra llengua
i que malgrat els esforços que des de diferents institucions es fan per millorar
aquesta situació, el català continua sent un fet excepcional. Doncs bé, avui he
vingut per dir-vos que ara això ja no és així: fa dos anys que l’ús del català en
aquesta Administració ha augmentat de forma espectacular i l’actitud envers la
llengua per part del funcionariat ha canviat considerablement.

Per conèixer més a fons què està passat us presentaré unes dades
estadístiques que il·lustren molt bé aquest canvi d’usos lingüístics, us explicaré
breument el Pla pilot de funcionament en català de les oficines judicials que el
Departament de Justícia i Interior està duent a terme per impulsar l’ús del
català i, per acabar, us exposaré les repercussions que té per a l’Administració
de justícia el fet que el català comenci a ser una llengua d’ús habitual.

Pel que fa a les estadístiques d’ús i coneixement, heu de saber que

      -- si bé l’any 1999 només hi havia 8 jutges que fessin tota les sentències
en català, avui en són uns 120.

      -- que l’any 1999 només eren 179 els funcionaris que treballaven
habitualment en català i que ara en són 700.

        -- que fins l’any passat gairebé tots els metges forenses que treballaven
a Catalunya feien els informes en castellà; en canvi ara el 90% dels metges
utilitzen el català en tota la documentació.

      -- que el 43% del personal de Justícia té el certificat de nivell C i el 70%
declara que el parla, el llegeix i l’escriu.


Aquests resultats, per tant, demostren, d’una banda, que el personal que
treballa a l’Administració de justícia està preparat per atendre en català el
ciutadà i, de l’altra, que l’ús ha augmentat considerablement en molt poc temps.

Pel que fa al Pla pilot de funcionament en català de les oficines judicials, que
ha estat l’autèntic revulsiu que ha fet canviar la inèrcia de funcionament
exclusivament en castellà, cal tenir present que els objectius inicials eren
aconseguir que 40 oficines de Catalunya emetessin tota la documentació en
català i demostrar que és possible treballar en català a l’Administració de
justícia. L’èxit de participació i resultats ha provocat que de forma progressiva
s’hagin anat incorporant més oficines al Pla i, conseqüentment, que l’ús del
català hagi anat augmentant proporcionalment. De fet, com he dit anteriorment,
quan va començar el Pla, l’octubre de 2000, eren 40 les oficines inscrites; i ara
aquest nombre supera el centenar. L’aplicació d’aquest Pla, doncs, ha estat
decisiva per entendre el canvi en l’ús del català en la documentació que
habitualment es fa a les oficines judicials.

En l’anàlisi dels resultats del Pla, cal tenir present el paper que tenen els
lingüistes que treballen als jutjats, ja que no podem perdre de vista que la
majoria dels jutges i secretaris que treballen als jutjats catalans són de fora de
Catalunya, que el funcionariat en general té encara uns coneixements molt
elementals del català i que la llengua habitual de tots els operadors jurídics que
intervenen a l’Administració de justícia és el castellà. I això s’ha de tenir en
compte perquè actualment ja són 106 les oficines que emeten totes les
sentències en català gràcies al fet que hi ha tot un equip de lingüistes que en fa
la traducció i que vetlla per la qualitat lingüística d’uns textos fets en un
llenguatge d’especialitat que el funcionariat sovint desconeix. La intervenció del
lingüista és, doncs, decisiva perquè el Pla pilot es pugui dur a terme i perquè el
català sigui una realitat en aquest àmbit.

La traducció sistemàtica de totes les sentències d’un jutjat és una pràctica que
serveix per pal·liar la mancança en llengua dels jutges i magistrats i s’ha de
veure com un recurs que es proporciona temporalment amb l’objectiu que més
endavant les oficines arribin a ser autònomes a l’hora de treballar en català. És
evident que la qualitat lingüística d’un text fet en català per una persona d’un
jutjat no serà mai la mateixa que si aquest mateix text l’ha fet un especialista,
però convé que tots tinguem present que la normalització lingüística de
qualsevol sector de la nostra societat no pot consistir mai en la traducció
sistemàtica de tot per tal que surti en català, sinó que ha de ser el mateix usuari
qui en un termini de temps raonable sigui capaç de fer la documentació
directament en català. La dependència que les oficines tenen dels lingüistes
s’ha de veure, doncs, com un fet que amb el temps deixarà de ser necessari
perquè el funcionariat podrà assumir aquesta tasca.

