SlideShare a Scribd company logo
Hojas de mi noche larga
Foglie della mia lunga notte
Damia Mendoza Zambrano
Traduzioni a l’italiano di: Giulia Spagnesi
Montreal, Canadá 2011
Hojas de mi noche larga / Foglie della mia lunga notte
©Damia Mendoza Zambrano
Montreal, Quebec, Canadá
2011
Fotografías y diseño de Portadas / Immagine e progettazione delle
copertine: Y. Duque Vidal
Montaje y edición / Montaggio e edizione: Y. Duque Vidal
Traducción / Traduzioni: Giulia Spagnesi : giulia.spagnesi@hotmail.it
Depósito legal / Deposito legale:
Biblioteca nacional de Quebec / Biblioteca nazionale del Quebec
Biblioteca nacional de Canadá / Biblioteca nazionale del Canadá
Biblioteca nacional de Ecuador / Biblioteca nazionale dell’ Ecuador
ISBN : 978-2-923143-22-4
EAN : 9782923143224
Éditions "Alondras"
Montreal, Quebec, Canadá
Correo electrónico (E-mail): dosalondras@yahoo.es
E-mail autore: damiamarilu@hotmail.com
© TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS
Ninguna parte de la presente publicación, incluido el diseño de las portadas, puede ser reproducida ni
almacenada, ya sea en forma electrónica, óptica, de grabación, fotocopia ni re-impresión, sin el permiso
Legal de su autora.
© TUTTI I DIRITTI RISERVATI
Nessuna parte di questo libro, compresa la struttura della copertina, può essere riprodotta o trasmessa,
nè mediante mezzi elettronici, meccanici nè mediante fotocopie, senza autorizzazione legale da parte
dell'autore.
Impreso en Canadá
Stampati in Canada
Mustios
tu amor y mi amor
esperando el milagro de la piel
dmzl
Appassiti
il tuo amore e il mio amore
aspettando il miracolo della pelle
dmzl
PRÓLOGO I
Estando en Quito una fría mañana de agosto de 2010,
conocí de los versos que hoy se recogen en este
poemario, eran muchos más, su tema los hacía
coherentemente estructurales, su forma (algunos en prosa
poética, no se incluyeron) indicaban que su autora Damia
Mendoza Zambrano, había obedecido a su impulso y
junto al conocimiento de las Vanguardias, en la región, se
proponía legarnos un cuaderno infaltable para la lírica del
siglo XX en lengua española.
Hojas de mi noche larga es un poemario que, además de
contarnos -entre líneas- la historia de una pasión, resulta
expresión fresca y lúcida de lo mejor de la poética
latinoamericana contemporánea. Damia juega con el
verso y él, sin oponer resistencia, es su cómplice.
Cómo decir adiós a un amor y quedarnos con su recuerdo
para protegernos de “vientos y mareas”, cómo hacer para
que no se pierdan en la piedra el vacío, la espuma del mar
o los versos que nacieron y crecieron durante años
esperando ser compartidos y conocidos por los amantes
de la poesía, que nunca dejan a un lado la temática del
amor y el desamor.
Para nada pretendo engañar al lector, “traduciendo”
desde mi conocimiento y experiencia una obra, obviando
su condición de coprotagonista de esta
travesía por las avenidas del adiós a que nos convida
Damia Mendoza Zambrano, pues abriguémonos y
sumerjámonos en ellas.
Julia M Fdez Trujillo, Cuba 2011
INTRODUZIONE I
A Quito, in un freddo mattino dell’agosto 2010, ho
conosciuto i versi che oggi sono raccolti in questo libro.
Erano molti di più, il loro tema li rendeva coerentemente
strutturati, la loro forma (alcuni in prosa poetica non sono
stati inclusi) indicava che l’autrice aveva obbedito a un
impulso e che, grazie alla sua conoscenza delle
Avanguardie Ispanoamericane, si proponeva di
trasmetterci un quaderno necessario per conoscere la
poesia in lingua spagnola del XX secolo.
Foglie della mia lunga notte è una raccolta che oltre a
raccontarci- tra le righe-la storia di una passione, si pone
come espressione fresca e lucida della parte migliore
della poetica latino americana contemporanea. Damia
gioca con il verso, e il verso, senza opporre alcuna
resistenza, è suo complice.
Come dire addio a un amore e rimanere comunque con il
suo ricordo per proteggerci da “venti e maree”, come fare
perché non si perdano nella roccia, nel vuoto e nella
schiuma del mare i versi che erano nati e che sono
cresciuti nel corso degli anni nell’attesa di essere
conosciuti e condivisi con gli amanti della poesia, che
non abbandonano mai il tema dell’amore e del disamore.
Non è mia intenzione dare dell’ignorante al lettore
“traducendo” attraverso la mia conoscenza e la mia
esperienza un’intera opera, sarebbe come dimenticarsi
della sua condizione di coprotagonista nella traversata
per i lunghi viali dell’addio a cui ci invita Damia
Mendoza Zambrano, per cui, via, forza, copriamoci bene
e tuffiamoci dentro.
Julia M Fdez Trujillo, Cuba 2011
PRÓLOGO II
En Damia Mendoza, fluye la poesía como la vertiente
transparente que cruza los espejos. En “Hojas de mi
noche larga”, se refugia la palabra con su tono de fuego
donde amor, pasión y muerte vuelan como pájaros de
luces en su semilla contagiosa donde “… mis pasos/
temerosos/ muestran el regreso/ a las llamas silenciosas/
que me volvieron ceniza”. La ceniza es el resultado del
fuego, de la pasión que abre su pecho en todos los
horizontes de los atardeceres.
Porque Damia sustenta la palabra de su mundo poético
en el “…aire, o Quetzal/ más también fuiste Mar con
todos los nombres. Precisamente, la poesía de esta poeta
Latinoamérica, tiene la fuerza, que dicho por García
Huidobro, abre todas las puertas del Universo para
instalarse en el corazón de una América que requiere de
las palabras como instrumento para la construcción del
edificio poético donde “la llave del verso” sirve de nexo
entre los mundos exteriores y las dimensiones de la
interioridad que hacen posible que la poesía sea alimento
de los pueblos, ,porque tiene el agua que hace germinar
los sentimientos, y recoge las realidades como un espejo
de los tiempos porque la poeta sembró su acento y dice:
“Soy yo/ La luna no se opone/ No te muevas de allí …”
porque tú eres la esencia, eres la vida.
Eduardo Aramburo G.
Chile 2011
INTRODUZIONE II
In Damia Mendoza la poesia scorre come il trasparente
punto di vista che attraversa gli specchi. In “Foglie della
mia lunga notte si rifugia la parola con il suo tono di
fuoco laddove amore, passione e morte volano come
uccelli di luce dall’origine contagiosa “…I miei passi/
paurosi/mostrano il ritorno/alle fiamme silenziose/che mi
ridussero cenere.” La cenere è il risultato del fuoco, della
passione che apre il suo petto a tutti gli orizzonti
d’infiniti tramonti.
Perchè Damia sostiene la parola del suo mondo poetico
in “…Aria, o/Quetzal/sei stato anche altro/Mare di tutti i
nomi”. Per essere più precisi, la poesia di questa poetessa
Latino americana possiede la forza, che, come afferma
García Huidobro, apre tutte le porte dell’Universo, per
sistemarsi nel cuore di un’America che anela alle parole
come strumento per la costruzione della struttura poetica,
dove “la chiave del verso” serve come nesso tra il mondo
esterno e la dimensione intima, che permette che la
poesia sia anche alimento per i popoli, per esser ricca di
quell’acqua che fa germogliare i sentimenti, per
raccogliere la realtà come uno specchio dei tempi e,
infine, perché la poetessa stessa seminò la sua importanza
dicendoci: “Sono io/ La luna non si oppone/ Non ti
muovere di lì …” perché tu sei l’essenza, tu sei la vita.
Eduardo Aramburo G.
Cile 2011
Hojas de mi noche larga
Foglie della mia lunga notte
hojas de mi noche larga
felinos reposan
cuerpos resentidos
al corazón agrietan
desatinos
siento ido
aquello que brama
apuros y bretes
ahogos conocidos
aliento
hojas de mi noche larga
tras la ventana
no yo
no él
se apagó la luz.
Nunca más
sus ojos en amanecer
Foglie della mia lunga notte
felini riposano
corpi sdegnati
screpolano al cuore
follie
percepisco come andato
colui che brama
difficoltà, catene
oppressioni conosciute
alito
foglie della mia lunga notte
dietro la finestra
non io
nemmeno lui
si spense la luce.
Mai più
i suoi occhi albeggiando.
libre
busco
sin dueño
trémula
desguarnecida
parto
Me entrego toda
Marcho
SOY
libera
ricerco
senza padrone
tremante
disarmata
parto
Mi consegno intera
Vado via
SONO
Verbo:
Puro grito.
Rebeldía de la tierra
me sé
Verbo:
grido totale.
Rivolta della terra
mi conosco
Empecé a cantarte
igual a esas
tus voces
otras que amas
tus pupilas y mis pestañas cicatrizan
despierta
nuestro sueño dormido
te busco
cerca de tu pecho
que crece
Nunca más a medias
si vienes, ven entero
Te haré nuevo…
Iniziai a cantarti
come quelle
tue voci
altre che ami
gli occhi tuoi e le mie ciglia si rimarginano
si sveglia
il nostro sogno addormentato
ti cerco
vicino al tuo petto
che cresce
Mai più a metà
se vieni, vieni tutto.
Ti farò nuovo…
En la mañana
dudé,
darte la espalda
mis flores de alba.
Develé en la pregunta
del hombre
sus ideas
Las raíces de tu patria ascendieron
Están en mí
Te elevan, te dan alas
Nel mattino
dubitai,
darti le spalle
miei fiori dell’ alba.
Svelai nella domanda
dell’uomo
le sue idee
Ascesero le radici della tua patria
Sono dentro di me
Ti alzano, ti danno ali
TENGO
Tengo un beso de cielo
para tus ojos
de agua
para tus cabellos
de vuelo
para tu espalda
Un beso de fuego
para tu centro
No me preguntes
por los besos otros
te los debo…
HO
Ho un bacio di cielo
per i tuoi occhi
di acqua
per i tuoi capelli
di volo
per la tua spalla
Un bacio di fuoco
per il tuo centro
Non mi domandare
degli altri baci
te li devo…
Hacerte un cariño
enviarte palomas
que te canten lindo
endulzarte
navegar tu nido
verte cuerpo de hombre niño
jugando a mimos
envolver tus alturas con mi boca…
con mis latidos…
digo, si te dejas !
Accarezzarti
inviarti colombe
che per te gorgheggino
addolcirti
navigare il tuo nido
vederti corpo di uomo bambino
le coccole come un gioco
avvolgere le tue altezze con la bocca…
con i miei battiti…
