Misure accompagnamento. MIUR Ufficio scolastico regionale per la Toscana. Formazione esami stato. Incontro per i Dirigenti Scolastici ed i referenti. Firenze, 21 e 28 Marzo 2019. OM 205/2019. Novità, criticità.
Misure accompagnamento. MIUR Ufficio scolastico regionale per la Toscana. Formazione esami stato. Incontro per i Dirigenti Scolastici ed i referenti. Firenze, 21 e 28 Marzo 2019. OM 205/2019. Novità, criticità.
Autovalutazione: incontro di formazione dell'USR per la Toscana per gli ambiti territoriali di Firenze e di Siena. Relazione dell'ispettore Luca Salvini.
Il Master in Traduzione settoriale offre un percorso didattico nuovo, formativo e completo negli argomenti trattati, professionalizzante e flessibile nei contenuti, nei tempi e nelle modalità di erogazione ma soprattutto mirato a rispondere alle attuali esigenze dell’industria della traduzione.
L’esclusiva formula a frequenza individuale consente al partecipante la massima attenzione e disponibilità del docente per la risoluzione delle lacune individuali oltre a permettere una gestione del tempo delle esercitazioni personalizzata in base alle proprie esigenze.
Per offrire una formazione adeguata e spendibile professionalmente la Scuola sceglie i settori di approfondimento in base alle effettive richieste del mercato e i testi proposti in traduzione sono costantemente aggiornati tenendo conto dei documenti che statisticamente sono più richiesti dal mercato per ciascuno dei settori proposti.
I docenti/tutor dei corsi on line sono esperti traduttori bilingue e sono i medesimi che insegnano in aula oltre ad essere professionisti con esperienza almeno quindicinale nell’ambito della traduzione specialistica.
Incontro regionale per l'avvio della sperimentazione della nuova modulistica di certificazione delle competenze del 1° Ciclo. Prato, Istituto Tecnico Buzzi, 30 aprile 2015. Presentazione dell'ispettore Luca Salvini
Valutazione dei docenti neoassunti nell'anno di prova. Seminario Regionale per i Dirigenti scolastici della Toscana. Criteri di valutazione (DM 27 ottobre 2015, n. 850)
Gform propone il Corso di Spagnolo avanzato.
Il corso di spagnolo avanzato si rivolge a tutti coloro i quali hanno già una buona conoscenza della lingua spagnola ma che desiderano ampliarla e migliorarla.
Le lezioni del corso di spagnolo avanzato saranno ispirate all’approccio comunicativo – funzionale, che consente al partecipante di sperimentare in prima persona l’uso della lingua straniera come reale strumento di comunicazione.
Il metodo di insegnamento del corso di spagnolo avanzato pone così al centro dell’attenzione la conversazione, mediante la quale si acquisiranno con naturalezza le regole grammaticali e sintattiche della lingua spagnola, insieme ai vocaboli, la grammatica, la lettura e l’ascolto, che completeranno l’aspetto formativo.
GForm | Corso Spagnolo
1. The document discusses the development of the English novel in the 18th century. Key developments included the rise of the middle class and their interest in reading, the establishment of circulating libraries and coffee houses that helped spread ideas, and prominent novelists like Daniel Defoe, Samuel Richardson, and Henry Fielding who used realistic techniques and settings to tell stories that middle class readers could relate to.
2. Novels began focusing on middle class characters and their struggles for social success or survival, using simple language so they could be widely understood. Realistic details of names, places, chronology, and interior settings were included.
3. Themes often involved realities of life, events that could change social status, and the
ConvegnoCKBG2014 - Rosa & Torre - Tecnologie e formazione dei docenti: tra fo...CKBGShare
IV° Convegno CKBG - Pavia 29-31 gennaio 2014
Alessia Rosa e Emanuela Torre
Università degli studi di Torino
Tecnologie e formazione dei docenti: tra forma mentis e modus operandi
Manuale Gratuito Concorso Allievi Agenti Polizia di Stato 2016 - 1 VolumeConcorsando.it
Manuale contenente le nozioni che potrebbero essere oggetto di domanda nell'ambito della prova scritta del Concorso Allievi Agenti Polizia di Stato 2016
Autovalutazione: incontro di formazione dell'USR per la Toscana per gli ambiti territoriali di Firenze e di Siena. Relazione dell'ispettore Luca Salvini.
Il Master in Traduzione settoriale offre un percorso didattico nuovo, formativo e completo negli argomenti trattati, professionalizzante e flessibile nei contenuti, nei tempi e nelle modalità di erogazione ma soprattutto mirato a rispondere alle attuali esigenze dell’industria della traduzione.