Respecte a les conseqüències que es deriven del fet que el català s’hagi
consolidat en un nombre determinat d’oficines, n’hem de destacar una de molt
important, que és que per primera vegada s’ha aconseguit que a l’Administració
de justícia s’hagi establert un criteri d’ús lingüístic, que ja no és la voluntat
individual del jutge, secretari o funcionari, sinó la participació d’una oficina en el
Pla pilot, que és el que determina que el català es converteixi en la llengua
habitual. Quan no hi ha un criteri d’ús lingüístic clar, com passava abans de
l’aplicació del Pla, la situació del català en els jutjats que utilitzaven aquesta
llengua era molt precària perquè qualsevol circumstància, com ara un canvi de
jutge o secretari, una acumulació de feina durant un temps determinat o un
canvi legislatiu, podia provocar que s’hagués de tornar altre cop al castellà.
Atès que per participar en el Pla cal complir uns requisits molt estrictes i que, a
canvi, les persones inscrites poden gaudir d’uns beneficis, es crea una rutina
que és difícil de canviar i les oficines judicials inscrites es veuen amb el
compromís de continuar treballant en català malgrat els inconvenients
temporals en què es troben habitualment. Així doncs, l’aplicació del Pla ha
permès, d’una banda, que l’ús del català augmenti i, de l’altra, que la situació
del català en els jutjats que opten per treballar en aquesta llengua sigui molt
més sòlida.
En conclusió, l’Administració de justícia està preparada per atendre els
ciutadans en català ja que el personal que hi treballa té els coneixements
necessaris i perquè amb l’aplicació del Pla s’ha produït un canvi d’actitud molt
favorable per part del funcionariat.

Moltes gràcies

More Related Content

Viewers also liked

Банковский брендинг: анализ глобальных кейсов
Банковский брендинг: анализ глобальных кейсовБанковский брендинг: анализ глобальных кейсов
Банковский брендинг: анализ глобальных кейсовArtem Zhiganov
 
Iso sis ossiannilsson2014
Iso sis ossiannilsson2014Iso sis ossiannilsson2014
Iso sis ossiannilsson2014
Ebba Ossiannilsson
 
Right Things Right: ZEF Evaluation
Right Things Right: ZEF EvaluationRight Things Right: ZEF Evaluation
Right Things Right: ZEF Evaluation
Jordan Epp
 
Ossiannilsson uppsala universitet_final2014
Ossiannilsson uppsala universitet_final2014Ossiannilsson uppsala universitet_final2014
Ossiannilsson uppsala universitet_final2014
Ebba Ossiannilsson
 
List kick off lund_5sept2016
List kick off  lund_5sept2016List kick off  lund_5sept2016
List kick off lund_5sept2016
Ebba Ossiannilsson
 
Web 2.0 study tools 02
Web 2.0 study tools 02Web 2.0 study tools 02
Web 2.0 study tools 02Scott Gilbert
 
Ossiannilsson vis15 13april2015
Ossiannilsson vis15 13april2015Ossiannilsson vis15 13april2015
Ossiannilsson vis15 13april2015
Ebba Ossiannilsson
 
Ossiannilsson 130916 slu
Ossiannilsson 130916 sluOssiannilsson 130916 slu
Ossiannilsson 130916 slu
Ebba Ossiannilsson
 
My party
My party My party
My party
Denise Guerrero
 
Ossiannilsson #ssmw littorin_3febr2015
Ossiannilsson #ssmw littorin_3febr2015Ossiannilsson #ssmw littorin_3febr2015
Ossiannilsson #ssmw littorin_3febr2015
Ebba Ossiannilsson
 
Ossiannilsson icqh2014 sakarya university_turkey
Ossiannilsson icqh2014 sakarya university_turkeyOssiannilsson icqh2014 sakarya university_turkey
Ossiannilsson icqh2014 sakarya university_turkey
Ebba Ossiannilsson
 
Ossiannilsson informa digitala examinationer071015
Ossiannilsson informa digitala examinationer071015Ossiannilsson informa digitala examinationer071015
Ossiannilsson informa digitala examinationer071015
Ebba Ossiannilsson
 
Ossiannilsson ec et2020_wgdol_ljubliana_moo_cs_oer15_09_15
Ossiannilsson ec et2020_wgdol_ljubliana_moo_cs_oer15_09_15Ossiannilsson ec et2020_wgdol_ljubliana_moo_cs_oer15_09_15
Ossiannilsson ec et2020_wgdol_ljubliana_moo_cs_oer15_09_15
Ebba Ossiannilsson
 