dico, se lo permetti!
Me consume la vela
dudas me liquidan
Me pierdo en esta línea sin tiempo
Quién soy?
Quien eres?
Quienes fuimos?
los de ayer
que desprendidos de pasión
recrearon este mundo
a verso y llanto
Si strugge la candela
i dubbi mi sciolgono
Mi perdo in questa linea senza tempo
Chi sono?
Chi sei?
Chi siamo stati?
Quelli di ieri
che liberi di passione
ricrearono questo mondo
a colpi di pianto e di verso
Aire, o
Quetzal
más también fuiste
Mar con todos los nombres
cielo de todos los espacios
Fuiste.
Que ya no…….
Aria, o
Quetzal
sei stato anche altro
Mare di tutti i nomi
cielo di tutti i posti.
Sei stato.
Adesso non più….
Los mástiles de tu barco
se quebraron
se perdieron
se descollaron
en esta huida
Sabes?
me supiste desprendida
hoy habrás de sentir
como se muere la vida
Hijos de la soledad
después de amarnos tanto
Gli alberi della tua nave
si spezzarono
si persero
si eressero
nella fuga
Sai?
mi conoscesti indifesa
oggi dovrai sentire
come muore la vita
Figli della solitudine
dopo aver amato tanto
Nada
Anda,
Corre.
No siento tu sol
ese,
el del amor.
Vivimos de lo inestable
la huida
es salvación.
Sufrimos,
nuestra propia historia
perenne,
infinita
intemporal
pálida y sombría
Asida en las venas.
Nuota
Vai,
Corri.
Non sento il tuo sole
questo,
quello dell’amore.
Di instabilità vissuti
la fuga
è salvezza.
Soffrimmo
La nostra propia storia
perenne,
infinita
atemporale
pallida e oscura
Cucita nelle vene.
La sangre hierve
Y son escasos
Los días de luna
…se descubrieron locos…
Il sangue ribolle
E sono scarsi
I giorni di luna
…si scoprirono pazzi…
Todo te lo llevaste
Y hasta parí palomas
Avivada en el sueño
de un balcón frente al mar
Todo lo hemos perdido
borré el discurso
No hay coloquio
sin propuesta
Ni culpables
en este juicio
Todo es nada
En la tormenta
me picó la abeja
y la piola umbilical
se quemó
perdí mi utopía
Tutto ti sei portato via
partorii perfino colombe
animata nel sogno
di un balcone davanti al mare
Abbiamo perso tutto
cancellai il discorso
Non c’è dialogo
senza proposta
Nè colpevoli
in questo giudizio
Tutto è nulla
Nella tempesta
mi punse l’ape
e la sagola ombelicale
si bruciò
persi la mia utopia.
Quédate
con mi colchita alpahaca,
mis vestidos en tus fotos
ahorita el cosquilleo
y de a poquito
la toalla que tejió mi madre…
y más
Bota mis zapatos
en ellos tracé un camino
en Itaca fundaba
desenfundaba hilos
henchida en la promesa.
Rimani
con la mia coperta alpaca,
i miei vestiti nelle tue foto
adesso il solletico
e tra poco
L’asciugamano intessuto da mia madre…
e ancora
Butta le mie scarpe
dentro ho tracciato una strada
a Itaca creavo
disfacevo fili
riempita nella promessa.
Ha muerto mi ego
No huiré
Enfrentaré su muerte
sin duelos
conciencia iluminada
yo,
recién nacida
_en cuestiones de amor_
È morto il mio ego
Non fuggirò
Affronterò la sua morte
senza lutti
coscienza illuminata
io,
appena nata
_ in questioni d’amore_
Amor dormido
ojos que confiesan
Duermes
mi montaña te canta
Sueñas
tus besos son mi nueva canción
Addormentato amor,
occhi che confessano
Dormi
a te la mia montagna canta
Sogni
i tuoi baci la mia canzone nuova
Perdidas
Amarillas
estas pupilas mías
las que ves.
Hostilidad
de infierno
esa
la soledad tuya
que muestras
Excluyo
todo discurso
─palabras depravaditas─
las tuyas
las mías.
Perduti
Gialli
Questi miei occhi
quelli che vedi.
Ostilità
d’inferno
questa
la tua solitudine
che mostri
Escludo
tutto il discorso
─parole corrotte─
Le tue
le mie.
Mis pasos
temerosos
muestran el regreso
a las llamas silenciosas
que me volvieron ceniza
I miei passi
paurosi
mostrano il ritorno
alle fiamme silenziose
che mi ridussero cenere.
Este tiempo huidizo
Dees
vaaa
neee
ceee
ráaa
en ruinas
La gracia de tu arcilla
Questo tempo fugace
Siii
diii
leee
guee
ráaa
sarà rovina
La grazia della tua creta
La distancia…
Sustantivo torpe
como la muerte.
Mudo el papiro
sin tus gemidos
Muda se extinguió la noche
Difunto el suspiro
La distanza…
Osceno sostantivo
come la morte.
Muto il papiro
senza i tuoi gemiti
Muta si estinse la notte
Defunto il sospiro
Todo viene
Va...
llama que abraza
ojos al cielo
pensamiento
sonrisa
mar
corazón constante
como hago para volar
partir
llegar...
Tutto viene
Va...
fiamma che abraccia
occhi al cielo
pensiero
sorriso
mare
cuore incessante
come faccio per volare
partire
arrivare...
Si hoy me agarra la muerte
Qué puedo decirle al Mar…
¡Que recoja tu escritura del agua
hasta que me alcances!...
Se oggi mi afferrasse la morte
Cosa potrei dire al Mare…
Dall’acqua la tua scrittura raccogliesse
finchè non mi avrai raggiunta!...
A esta edad
No andemos por las ramas
…la piel cubre lo infiel…
Aposté por ti.
Ese día
Cambié de océano
A questa età
Non divaghiamo
…la pelle copre le falsità…
Scommisi su di te.
Quel giorno
Traslocai di oceano.
Fuerza secreta
Tú ,
el piano,
o la fogosa
inmensa poesía,
tus manos…
Forza segreta
Tu ,
e il piano,
o l’ardente
immensa poesia,
le tue mani…
Saudades alojadas
llegaron a salvarme
retorno a ti
chiquita
hilo
clarín
ortiga
dánzame agua
bébeme…
los impulsos llegan
traspasan la luz y la vela
Nostalgie ospiti
Arrivarono a salvarmi
Ritorno a te
piccola
filo
clarinetto
ortica
danzami acqua
bevimi…
gli impulsi arrivano
attraversano la luce e la candela
En madrugada
nevando
triste
Intocable
Palideciste
Arde la candela
Y allá,
fotocopia
flor azul
arranca la piel canela
Maja dormida
en rogativa
un vacio…
manos que señalan
sima sin lluvia
All’alba
nevicando
triste
Intoccabile
Impallidisti
Arde la candela
E là,
fotocopia
fiore azurro
strappa la pelle cannella
Bellezza addormentata
In preghiera
un vuoto…
mani che segnalano
grotta senza pioggia.
Cuerpos rojos…
dilatados,
enmudecidos
rostros ocultos.
Los pies no se mueven
hombre y mujer
dañan sus propias uñas
…ya no es lo mismo
Corpi rossi…
dilatati,
ammutoliti
volti nascosti.
I piedi non si muovono
uomo e donna
rovinano le proprie unghie
… non è più lo stesso
El pasado es un paso a la muerte
Desvanecida
cae la mujer
materia ausente
llévala al cielo
sostén el pecado
sin besar
prefiere
al relámpago
Il passato è un passo verso la morte
Svenuta
cade la donna
materia assente
portala in cielo
sostieni il peccato
senza baciare
preferisce
il lampo che dona sapore
Soy yo
La luna no se opone
No te muevas de allí
vengo a buscarte,
quizás más tarde,
o no sé………..
……….
Sono io
La luna non si oppone
Non ti muovere di lì
vengo a cercarti,
forse più tardi,
o non so...……….
……….
Apuntaste en la barranca
–Abandonaste el sueño –
Qué hacemos con el secreto
– Nunca adiós –
Escrito en el penco
Annotasti nel burrone
- Hai abbandonato l’illusione -
Che cosa facciamo del segreto
-Mai più addio –
Scritto sulla foglia
la intensión…
–dos puntas tiene el camino –
reflexiones en madrugada
L’intenzione…
-due suggerimenti ha la strada-
riflessioni nell’alba
MIS RAICES
Soy sudamericana.
Trigueña, mestiza
Quemada por el sol de mis ancestros.
Soy campesina, como imaginas
De arcilla, de arena,
De los llanos de la Costa y de los Andes.
Amo con mi alma, con mis manos
Con mis ojos, con ternura
Amo con mis venas.
Y toda mi esencia
Orgullosa de mi tierra
Soy simplemente mujer
Mujer, con geografía ecuatoriana
Y fuerza latinoamericana
---------------
Ñuca llactamanta mi kani
Nishpa sumakta cuchiyasrini
Warmilla mi kani
Ecuador mama llaktapak shuyuman
Sinchi Latinoamérica manta.
LE MIE RADICI
Sono sudamericana.
Bionda, mestiza
Bruciata dal sole dei miei antenati.
Sono contadina, come ti puoi immaginare
Di creta, di sabbia,
Delle pianure, della Costa e delle Ande.
Amo con la mia anima, con le mie mani
Con i miei occhi, con tenerezza
Amo con le mie vene.
E con tutta la mia esistenza
Orgogliosa della mia terra
Sono semplicemente donna
Donna, con geografía equatoriana
E forza latinoamericana
---------------
Ñuca llactamanta mi kani
Nishpa sumakta cuchiyasrini
Warmilla mi kani
Ecuador mama llaktapak shuyuman
Sinchi Latinoamérica manta.
Damia Marilú Mendoza Zambrano (Ecuador). Poeta,
Relacionista Público y docente. Realiza periodismo
cultural y diseño de producto educomunicacional. Ha
representado a Ecuador en Eventos internacionales en
Asia, varios países de Latinoamérica, el Caribe y EE.UU.
Actualmente labora en la Universidad Laica Eloy Alfaro,
de Manabí, asumiendo un fuerte compromiso ético y
cultural. Ha publicado: Sueños de Gaviota (1986,) El
Despertar de Gaviota (2001), Desliz (2002), Tras los
cristales de mi mar (2006). Su poética aparece en varias
Antologías: La palabra y el viento. (México 2002),
Apasionados semidioses (Cuento y poesía, Argentina
2004) Municipio de Manta (2005), Grupo Cultural Manta
(2007), Oscar Guiñazù Álvarez (Argentina 2008), y otras.
Incursiona en el ensayo, testimonio, biografía, poesía,
narrativa y realización para la televisión.
Damia Marilú Mendoza Zambrano (Ecuador). Poetessa,
esperta in relazioni pubbliche e docente. Si occupa di
giornalismo culturale e di disegno di prodotti
comunicativi a scopo educativo. Ha rappresentato
l’Ecuador in eventi internazionali in Asia, in diversi paesi
dell’America Latina e dei Caraibi e negli Stati Uniti. Lavora
all’Università Laica Eloy Alfaro, di Manabí, impegnandosi
culturalmente e politicamente. Ha pubblicato: Sueños de
Gaviota (1986) El Despertar de Gaviota (2001), Desliz
(2002) Tras los cristales de mi mar (2006). La sue poesie e
la sua poetica sono inserite all’interno di diverse
antologie: La palabra y el viento. (México 2002),
Apasionados semidioses, (Cuento y poesía, Argentina
2004) Municipio de Manta (2005) Grupo Cultural Manta
(2007) Oscar Guiñazù Álvarez (Argentina 2008) e altre. Si
avventura inoltre nei generi letterari del saggio, della
testimonianza, della biografia, della poesia e della
narrativa e realizza opere per la televisione.
INDICE