L’esclusiva formula a frequenza individuale consente al partecipante la massima attenzione e disponibilità del docente per la risoluzione delle lacune individuali oltre a permettere una gestione del tempo delle esercitazioni personalizzata in base alle proprie esigenze.
Per offrire una formazione adeguata e spendibile professionalmente la Scuola sceglie i settori di approfondimento in base alle effettive richieste del mercato e i testi proposti in traduzione sono costantemente aggiornati tenendo conto dei documenti che statisticamente sono più richiesti dal mercato per ciascuno dei settori proposti.
I docenti/tutor dei corsi on line sono esperti traduttori bilingue e sono i medesimi che insegnano in aula oltre ad essere professionisti con esperienza almeno quindicinale nell’ambito della traduzione specialistica.
Incontro regionale per l'avvio della sperimentazione della nuova modulistica di certificazione delle competenze del 1° Ciclo. Prato, Istituto Tecnico Buzzi, 30 aprile 2015. Presentazione dell'ispettore Luca Salvini
Valutazione dei docenti neoassunti nell'anno di prova. Seminario Regionale per i Dirigenti scolastici della Toscana. Criteri di valutazione (DM 27 ottobre 2015, n. 850)
Gform propone il Corso di Spagnolo avanzato.
Il corso di spagnolo avanzato si rivolge a tutti coloro i quali hanno già una buona conoscenza della lingua spagnola ma che desiderano ampliarla e migliorarla.
Le lezioni del corso di spagnolo avanzato saranno ispirate all’approccio comunicativo – funzionale, che consente al partecipante di sperimentare in prima persona l’uso della lingua straniera come reale strumento di comunicazione.
Il metodo di insegnamento del corso di spagnolo avanzato pone così al centro dell’attenzione la conversazione, mediante la quale si acquisiranno con naturalezza le regole grammaticali e sintattiche della lingua spagnola, insieme ai vocaboli, la grammatica, la lettura e l’ascolto, che completeranno l’aspetto formativo.
GForm | Corso Spagnolo
1. The document discusses the development of the English novel in the 18th century. Key developments included the rise of the middle class and their interest in reading, the establishment of circulating libraries and coffee houses that helped spread ideas, and prominent novelists like Daniel Defoe, Samuel Richardson, and Henry Fielding who used realistic techniques and settings to tell stories that middle class readers could relate to.
2. Novels began focusing on middle class characters and their struggles for social success or survival, using simple language so they could be widely understood. Realistic details of names, places, chronology, and interior settings were included.
3. Themes often involved realities of life, events that could change social status, and the
ConvegnoCKBG2014 - Rosa & Torre - Tecnologie e formazione dei docenti: tra fo...CKBGShare
IV° Convegno CKBG - Pavia 29-31 gennaio 2014
Alessia Rosa e Emanuela Torre
Università degli studi di Torino
Tecnologie e formazione dei docenti: tra forma mentis e modus operandi
Manuale Gratuito Concorso Allievi Agenti Polizia di Stato 2016 - 1 VolumeConcorsando.it
Manuale contenente le nozioni che potrebbero essere oggetto di domanda nell'ambito della prova scritta del Concorso Allievi Agenti Polizia di Stato 2016
Blaise Pascal foi um filósofo, matemático, físico e teólogo francês nascido em 1632 que fez importantes contribuições para a matemática, física e teologia. Ele inventou a primeira máquina de calcular e escreveu sobre pressão hidráulica e probabilidades. Morreu prematuramente em 1662 aos 30 anos de idade.
The Mafia originated in the 19th century in Sicily, Italy and is an association of criminal groups that share an organizational structure. It is made up of made men who are officially inducted and must be of full Sicilian descent. The Mafia hierarchy has bosses who make decisions and soldiers who carry out dirty work. They control activities like drug trafficking, prostitution, and corruption. The American Mafia emerged in the late 19th century from Italian immigrants and while connected to the Italian Mafia, operate independently with their own crime families. Famous Mafia leaders include Al Capone, Lucky Luciano, and Albert Anastasia. Movies like The Godfather and Goodfellas depict the Mafia's influence.
Tecnologie didattiche.
Queste slide sono a supporto del corso per i docenti neo immessi in ruolo nel corrente anno scolastico della provincia di Torino.
Le tecnologie proposte non sono “la soluzione”, ma solo un punto di partenza dettato dalla mia esperienza e di quella dei tantissimi colleghi che ho incontrato nel mio cammino.