Utvardering lu elärande 2012
Utvardering lu elärande 2012Utvardering lu elärande 2012
Utvardering lu elärande 2012
Ebba Ossiannilsson
 
Ossiannilsson e solve_balaton2014_final
Ossiannilsson e solve_balaton2014_finalOssiannilsson e solve_balaton2014_final
Ossiannilsson e solve_balaton2014_final
Ebba Ossiannilsson
 
Ossiannilsson lu lakarprogrammet1301214
Ossiannilsson lu lakarprogrammet1301214Ossiannilsson lu lakarprogrammet1301214
Ossiannilsson lu lakarprogrammet1301214
Ebba Ossiannilsson
 

Viewers also liked (20)

Банковский брендинг: анализ глобальных кейсов
Банковский брендинг: анализ глобальных кейсовБанковский брендинг: анализ глобальных кейсов
Банковский брендинг: анализ глобальных кейсов
 
Iso sis ossiannilsson2014
Iso sis ossiannilsson2014Iso sis ossiannilsson2014
Iso sis ossiannilsson2014
 
Right Things Right: ZEF Evaluation
Right Things Right: ZEF EvaluationRight Things Right: ZEF Evaluation
Right Things Right: ZEF Evaluation
 
A2studio2
A2studio2A2studio2
A2studio2
 
Ossiannilsson uppsala universitet_final2014
Ossiannilsson uppsala universitet_final2014Ossiannilsson uppsala universitet_final2014
Ossiannilsson uppsala universitet_final2014
 
List kick off lund_5sept2016
List kick off  lund_5sept2016List kick off  lund_5sept2016
List kick off lund_5sept2016
 
Web 2.0 study tools 02
Web 2.0 study tools 02Web 2.0 study tools 02
Web 2.0 study tools 02
 
Radian6 nanohub
Radian6 nanohubRadian6 nanohub
Radian6 nanohub
 
Ossiannilsson vis15 13april2015
Ossiannilsson vis15 13april2015Ossiannilsson vis15 13april2015
Ossiannilsson vis15 13april2015
 
Ossiannilsson 130916 slu
Ossiannilsson 130916 sluOssiannilsson 130916 slu
Ossiannilsson 130916 slu
 
My party
My party My party
My party
 
Ossiannilsson #ssmw littorin_3febr2015
Ossiannilsson #ssmw littorin_3febr2015Ossiannilsson #ssmw littorin_3febr2015
Ossiannilsson #ssmw littorin_3febr2015
 
Ossiannilsson icqh2014 sakarya university_turkey
Ossiannilsson icqh2014 sakarya university_turkeyOssiannilsson icqh2014 sakarya university_turkey
Ossiannilsson icqh2014 sakarya university_turkey
 
Ossiannilsson informa digitala examinationer071015
Ossiannilsson informa digitala examinationer071015Ossiannilsson informa digitala examinationer071015
Ossiannilsson informa digitala examinationer071015
 
Twitter Libya
Twitter LibyaTwitter Libya
Twitter Libya
 
Ossiannilsson ec et2020_wgdol_ljubliana_moo_cs_oer15_09_15
Ossiannilsson ec et2020_wgdol_ljubliana_moo_cs_oer15_09_15Ossiannilsson ec et2020_wgdol_ljubliana_moo_cs_oer15_09_15
Ossiannilsson ec et2020_wgdol_ljubliana_moo_cs_oer15_09_15
 
Utvardering lu elärande 2012
Utvardering lu elärande 2012Utvardering lu elärande 2012
Utvardering lu elärande 2012
 
Ossiannilsson e solve_balaton2014_final
Ossiannilsson e solve_balaton2014_finalOssiannilsson e solve_balaton2014_final
Ossiannilsson e solve_balaton2014_final
 
Final report presentation
Final report presentationFinal report presentation
Final report presentation
 
Ossiannilsson lu lakarprogrammet1301214
Ossiannilsson lu lakarprogrammet1301214Ossiannilsson lu lakarprogrammet1301214
Ossiannilsson lu lakarprogrammet1301214
 

Similar to Jornada Ub 2003

Resum Congrés Andorra 2001
Resum Congrés Andorra 2001Resum Congrés Andorra 2001
Resum Congrés Andorra 2001
Rosa Lizandra
 