More Related Content

What's hot

Sehnsucht
SehnsuchtSehnsucht
Sehnsuchtclod13
 
Figurafemminile
FigurafemminileFigurafemminile
Figurafemminile
Gisella Malagodi
 
Un limoncello all'inferno
Un limoncello all'infernoUn limoncello all'inferno
Un limoncello all'inferno
elnovovassor
 
Un limoncello all'inferno (prima stazione)
Un limoncello all'inferno (prima stazione)Un limoncello all'inferno (prima stazione)
Un limoncello all'inferno (prima stazione)
elnovovassor
 
Dante da insegnare sec primo grado
Dante da insegnare sec primo gradoDante da insegnare sec primo grado
Dante da insegnare sec primo grado
GabriSpo
 
Licia troisi i regni di nashira 01 - il sogno di talitha
Licia troisi   i regni di nashira 01 - il sogno di talithaLicia troisi   i regni di nashira 01 - il sogno di talitha
Licia troisi i regni di nashira 01 - il sogno di talitha
Valentina Ruggirello
 
The Fake Acrobat
The Fake AcrobatThe Fake Acrobat
The Fake Acrobatcaiopezzola
 
Come bocca di pesce i pensieri | Jara marzulli | Le Muse Giovani
Come bocca di pesce i pensieri | Jara marzulli | Le Muse GiovaniCome bocca di pesce i pensieri | Jara marzulli | Le Muse Giovani
Come bocca di pesce i pensieri | Jara marzulli | Le Muse Giovani
Daria Toriello
 
In Memoriam Temporum Felicitatis
In Memoriam Temporum FelicitatisIn Memoriam Temporum Felicitatis
In Memoriam Temporum FelicitatisAlberto Bencivenga
 
Il testo poetico
Il testo poeticoIl testo poetico
Il testo poeticoC. B.
 