E’ uno starter kit e come tale deve essere inteso è da espandere e modificare secondo le necessità.
Ponendosi nelle condizioni del docente che non ha nessuna competenza tecnologica, nelle tre ore di corso (1 frontale e 2 di laboratorio) l'obiettivo principale sarà quello di incominciare a conoscere gli strumenti di base per rendere più efficace il proprio lavoro ed essere in grado da solo di costruire un proprio Personal Learning Network che sfrutterà a sua volta per apprendere anche le tecnologie.
Il corso, prevede anche una parte da svolgere on-line utilizzando Edmondo.
conferenza regionale territoriale coordinamento esame stato presidenti region...Luca Salvini - MI
Conferenza di coordinamento territoriale regionale per i Presidenti delle Commissioni di esame di stato del II ciclo del 16 giugno 2020.
Ispettore Luca Salvini. Colloquio, irregolarità, allievi con disabilità, allievi con DSA
120 ore d'aula ⟛ 15 lezioni ⟛ settembre - novembre 2016
http://www.justlegalservices.it/corso-intensivo-esame-avvocato
Il programma dei corsi si articola in 15 lezioni così suddivise:
1 Lezione introduttiva ⟛ 8 Lezioni di diritto civile ⟛ 6 Lezioni di diritto penale
Le lezioni pratiche si svolgono come segue:
Parte I (1 ora e mezza) trattazione teorica degli istituti
Parte II (1 ora) esame della traccia ed elaborazione dello schema
Parte III 5 ore esercitazione scritta
Parte IV 30 minuti correzione collettiva dell'elaborato
Ogni lezione prevede un'esercitazione scritta (in parte sotto la guida del Docente) svolta individualmente in classe con successiva correzione collettiva ed individuale.
Conferenza con i Dirigenti Scolastici degli ambiti territoriali di Livorno del 17/10/2016 e di Firenze del 20/10/2016.
Indicatori per la qualità dell'azione formativa.
Ufficio Scolastico Regionale per la Toscana.
Il Master on line in Traduzione specialistica è un percorso didattico individuale, completamente online, attivabile in qualsiasi momento dell'anno. Ha una formula estremamente flessibile nei tempi e nei contenuti.
Il partecipante ha la possibilità di scegliere:
- nr. tre settori di specializzazione tra quelli attivati
- da una a tre lingue straniere di specializzazione
- specializzazione nella traduzione attiva e/o passiva
- i tempi di frequenza delle esercitazioni pratiche online
Dopo il conseguimento del Diploma di Master i partecipanti possono:
- associarsi gratuitamente alla Associazione di Traduttori e Interpreti ed iscriversi al relativo albo dei traduttori
-svolgere gratuitamente un tirocinio di traduzione online
- ricevere orientamento e aggiornamento professionale e intermediazione gratuita tra domanda e offerta di lavoro;
- visibilità gratuita del proprio CV in prima pagina su Google
L’attuale mercato nazionale e internazionale della traduzione è in costante crescita e richiede linguisti che abbiano competenze traduttive sempre più specializzate;
i traduttori “tuttologi” sono ormai invisi dai committenti in quanto poco credibili professionalmente; oggi più che mai è, pertanto, indispensabile specializzarsi per immettersi adeguatamente sul mercato del lavoro.
Ciascun settore di traduzione richiede competenze diverse legate allo stile, alla tecnica, alla terminologia e alla conoscenza dei documenti tipici.
Per offrire una formazione adeguata e spendibile professionalmente la S.S.I.T. sceglie i settori di approfondimento per i corsi di traduzione specialistica in base alle effettive richieste del mercato e i testi proposti in traduzione ai partecipanti sono costantemente aggiornati tenendo conto dei documenti che statisticamente sono più richiesti dal mercato per ciascuno dei settori proposti.
I corsi propongono la specializzazione nei seguenti settori di traduzione.
- Traduzione giuridico-commerciale
- Traduzione tecnica
- Traduzione medica
- Traduzione per il web
- Traduzione per le imprese del turismo
Tutti gli studenti formati dalla S.S.I.T. hanno facoltà di associarsi gratuitamente per un anno alla A.T.I. Associazione no-profit di Traduttori e Interpreti, come soci ordinari o praticanti.
L’Associazione pubblica sul proprio sito e su altri portali specialistici i nominativi e i CV dei soci per favorire la loro visibilità sul web e sui social network; attiva periodicamente tirocini di traduzione on line gratuiti per perfezionare le competenze acquisite dai medesimi e li aggiorna sulle novità dell’industria della traduzione nazionale e internazionale.