El català a Justícia Girona 2006
El català a Justícia Girona 2006El català a Justícia Girona 2006
El català a Justícia Girona 2006
Rosa Lizandra
 
Full discrepància professors
Full discrepància professorsFull discrepància professors
Full discrepància professorsIES Algarb
 
Documentació jurídicai administrativa
Documentació jurídicai administrativaDocumentació jurídicai administrativa
Documentació jurídicai administrativaMenehildë Seguidor
 
Traducció automàtica a Justícia
Traducció automàtica a JustíciaTraducció automàtica a Justícia
Traducció automàtica a Justícia
Rosa Lizandra
 
Presentació de recursos lingüístics per a l'hostaleria i el comerç
Presentació de recursos lingüístics per a l'hostaleria i el comerç Presentació de recursos lingüístics per a l'hostaleria i el comerç
Presentació de recursos lingüístics per a l'hostaleria i el comerç
Centre de Normalització Lingüística de Girona
 
Eines lingüístiques en línia
Eines lingüístiques en líniaEines lingüístiques en línia
Eines lingüístiques en línia
Rosa Lizandra
 
Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries
Carta Europea de les Llengües Regionals o MinoritàriesCarta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries
Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries
Miqui Mel
 

Similar to Jornada Ub 2003 (8)

Resum Congrés Andorra 2001
Resum Congrés Andorra 2001Resum Congrés Andorra 2001
Resum Congrés Andorra 2001
 
El català a Justícia Girona 2006
El català a Justícia Girona 2006El català a Justícia Girona 2006
El català a Justícia Girona 2006
 
Full discrepància professors
Full discrepància professorsFull discrepància professors
Full discrepància professors
 
Documentació jurídicai administrativa
Documentació jurídicai administrativaDocumentació jurídicai administrativa
Documentació jurídicai administrativa
 
Traducció automàtica a Justícia
Traducció automàtica a JustíciaTraducció automàtica a Justícia
Traducció automàtica a Justícia
 
Presentació de recursos lingüístics per a l'hostaleria i el comerç
Presentació de recursos lingüístics per a l'hostaleria i el comerç Presentació de recursos lingüístics per a l'hostaleria i el comerç
Presentació de recursos lingüístics per a l'hostaleria i el comerç
 
Eines lingüístiques en línia
Eines lingüístiques en líniaEines lingüístiques en línia
Eines lingüístiques en línia
 
Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries
Carta Europea de les Llengües Regionals o MinoritàriesCarta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries
Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries
 