Un giorno qualunque
Un giorno qualunqueUn giorno qualunque
Un giorno qualunque
aufieropasquale
 
Viaggio di Solidarietà - V Edizione (Diario di Viaggio)
Viaggio di Solidarietà - V Edizione (Diario di Viaggio)Viaggio di Solidarietà - V Edizione (Diario di Viaggio)
Viaggio di Solidarietà - V Edizione (Diario di Viaggio)
Nonno Franceschini
 
Intensificazioni di un'anima in estasi
Intensificazioni di un'anima in estasiIntensificazioni di un'anima in estasi
Intensificazioni di un'anima in estasi
miklm1
 
24 11-pag
24 11-pag24 11-pag
24 11-pag
Walter Ausiello
 
Adotta un quadro di Vermeer
Adotta un quadro di VermeerAdotta un quadro di Vermeer
Autologia - specimen antologico
Autologia - specimen antologicoAutologia - specimen antologico
Autologia - specimen antologicosigismondi_marco
 
Senzapenna e-poesia.pdf
Senzapenna e-poesia.pdfSenzapenna e-poesia.pdf
Senzapenna e-poesia.pdf
DavideConforto2
 
Come leggere la poesia
Come leggere la poesiaCome leggere la poesia
Come leggere la poesiaproftorre
 
La lirica amorosa nella grecia del periodo arcaico
La lirica amorosa nella grecia del periodo arcaicoLa lirica amorosa nella grecia del periodo arcaico
La lirica amorosa nella grecia del periodo arcaicoCalamo currente
 

What's hot (19)

Sehnsucht
SehnsuchtSehnsucht
Sehnsucht
 
Figurafemminile
FigurafemminileFigurafemminile
Figurafemminile
 
Un limoncello all'inferno
Un limoncello all'infernoUn limoncello all'inferno
Un limoncello all'inferno
 
Un limoncello all'inferno (prima stazione)
Un limoncello all'inferno (prima stazione)Un limoncello all'inferno (prima stazione)
Un limoncello all'inferno (prima stazione)
 
Dante da insegnare sec primo grado
Dante da insegnare sec primo gradoDante da insegnare sec primo grado
Dante da insegnare sec primo grado
 
Licia troisi i regni di nashira 01 - il sogno di talitha
Licia troisi   i regni di nashira 01 - il sogno di talithaLicia troisi   i regni di nashira 01 - il sogno di talitha
Licia troisi i regni di nashira 01 - il sogno di talitha
 
The Fake Acrobat
The Fake AcrobatThe Fake Acrobat
The Fake Acrobat
 
Come bocca di pesce i pensieri | Jara marzulli | Le Muse Giovani
Come bocca di pesce i pensieri | Jara marzulli | Le Muse GiovaniCome bocca di pesce i pensieri | Jara marzulli | Le Muse Giovani
Come bocca di pesce i pensieri | Jara marzulli | Le Muse Giovani
 
In Memoriam Temporum Felicitatis
In Memoriam Temporum FelicitatisIn Memoriam Temporum Felicitatis
In Memoriam Temporum Felicitatis
 
Il testo poetico
Il testo poeticoIl testo poetico
Il testo poetico
 
Un giorno qualunque
Un giorno qualunqueUn giorno qualunque
Un giorno qualunque
 
Viaggio di Solidarietà - V Edizione (Diario di Viaggio)
Viaggio di Solidarietà - V Edizione (Diario di Viaggio)Viaggio di Solidarietà - V Edizione (Diario di Viaggio)
Viaggio di Solidarietà - V Edizione (Diario di Viaggio)
 
Intensificazioni di un'anima in estasi
Intensificazioni di un'anima in estasiIntensificazioni di un'anima in estasi
Intensificazioni di un'anima in estasi
 
24 11-pag
24 11-pag24 11-pag
24 11-pag
 
Adotta un quadro di Vermeer
Adotta un quadro di VermeerAdotta un quadro di Vermeer
Adotta un quadro di Vermeer
 
Autologia - specimen antologico
Autologia - specimen antologicoAutologia - specimen antologico
Autologia - specimen antologico
 
Senzapenna e-poesia.pdf
Senzapenna e-poesia.pdfSenzapenna e-poesia.pdf
Senzapenna e-poesia.pdf
 
Come leggere la poesia
Come leggere la poesiaCome leggere la poesia
Come leggere la poesia
 
La lirica amorosa nella grecia del periodo arcaico
La lirica amorosa nella grecia del periodo arcaicoLa lirica amorosa nella grecia del periodo arcaico
La lirica amorosa nella grecia del periodo arcaico
 

Viewers also liked

Generaciones de la educación a distancia.
Generaciones  de la educación a distancia.Generaciones  de la educación a distancia.
Generaciones de la educación a distancia.
atheneavillanueva
 
Reportaje - Damia Mendoza Z
Reportaje -  Damia Mendoza ZReportaje -  Damia Mendoza Z
Reportaje - Damia Mendoza Z
isdel91
 
Gabi 91
Gabi 91Gabi 91
Хожгор үлд
Хожгор үлдХожгор үлд
Хожгор үлд
Chuluunchimeg Tuul
 
Assist travel Avoiding Visa Disasters for Practically Perfect PA
Assist travel Avoiding Visa Disasters for Practically Perfect PAAssist travel Avoiding Visa Disasters for Practically Perfect PA
Assist travel Avoiding Visa Disasters for Practically Perfect PA
Practically Perfect PA
 
Julius Caesar Drama Vocabulary
Julius Caesar Drama VocabularyJulius Caesar Drama Vocabulary
Julius Caesar Drama Vocabulary
mskaiser88
 
Resumen de Sangre de Cámpeon Sin Cadenas
Resumen de Sangre de Cámpeon Sin Cadenas Resumen de Sangre de Cámpeon Sin Cadenas
Resumen de Sangre de Cámpeon Sin Cadenas
montoya thalia
 
BASIC ACCOUNTING CONCEPTS
BASIC ACCOUNTING CONCEPTSBASIC ACCOUNTING CONCEPTS
BASIC ACCOUNTING CONCEPTS
Fariha Ijaz
 
All about friends 
All about friends All about friends 
All about friends 
tajahsyah
 
María (Jorge Isaacs)
María  (Jorge Isaacs)María  (Jorge Isaacs)
María (Jorge Isaacs)
Elizabeth Canchari Felices
 

Viewers also liked (10)

Generaciones de la educación a distancia.
Generaciones  de la educación a distancia.Generaciones  de la educación a distancia.
Generaciones de la educación a distancia.
 
Reportaje - Damia Mendoza Z
Reportaje -  Damia Mendoza ZReportaje -  Damia Mendoza Z
Reportaje - Damia Mendoza Z
 
Gabi 91
Gabi 91Gabi 91
Gabi 91
 
Хожгор үлд
Хожгор үлдХожгор үлд
Хожгор үлд
 
Assist travel Avoiding Visa Disasters for Practically Perfect PA
Assist travel Avoiding Visa Disasters for Practically Perfect PAAssist travel Avoiding Visa Disasters for Practically Perfect PA
Assist travel Avoiding Visa Disasters for Practically Perfect PA
 
Julius Caesar Drama Vocabulary
Julius Caesar Drama VocabularyJulius Caesar Drama Vocabulary
Julius Caesar Drama Vocabulary
 
Resumen de Sangre de Cámpeon Sin Cadenas
Resumen de Sangre de Cámpeon Sin Cadenas Resumen de Sangre de Cámpeon Sin Cadenas
Resumen de Sangre de Cámpeon Sin Cadenas
 
BASIC ACCOUNTING CONCEPTS
BASIC ACCOUNTING CONCEPTSBASIC ACCOUNTING CONCEPTS
BASIC ACCOUNTING CONCEPTS
 
All about friends 
All about friends All about friends 
All about friends 
 
María (Jorge Isaacs)
María  (Jorge Isaacs)María  (Jorge Isaacs)
María (Jorge Isaacs)
 

Similar to Hojas de mi noche larga

Il mare secondo Montale e Pessoa
Il mare secondo Montale e PessoaIl mare secondo Montale e Pessoa
Il mare secondo Montale e Pessoa
campustralenuvole
 
Neruda pablo 20_poesie_d_amore_e_una_canzone_disperata
Neruda pablo 20_poesie_d_amore_e_una_canzone_disperataNeruda pablo 20_poesie_d_amore_e_una_canzone_disperata
Neruda pablo 20_poesie_d_amore_e_una_canzone_disperataTonino Spinelli
 
Lettere d'amore - la bellezza dell'arte, della cultura e della naturaarole
Lettere d'amore - la bellezza dell'arte, della cultura e della naturaaroleLettere d'amore - la bellezza dell'arte, della cultura e della naturaarole
Lettere d'amore - la bellezza dell'arte, della cultura e della naturaarole
Michele Cignarale
 
Venezia In B N
Venezia In B NVenezia In B N
Venezia In B NDaniela
 
Poesia
PoesiaPoesia
Ossi di seppia, lo "sbaglio di natura" di E. Montale
Ossi di seppia, lo "sbaglio di natura" di E. MontaleOssi di seppia, lo "sbaglio di natura" di E. Montale
Ossi di seppia, lo "sbaglio di natura" di E. Montale
Liceo Statale "J. Joyce"- Ariccia (RM)
 
La poesia secondo Giulia
La poesia secondo GiuliaLa poesia secondo Giulia
La poesia secondo Giulia
Agati Mario
 
Parla, ricordo | mangialibri
Parla, ricordo | mangialibriParla, ricordo | mangialibri
Parla, ricordo | mangialibriilo84
 
Acqua...Acque.
Acqua...Acque.Acqua...Acque.
Acqua...Acque.
Marialuisa Bagatella
 
Come pioggia sui quadri - Poesie che mi hanno scelto
Come pioggia sui quadri - Poesie che mi hanno sceltoCome pioggia sui quadri - Poesie che mi hanno scelto
Come pioggia sui quadri - Poesie che mi hanno scelto
ArmandoDiCarlo2
 
Eugenio montale
Eugenio montaleEugenio montale
Eugenio montalemiglius
 
Antebe - specimen antologico
Antebe - specimen antologicoAntebe - specimen antologico
Antebe - specimen antologicosigismondi_marco
 
D'istruzioni - specimen antologcio
D'istruzioni - specimen antologcioD'istruzioni - specimen antologcio
D'istruzioni - specimen antologciosigismondi_marco
 
11 - B - Discorso Festa della Pace - Aprile
11 - B - Discorso Festa della Pace - Aprile11 - B - Discorso Festa della Pace - Aprile
11 - B - Discorso Festa della Pace - AprileIstituto Comprensivo
 
testi-001-verga_poetica_pref-amante-gramigna_fantasticheria_pref-malavoglia1.pdf
testi-001-verga_poetica_pref-amante-gramigna_fantasticheria_pref-malavoglia1.pdftesti-001-verga_poetica_pref-amante-gramigna_fantasticheria_pref-malavoglia1.pdf
testi-001-verga_poetica_pref-amante-gramigna_fantasticheria_pref-malavoglia1.pdf
PiergiorgioPardo1
 
MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017
MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017
MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017
L & L Comunicazione
 
MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017 - 2
MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017 - 2MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017 - 2
MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017 - 2
L & L Comunicazione
 
Omaggio Alda Merini
Omaggio Alda MeriniOmaggio Alda Merini
Omaggio Alda Merinichiarina83
 

Similar to Hojas de mi noche larga (20)

Il mare secondo Montale e Pessoa
Il mare secondo Montale e PessoaIl mare secondo Montale e Pessoa
Il mare secondo Montale e Pessoa
 
Neruda pablo 20_poesie_d_amore_e_una_canzone_disperata
Neruda pablo 20_poesie_d_amore_e_una_canzone_disperataNeruda pablo 20_poesie_d_amore_e_una_canzone_disperata
Neruda pablo 20_poesie_d_amore_e_una_canzone_disperata
 
Lettere d'amore - la bellezza dell'arte, della cultura e della naturaarole
Lettere d'amore - la bellezza dell'arte, della cultura e della naturaaroleLettere d'amore - la bellezza dell'arte, della cultura e della naturaarole
Lettere d'amore - la bellezza dell'arte, della cultura e della naturaarole
 
Il mare
Il mareIl mare
Il mare
 
Amore e letteratura
Amore e letteraturaAmore e letteratura
Amore e letteratura
 
Venezia In B N
Venezia In B NVenezia In B N
Venezia In B N
 
Poesia
PoesiaPoesia
Poesia
 
Ossi di seppia, lo "sbaglio di natura" di E. Montale
Ossi di seppia, lo "sbaglio di natura" di E. MontaleOssi di seppia, lo "sbaglio di natura" di E. Montale
Ossi di seppia, lo "sbaglio di natura" di E. Montale
 
La poesia secondo Giulia
La poesia secondo GiuliaLa poesia secondo Giulia
La poesia secondo Giulia
 
Parla, ricordo | mangialibri
Parla, ricordo | mangialibriParla, ricordo | mangialibri
Parla, ricordo | mangialibri
 
Acqua...Acque.
Acqua...Acque.Acqua...Acque.
Acqua...Acque.
 
Come pioggia sui quadri - Poesie che mi hanno scelto
Come pioggia sui quadri - Poesie che mi hanno sceltoCome pioggia sui quadri - Poesie che mi hanno scelto
Come pioggia sui quadri - Poesie che mi hanno scelto
 
Eugenio montale
Eugenio montaleEugenio montale
Eugenio montale
 
Antebe - specimen antologico
Antebe - specimen antologicoAntebe - specimen antologico
Antebe - specimen antologico
 
D'istruzioni - specimen antologcio
D'istruzioni - specimen antologcioD'istruzioni - specimen antologcio
D'istruzioni - specimen antologcio
 
11 - B - Discorso Festa della Pace - Aprile
11 - B - Discorso Festa della Pace - Aprile11 - B - Discorso Festa della Pace - Aprile
11 - B - Discorso Festa della Pace - Aprile
 
testi-001-verga_poetica_pref-amante-gramigna_fantasticheria_pref-malavoglia1.pdf
testi-001-verga_poetica_pref-amante-gramigna_fantasticheria_pref-malavoglia1.pdftesti-001-verga_poetica_pref-amante-gramigna_fantasticheria_pref-malavoglia1.pdf
testi-001-verga_poetica_pref-amante-gramigna_fantasticheria_pref-malavoglia1.pdf
 
MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017
MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017
MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017
 
MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017 - 2
MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017 - 2MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017 - 2
MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017 - 2
 
Omaggio Alda Merini
Omaggio Alda MeriniOmaggio Alda Merini
Omaggio Alda Merini
 

More from isdel91

Profesor Bolivar Andrade - De su obra
Profesor Bolivar Andrade - De su obraProfesor Bolivar Andrade - De su obra
Profesor Bolivar Andrade - De su obra
isdel91
 
Comentario de Eduardo Aramburo G
Comentario de Eduardo Aramburo GComentario de Eduardo Aramburo G
Comentario de Eduardo Aramburo G
isdel91
 
La Cronica Baja california mexico
La Cronica Baja california mexicoLa Cronica Baja california mexico
La Cronica Baja california mexico
isdel91
 
LUZ ADRIANA ROBLEDO VALENCIA
LUZ ADRIANA ROBLEDO VALENCIALUZ ADRIANA ROBLEDO VALENCIA
LUZ ADRIANA ROBLEDO VALENCIA
isdel91
 