Jornada Ub 2003

  • 1. La normalització del català en l’àmbit judicial: balanç i perspectives En totes les jornades o conferències que es fan per analitzar la situació del català a l’Administració de justícia sempre es diu que el català és pràcticament inexistent, que el personal que hi treballa no té cap interès per la nostra llengua i que malgrat els esforços que des de diferents institucions es fan per millorar aquesta situació, el català continua sent un fet excepcional. Doncs bé, avui he vingut per dir-vos que ara això ja no és així: fa dos anys que l’ús del català en aquesta Administració ha augmentat de forma espectacular i l’actitud envers la llengua per part del funcionariat ha canviat considerablement. Per conèixer més a fons què està passat us presentaré unes dades estadístiques que il·lustren molt bé aquest canvi d’usos lingüístics, us explicaré breument el Pla pilot de funcionament en català de les oficines judicials que el Departament de Justícia i Interior està duent a terme per impulsar l’ús del català i, per acabar, us exposaré les repercussions que té per a l’Administració de justícia el fet que el català comenci a ser una llengua d’ús habitual. Pel que fa a les estadístiques d’ús i coneixement, heu de saber que -- si bé l’any 1999 només hi havia 8 jutges que fessin tota les sentències en català, avui en són uns 120. -- que l’any 1999 només eren 179 els funcionaris que treballaven habitualment en català i que ara en són 700. -- que fins l’any passat gairebé tots els metges forenses que treballaven a Catalunya feien els informes en castellà; en canvi ara el 90% dels metges utilitzen el català en tota la documentació. -- que el 43% del personal de Justícia té el certificat de nivell C i el 70% declara que el parla, el llegeix i l’escriu. Aquests resultats, per tant, demostren, d’una banda, que el personal que treballa a l’Administració de justícia està preparat per atendre en català el ciutadà i, de l’altra, que l’ús ha augmentat considerablement en molt poc temps. Pel que fa al Pla pilot de funcionament en català de les oficines judicials, que ha estat l’autèntic revulsiu que ha fet canviar la inèrcia de funcionament exclusivament en castellà, cal tenir present que els objectius inicials eren aconseguir que 40 oficines de Catalunya emetessin tota la documentació en català i demostrar que és possible treballar en català a l’Administració de justícia. L’èxit de participació i resultats ha provocat que de forma progressiva s’hagin anat incorporant més oficines al Pla i, conseqüentment, que l’ús del català hagi anat augmentant proporcionalment. De fet, com he dit anteriorment, quan va començar el Pla, l’octubre de 2000, eren 40 les oficines inscrites; i ara aquest nombre supera el centenar. L’aplicació d’aquest Pla, doncs, ha estat
  • 2. decisiva per entendre el canvi en l’ús del català en la documentació que habitualment es fa a les oficines judicials. En l’anàlisi dels resultats del Pla, cal tenir present el paper que tenen els lingüistes que treballen als jutjats, ja que no podem perdre de vista que la majoria dels jutges i secretaris que treballen als jutjats catalans són de fora de Catalunya, que el funcionariat en general té encara uns coneixements molt elementals del català i que la llengua habitual de tots els operadors jurídics que intervenen a l’Administració de justícia és el castellà. I això s’ha de tenir en compte perquè actualment ja són 106 les oficines que emeten totes les sentències en català gràcies al fet que hi ha tot un equip de lingüistes que en fa la traducció i que vetlla per la qualitat lingüística d’uns textos fets en un llenguatge d’especialitat que el funcionariat sovint desconeix. La intervenció del lingüista és, doncs, decisiva perquè el Pla pilot es pugui dur a terme i perquè el català sigui una realitat en aquest àmbit. La traducció sistemàtica de totes les sentències d’un jutjat és una pràctica que serveix per pal·liar la mancança en llengua dels jutges i magistrats i s’ha de veure com un recurs que es proporciona temporalment amb l’objectiu que més endavant les oficines arribin a ser autònomes a l’hora de treballar en català. És evident que la qualitat lingüística d’un text fet en català per una persona d’un jutjat no serà mai la mateixa que si aquest mateix text l’ha fet un especialista, però convé que tots tinguem present que la normalització lingüística de qualsevol sector de la nostra societat no pot consistir mai en la traducció sistemàtica de tot per tal que surti en català, sinó que ha de ser el mateix usuari qui en un termini de temps raonable sigui capaç de fer la documentació directament en català. La dependència que les oficines tenen dels lingüistes s’ha de veure, doncs, com un fet que amb el temps deixarà de ser necessari perquè el funcionariat podrà assumir aquesta tasca. Respecte a les conseqüències que es deriven del fet que el català s’hagi consolidat en un nombre determinat d’oficines, n’hem de destacar una de molt important, que és que per primera vegada s’ha aconseguit que a l’Administració de justícia s’hagi establert un criteri d’ús lingüístic, que ja no és la voluntat individual del jutge, secretari o funcionari, sinó la participació d’una oficina en el Pla pilot, que és el que determina que el català es converteixi en la llengua habitual. Quan no hi ha un criteri d’ús lingüístic clar, com passava abans de l’aplicació del Pla, la situació del català en els jutjats que utilitzaven aquesta llengua era molt precària perquè qualsevol circumstància, com ara un canvi de jutge o secretari, una acumulació de feina durant un temps determinat o un canvi legislatiu, podia provocar que s’hagués de tornar altre cop al castellà. Atès que per participar en el Pla cal complir uns requisits molt estrictes i que, a canvi, les persones inscrites poden gaudir d’uns beneficis, es crea una rutina que és difícil de canviar i les oficines judicials inscrites es veuen amb el compromís de continuar treballant en català malgrat els inconvenients temporals en què es troben habitualment. Així doncs, l’aplicació del Pla ha permès, d’una banda, que l’ús del català augmenti i, de l’altra, que la situació del català en els jutjats que opten per treballar en aquesta llengua sigui molt més sòlida.
  • 3. En conclusió, l’Administració de justícia està preparada per atendre els ciutadans en català ja que el personal que hi treballa té els coneixements necessaris i perquè amb l’aplicació del Pla s’ha produït un canvi d’actitud molt favorable per part del funcionariat. Moltes gràcies