Modelo formativo de audiovisuales para ULEAM
Modelo formativo de audiovisuales para ULEAMModelo formativo de audiovisuales para ULEAM
Modelo formativo de audiovisuales para ULEAM
isdel91
 
Recursos audiovisuales en el aula
Recursos audiovisuales en el aulaRecursos audiovisuales en el aula
Recursos audiovisuales en el aula
isdel91
 
Tras los cristales de mi mar
Tras los cristales de mi marTras los cristales de mi mar
Tras los cristales de mi mar
isdel91
 
Malla curricular-niveles-por-creditos
Malla curricular-niveles-por-creditosMalla curricular-niveles-por-creditos
Malla curricular-niveles-por-creditos
isdel91
 
Cv english damian mendoza
Cv english damian mendozaCv english damian mendoza
Cv english damian mendoza
isdel91
 

More from isdel91 (9)

Profesor Bolivar Andrade - De su obra
Profesor Bolivar Andrade - De su obraProfesor Bolivar Andrade - De su obra
Profesor Bolivar Andrade - De su obra
 
Comentario de Eduardo Aramburo G
Comentario de Eduardo Aramburo GComentario de Eduardo Aramburo G
Comentario de Eduardo Aramburo G
 
La Cronica Baja california mexico
La Cronica Baja california mexicoLa Cronica Baja california mexico
La Cronica Baja california mexico
 
LUZ ADRIANA ROBLEDO VALENCIA
LUZ ADRIANA ROBLEDO VALENCIALUZ ADRIANA ROBLEDO VALENCIA
LUZ ADRIANA ROBLEDO VALENCIA
 
Modelo formativo de audiovisuales para ULEAM
Modelo formativo de audiovisuales para ULEAMModelo formativo de audiovisuales para ULEAM
Modelo formativo de audiovisuales para ULEAM
 
Recursos audiovisuales en el aula
Recursos audiovisuales en el aulaRecursos audiovisuales en el aula
Recursos audiovisuales en el aula
 
Tras los cristales de mi mar
Tras los cristales de mi marTras los cristales de mi mar
Tras los cristales de mi mar
 
Malla curricular-niveles-por-creditos
Malla curricular-niveles-por-creditosMalla curricular-niveles-por-creditos
Malla curricular-niveles-por-creditos
 
Cv english damian mendoza
Cv english damian mendozaCv english damian mendoza
Cv english damian mendoza
 

Hojas de mi noche larga

  • 1. Hojas de mi noche larga Foglie della mia lunga notte Damia Mendoza Zambrano Traduzioni a l’italiano di: Giulia Spagnesi Montreal, Canadá 2011
  • 2. Hojas de mi noche larga / Foglie della mia lunga notte ©Damia Mendoza Zambrano Montreal, Quebec, Canadá 2011 Fotografías y diseño de Portadas / Immagine e progettazione delle copertine: Y. Duque Vidal Montaje y edición / Montaggio e edizione: Y. Duque Vidal Traducción / Traduzioni: Giulia Spagnesi : giulia.spagnesi@hotmail.it Depósito legal / Deposito legale: Biblioteca nacional de Quebec / Biblioteca nazionale del Quebec Biblioteca nacional de Canadá / Biblioteca nazionale del Canadá Biblioteca nacional de Ecuador / Biblioteca nazionale dell’ Ecuador ISBN : 978-2-923143-22-4 EAN : 9782923143224 Éditions "Alondras" Montreal, Quebec, Canadá Correo electrónico (E-mail): dosalondras@yahoo.es E-mail autore: damiamarilu@hotmail.com © TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS Ninguna parte de la presente publicación, incluido el diseño de las portadas, puede ser reproducida ni almacenada, ya sea en forma electrónica, óptica, de grabación, fotocopia ni re-impresión, sin el permiso Legal de su autora. © TUTTI I DIRITTI RISERVATI Nessuna parte di questo libro, compresa la struttura della copertina, può essere riprodotta o trasmessa, nè mediante mezzi elettronici, meccanici nè mediante fotocopie, senza autorizzazione legale da parte dell'autore. Impreso en Canadá Stampati in Canada
  • 3. Mustios tu amor y mi amor esperando el milagro de la piel dmzl Appassiti il tuo amore e il mio amore aspettando il miracolo della pelle dmzl
  • 4. PRÓLOGO I Estando en Quito una fría mañana de agosto de 2010, conocí de los versos que hoy se recogen en este poemario, eran muchos más, su tema los hacía coherentemente estructurales, su forma (algunos en prosa poética, no se incluyeron) indicaban que su autora Damia Mendoza Zambrano, había obedecido a su impulso y junto al conocimiento de las Vanguardias, en la región, se proponía legarnos un cuaderno infaltable para la lírica del siglo XX en lengua española. Hojas de mi noche larga es un poemario que, además de contarnos -entre líneas- la historia de una pasión, resulta expresión fresca y lúcida de lo mejor de la poética latinoamericana contemporánea. Damia juega con el verso y él, sin oponer resistencia, es su cómplice. Cómo decir adiós a un amor y quedarnos con su recuerdo para protegernos de “vientos y mareas”, cómo hacer para que no se pierdan en la piedra el vacío, la espuma del mar o los versos que nacieron y crecieron durante años esperando ser compartidos y conocidos por los amantes de la poesía, que nunca dejan a un lado la temática del amor y el desamor. Para nada pretendo engañar al lector, “traduciendo” desde mi conocimiento y experiencia una obra, obviando su condición de coprotagonista de esta travesía por las avenidas del adiós a que nos convida Damia Mendoza Zambrano, pues abriguémonos y sumerjámonos en ellas. Julia M Fdez Trujillo, Cuba 2011
  • 5. INTRODUZIONE I A Quito, in un freddo mattino dell’agosto 2010, ho conosciuto i versi che oggi sono raccolti in questo libro. Erano molti di più, il loro tema li rendeva coerentemente strutturati, la loro forma (alcuni in prosa poetica non sono stati inclusi) indicava che l’autrice aveva obbedito a un impulso e che, grazie alla sua conoscenza delle Avanguardie Ispanoamericane, si proponeva di trasmetterci un quaderno necessario per conoscere la poesia in lingua spagnola del XX secolo. Foglie della mia lunga notte è una raccolta che oltre a raccontarci- tra le righe-la storia di una passione, si pone come espressione fresca e lucida della parte migliore della poetica latino americana contemporanea. Damia gioca con il verso, e il verso, senza opporre alcuna resistenza, è suo complice. Come dire addio a un amore e rimanere comunque con il suo ricordo per proteggerci da “venti e maree”, come fare perché non si perdano nella roccia, nel vuoto e nella schiuma del mare i versi che erano nati e che sono cresciuti nel corso degli anni nell’attesa di essere conosciuti e condivisi con gli amanti della poesia, che non abbandonano mai il tema dell’amore e del disamore. Non è mia intenzione dare dell’ignorante al lettore “traducendo” attraverso la mia conoscenza e la mia esperienza un’intera opera, sarebbe come dimenticarsi della sua condizione di coprotagonista nella traversata per i lunghi viali dell’addio a cui ci invita Damia Mendoza Zambrano, per cui, via, forza, copriamoci bene e tuffiamoci dentro.
  • 6. Julia M Fdez Trujillo, Cuba 2011 PRÓLOGO II En Damia Mendoza, fluye la poesía como la vertiente transparente que cruza los espejos. En “Hojas de mi noche larga”, se refugia la palabra con su tono de fuego donde amor, pasión y muerte vuelan como pájaros de luces en su semilla contagiosa donde “… mis pasos/ temerosos/ muestran el regreso/ a las llamas silenciosas/ que me volvieron ceniza”. La ceniza es el resultado del fuego, de la pasión que abre su pecho en todos los horizontes de los atardeceres. Porque Damia sustenta la palabra de su mundo poético en el “…aire, o Quetzal/ más también fuiste Mar con todos los nombres. Precisamente, la poesía de esta poeta Latinoamérica, tiene la fuerza, que dicho por García Huidobro, abre todas las puertas del Universo para instalarse en el corazón de una América que requiere de las palabras como instrumento para la construcción del edificio poético donde “la llave del verso” sirve de nexo entre los mundos exteriores y las dimensiones de la interioridad que hacen posible que la poesía sea alimento de los pueblos, ,porque tiene el agua que hace germinar los sentimientos, y recoge las realidades como un espejo de los tiempos porque la poeta sembró su acento y dice: “Soy yo/ La luna no se opone/ No te muevas de allí …” porque tú eres la esencia, eres la vida. Eduardo Aramburo G. Chile 2011
  • 7. INTRODUZIONE II In Damia Mendoza la poesia scorre come il trasparente punto di vista che attraversa gli specchi. In “Foglie della mia lunga notte si rifugia la parola con il suo tono di fuoco laddove amore, passione e morte volano come uccelli di luce dall’origine contagiosa “…I miei passi/ paurosi/mostrano il ritorno/alle fiamme silenziose/che mi ridussero cenere.” La cenere è il risultato del fuoco, della passione che apre il suo petto a tutti gli orizzonti d’infiniti tramonti. Perchè Damia sostiene la parola del suo mondo poetico in “…Aria, o/Quetzal/sei stato anche altro/Mare di tutti i nomi”. Per essere più precisi, la poesia di questa poetessa Latino americana possiede la forza, che, come afferma García Huidobro, apre tutte le porte dell’Universo, per sistemarsi nel cuore di un’America che anela alle parole come strumento per la costruzione della struttura poetica, dove “la chiave del verso” serve come nesso tra il mondo esterno e la dimensione intima, che permette che la poesia sia anche alimento per i popoli, per esser ricca di quell’acqua che fa germogliare i sentimenti, per raccogliere la realtà come uno specchio dei tempi e, infine, perché la poetessa stessa seminò la sua importanza dicendoci: “Sono io/ La luna non si oppone/ Non ti muovere di lì …” perché tu sei l’essenza, tu sei la vita. Eduardo Aramburo G. Cile 2011
  • 8.
  • 9. Hojas de mi noche larga Foglie della mia lunga notte
  • 10. hojas de mi noche larga felinos reposan cuerpos resentidos al corazón agrietan desatinos siento ido aquello que brama apuros y bretes ahogos conocidos aliento hojas de mi noche larga tras la ventana no yo no él se apagó la luz. Nunca más sus ojos en amanecer
  • 11. Foglie della mia lunga notte felini riposano corpi sdegnati screpolano al cuore follie percepisco come andato colui che brama difficoltà, catene oppressioni conosciute alito foglie della mia lunga notte dietro la finestra non io nemmeno lui si spense la luce. Mai più i suoi occhi albeggiando.
  • 16. Empecé a cantarte igual a esas tus voces otras que amas tus pupilas y mis pestañas cicatrizan despierta nuestro sueño dormido te busco cerca de tu pecho que crece Nunca más a medias si vienes, ven entero Te haré nuevo…
  • 17. Iniziai a cantarti come quelle tue voci altre che ami gli occhi tuoi e le mie ciglia si rimarginano si sveglia il nostro sogno addormentato ti cerco vicino al tuo petto che cresce Mai più a metà se vieni, vieni tutto. Ti farò nuovo…
  • 18. En la mañana dudé, darte la espalda mis flores de alba. Develé en la pregunta del hombre sus ideas Las raíces de tu patria ascendieron Están en mí Te elevan, te dan alas
  • 19. Nel mattino dubitai, darti le spalle miei fiori dell’ alba. Svelai nella domanda dell’uomo le sue idee Ascesero le radici della tua patria Sono dentro di me Ti alzano, ti danno ali
  • 20. TENGO Tengo un beso de cielo para tus ojos de agua para tus cabellos de vuelo para tu espalda Un beso de fuego para tu centro No me preguntes por los besos otros te los debo…
  • 21. HO Ho un bacio di cielo per i tuoi occhi di acqua per i tuoi capelli di volo per la tua spalla Un bacio di fuoco per il tuo centro Non mi domandare degli altri baci te li devo…
  • 22. Hacerte un cariño enviarte palomas que te canten lindo endulzarte navegar tu nido verte cuerpo de hombre niño jugando a mimos envolver tus alturas con mi boca… con mis latidos… digo, si te dejas !
  • 23. Accarezzarti inviarti colombe che per te gorgheggino addolcirti navigare il tuo nido vederti corpo di uomo bambino le coccole come un gioco avvolgere le tue altezze con la bocca… con i miei battiti… dico, se lo permetti!
  • 24. Me consume la vela dudas me liquidan Me pierdo en esta línea sin tiempo Quién soy? Quien eres? Quienes fuimos? los de ayer que desprendidos de pasión recrearon este mundo a verso y llanto
  • 25. Si strugge la candela i dubbi mi sciolgono Mi perdo in questa linea senza tempo Chi sono? Chi sei? Chi siamo stati? Quelli di ieri che liberi di passione ricrearono questo mondo a colpi di pianto e di verso
  • 26. Aire, o Quetzal más también fuiste Mar con todos los nombres cielo de todos los espacios Fuiste. Que ya no…….
  • 27. Aria, o Quetzal sei stato anche altro Mare di tutti i nomi cielo di tutti i posti. Sei stato. Adesso non più….
  • 28. Los mástiles de tu barco se quebraron se perdieron se descollaron en esta huida Sabes? me supiste desprendida hoy habrás de sentir como se muere la vida Hijos de la soledad después de amarnos tanto
  • 29. Gli alberi della tua nave si spezzarono si persero si eressero nella fuga Sai? mi conoscesti indifesa oggi dovrai sentire come muore la vita Figli della solitudine dopo aver amato tanto
  • 30. Nada Anda, Corre. No siento tu sol ese, el del amor. Vivimos de lo inestable la huida es salvación. Sufrimos, nuestra propia historia perenne, infinita intemporal pálida y sombría Asida en las venas.
  • 31. Nuota Vai, Corri. Non sento il tuo sole questo, quello dell’amore. Di instabilità vissuti la fuga è salvezza. Soffrimmo La nostra propia storia perenne, infinita atemporale pallida e oscura Cucita nelle vene.
  • 32. La sangre hierve Y son escasos Los días de luna …se descubrieron locos…
  • 33. Il sangue ribolle E sono scarsi I giorni di luna …si scoprirono pazzi…
  • 34. Todo te lo llevaste Y hasta parí palomas Avivada en el sueño de un balcón frente al mar Todo lo hemos perdido borré el discurso No hay coloquio sin propuesta Ni culpables en este juicio Todo es nada En la tormenta me picó la abeja y la piola umbilical se quemó perdí mi utopía
  • 35. Tutto ti sei portato via partorii perfino colombe animata nel sogno di un balcone davanti al mare Abbiamo perso tutto cancellai il discorso Non c’è dialogo senza proposta Nè colpevoli in questo giudizio Tutto è nulla Nella tempesta mi punse l’ape e la sagola ombelicale si bruciò persi la mia utopia.
  • 36. Quédate con mi colchita alpahaca, mis vestidos en tus fotos ahorita el cosquilleo y de a poquito la toalla que tejió mi madre… y más Bota mis zapatos en ellos tracé un camino en Itaca fundaba desenfundaba hilos henchida en la promesa.
  • 37. Rimani con la mia coperta alpaca, i miei vestiti nelle tue foto adesso il solletico e tra poco L’asciugamano intessuto da mia madre… e ancora Butta le mie scarpe dentro ho tracciato una strada a Itaca creavo disfacevo fili riempita nella promessa.
  • 38. Ha muerto mi ego No huiré Enfrentaré su muerte sin duelos conciencia iluminada yo, recién nacida _en cuestiones de amor_
  • 39. È morto il mio ego Non fuggirò Affronterò la sua morte senza lutti coscienza illuminata io, appena nata _ in questioni d’amore_
  • 40. Amor dormido ojos que confiesan Duermes mi montaña te canta Sueñas tus besos son mi nueva canción
  • 41. Addormentato amor, occhi che confessano Dormi a te la mia montagna canta Sogni i tuoi baci la mia canzone nuova
  • 42. Perdidas Amarillas estas pupilas mías las que ves. Hostilidad de infierno esa la soledad tuya que muestras Excluyo todo discurso ─palabras depravaditas─ las tuyas las mías.
  • 43. Perduti Gialli Questi miei occhi quelli che vedi. Ostilità d’inferno questa la tua solitudine che mostri Escludo tutto il discorso ─parole corrotte─ Le tue le mie.
  • 44. Mis pasos temerosos muestran el regreso a las llamas silenciosas que me volvieron ceniza
  • 45. I miei passi paurosi mostrano il ritorno alle fiamme silenziose che mi ridussero cenere.
  • 46. Este tiempo huidizo Dees vaaa neee ceee ráaa en ruinas La gracia de tu arcilla
  • 47. Questo tempo fugace Siii diii leee guee ráaa sarà rovina La grazia della tua creta
  • 48. La distancia… Sustantivo torpe como la muerte. Mudo el papiro sin tus gemidos Muda se extinguió la noche Difunto el suspiro
  • 49. La distanza… Osceno sostantivo come la morte. Muto il papiro senza i tuoi gemiti Muta si estinse la notte Defunto il sospiro
  • 50. Todo viene Va... llama que abraza ojos al cielo pensamiento sonrisa mar corazón constante como hago para volar partir llegar...
  • 51. Tutto viene Va... fiamma che abraccia occhi al cielo pensiero sorriso mare cuore incessante come faccio per volare partire arrivare...
  • 52. Si hoy me agarra la muerte Qué puedo decirle al Mar… ¡Que recoja tu escritura del agua hasta que me alcances!...
  • 53. Se oggi mi afferrasse la morte Cosa potrei dire al Mare… Dall’acqua la tua scrittura raccogliesse finchè non mi avrai raggiunta!...
  • 54. A esta edad No andemos por las ramas …la piel cubre lo infiel… Aposté por ti. Ese día Cambié de océano
  • 55. A questa età Non divaghiamo …la pelle copre le falsità… Scommisi su di te. Quel giorno Traslocai di oceano.
  • 56. Fuerza secreta Tú , el piano, o la fogosa inmensa poesía, tus manos…
  • 57. Forza segreta Tu , e il piano, o l’ardente immensa poesia, le tue mani…
  • 58. Saudades alojadas llegaron a salvarme retorno a ti chiquita hilo clarín ortiga dánzame agua bébeme… los impulsos llegan traspasan la luz y la vela
  • 59. Nostalgie ospiti Arrivarono a salvarmi Ritorno a te piccola filo clarinetto ortica danzami acqua bevimi… gli impulsi arrivano attraversano la luce e la candela
  • 60. En madrugada nevando triste Intocable Palideciste Arde la candela Y allá, fotocopia flor azul arranca la piel canela Maja dormida en rogativa un vacio… manos que señalan sima sin lluvia
  • 61. All’alba nevicando triste Intoccabile Impallidisti Arde la candela E là, fotocopia fiore azurro strappa la pelle cannella Bellezza addormentata In preghiera un vuoto… mani che segnalano grotta senza pioggia.
  • 62. Cuerpos rojos… dilatados, enmudecidos rostros ocultos. Los pies no se mueven hombre y mujer dañan sus propias uñas …ya no es lo mismo
  • 63. Corpi rossi… dilatati, ammutoliti volti nascosti. I piedi non si muovono uomo e donna rovinano le proprie unghie … non è più lo stesso
  • 64. El pasado es un paso a la muerte Desvanecida cae la mujer materia ausente llévala al cielo sostén el pecado sin besar prefiere al relámpago
  • 65. Il passato è un passo verso la morte Svenuta cade la donna materia assente portala in cielo sostieni il peccato senza baciare preferisce il lampo che dona sapore
  • 66. Soy yo La luna no se opone No te muevas de allí vengo a buscarte, quizás más tarde, o no sé……….. ……….
  • 67. Sono io La luna non si oppone Non ti muovere di lì vengo a cercarti, forse più tardi, o non so...………. ……….
  • 68. Apuntaste en la barranca –Abandonaste el sueño – Qué hacemos con el secreto – Nunca adiós – Escrito en el penco
  • 69. Annotasti nel burrone - Hai abbandonato l’illusione - Che cosa facciamo del segreto -Mai più addio – Scritto sulla foglia
  • 70. la intensión… –dos puntas tiene el camino – reflexiones en madrugada
  • 71. L’intenzione… -due suggerimenti ha la strada- riflessioni nell’alba
  • 72. MIS RAICES Soy sudamericana. Trigueña, mestiza Quemada por el sol de mis ancestros. Soy campesina, como imaginas De arcilla, de arena, De los llanos de la Costa y de los Andes. Amo con mi alma, con mis manos Con mis ojos, con ternura Amo con mis venas. Y toda mi esencia Orgullosa de mi tierra Soy simplemente mujer Mujer, con geografía ecuatoriana Y fuerza latinoamericana --------------- Ñuca llactamanta mi kani Nishpa sumakta cuchiyasrini Warmilla mi kani Ecuador mama llaktapak shuyuman Sinchi Latinoamérica manta.
  • 73. LE MIE RADICI Sono sudamericana. Bionda, mestiza Bruciata dal sole dei miei antenati. Sono contadina, come ti puoi immaginare Di creta, di sabbia, Delle pianure, della Costa e delle Ande. Amo con la mia anima, con le mie mani Con i miei occhi, con tenerezza Amo con le mie vene. E con tutta la mia esistenza Orgogliosa della mia terra Sono semplicemente donna Donna, con geografía equatoriana E forza latinoamericana --------------- Ñuca llactamanta mi kani Nishpa sumakta cuchiyasrini Warmilla mi kani Ecuador mama llaktapak shuyuman Sinchi Latinoamérica manta.
  • 74. Damia Marilú Mendoza Zambrano (Ecuador). Poeta, Relacionista Público y docente. Realiza periodismo cultural y diseño de producto educomunicacional. Ha representado a Ecuador en Eventos internacionales en Asia, varios países de Latinoamérica, el Caribe y EE.UU. Actualmente labora en la Universidad Laica Eloy Alfaro, de Manabí, asumiendo un fuerte compromiso ético y cultural. Ha publicado: Sueños de Gaviota (1986,) El Despertar de Gaviota (2001), Desliz (2002), Tras los cristales de mi mar (2006). Su poética aparece en varias Antologías: La palabra y el viento. (México 2002), Apasionados semidioses (Cuento y poesía, Argentina 2004) Municipio de Manta (2005), Grupo Cultural Manta (2007), Oscar Guiñazù Álvarez (Argentina 2008), y otras.
  • 75. Incursiona en el ensayo, testimonio, biografía, poesía, narrativa y realización para la televisión. Damia Marilú Mendoza Zambrano (Ecuador). Poetessa, esperta in relazioni pubbliche e docente. Si occupa di giornalismo culturale e di disegno di prodotti comunicativi a scopo educativo. Ha rappresentato l’Ecuador in eventi internazionali in Asia, in diversi paesi dell’America Latina e dei Caraibi e negli Stati Uniti. Lavora all’Università Laica Eloy Alfaro, di Manabí, impegnandosi culturalmente e politicamente. Ha pubblicato: Sueños de Gaviota (1986) El Despertar de Gaviota (2001), Desliz (2002) Tras los cristales de mi mar (2006). La sue poesie e la sua poetica sono inserite all’interno di diverse antologie: La palabra y el viento. (México 2002), Apasionados semidioses, (Cuento y poesía, Argentina 2004) Municipio de Manta (2005) Grupo Cultural Manta (2007) Oscar Guiñazù Álvarez (Argentina 2008) e altre. Si avventura inoltre nei generi letterari del saggio, della testimonianza, della biografia, della poesia e della narrativa e realizza opere per la televisione.