Guida ai corsi di alta formazione in traduzione settoriale online
Conferenza servizio clil
1. USR Campania - Ufficio VIII
Corsi di formazione per
l’insegnamento di discipline
non linguistiche secondo la
metodologia CLIL (D.D. n. 89/2013)
Conferenza di servizio del 4/2/2014
2. Riferimenti normativi
DPR 88 e 89/2010 - Regolamenti di riordino dei Licei e degli Istituti
tecnici
DM 30 settembre 2011 - Criteri e modalità per lo svolgimento dei
corsi di perfezionamento per l’insegnamento di una disciplina, non
linguistica, in lingua straniera nelle scuole
Decreto prot. AOODGAI n° 10899 del 12/07/2012 e successivi
aggiornamenti – Enti certificatori riconosciuti
DDG prot. AOODGAI n° 1200 del 28/01/2013 - aggiornamento
enti certificatori
DM n. 821/2013 "Criteri e parametri per l'assegnazione diretta alle
istituzioni scolastiche nonchè per la determinazione delle misure
nazionali relative la missione Istruzione Scolastica, a valere sul
Fondo per il Funzionamento delle istituzioni scolastiche (ex 440)”
Art. 3 comma 1.b: fondi per la formazione di 18.000 unitè di
personale al fine di consentire l’avvio degli insegnamenti in
modalità CLIL.
Decreto dipartimentale n. 26 del 25/10/2013 di costituzione di un
Comitato che ha stimato che la competenza B2 sia spendibile
nelle attività di insegnamento secondo la metodologia CLIL, fermo
restando il profilo del docente individuato dal DM 30 settembre
2011 così come declinato nel DD DGPER n. 6 del 16/042012.
DD n. 89 del 2/11/2013
3. Decreto direttoriale 89/2013
CARATTERISTICHE DEI CORSI E DESTINATARI
Percorso formativo linguistico
Corsi di lingua (inglese, francese, spagnolo e tedesco) finalizzati a
far raggiungere ai docenti di discipline non linguistiche(DNL) una
adeguata competenza linguistica che consenta l’accesso ai percorsi di
metodologia CLIL.
Destinatari (art.5) docenti DNL con contratto a tempo indeterminato
con livello di competenza linguistica pari o superiore del livello A2
del QCER in servizio nei licei e nei tecnici che hanno manifestato
interesse a insegnare la propria disciplina secondo la metodologia
CLIL.
4. Decreto direttoriale 89/2013
Istituto
Disciplina
Classi
Lingua
Liceo linguistico
DNL
(es. no italiano)
Terze
Quarte
Quinte
Inglese o una delle altre
lingue insegnate
Liceo
DNL (es. no
italiano, latino)
Quinte
Inglese o una delle altre
lingue insegnate
Disciplina di area
di indirizzo
Quinte
Inglese
Istituto tecnico
5. Decreto direttoriale 89/2013
PERCORSO FORMATIVO LINGUISTICO
Organizzazione e struttura dei corsi (art. 4)
Corsi
Durata
Destinatari
Liv. arrivo
Standard A2
90h + 40h on-line
certificati o autocertif. A2
B1
Standard B1
90h + 40h on-line
certificati o autocertif. B1
B1 plus
Standard B1 plus
90h + 40h on-line
Competenza intermedia
Tra B1 e B2
B2
di integrazione
30/50h + 20/15h on line
Competenza molto vicina
al B1 o al B2
B1 o B2
6. Decreto direttoriale 89/2013
PERCORSO FORMATIVO LINGUISTICO
Valutazione delle competenze (art. 6)
in ingresso
I docenti privi di certificazione linguistica, o in possesso di
certificazione linguistica molto datata, prima dell’inizio del corso,
effettueranno un test diagnostico per essere inseriti in corsi con pari
livelli di competenza linguistica.
in uscita
Al termine di ciascun corso, comunque, il soggetto che eroga la
formazione rilascia un attestato di competenza che dia conto della
ipotetica collocazione su uno dei livelli QCER o che declini le
competenze raggiunte in riferimento alle competenze iniziali
7. Decreto direttoriale 89/2013
Criteri di individuazione dei soggetti erogatori della formazione (art. 8)
Personale docente interno di competenza linguistica C1 in grado di garantire gli
standard del percorso formativo e con comprovata capacità di gestire la formazione
on-line ed esperienza nella formazione lingua degli adulti
Università (facoltà e Centri linguistici di Ateneo)
Istituzioni private in possesso di:
◦ certificazioni europee (ISO o altra certificazione, per esempio, per l'insegnamento delle
lingue straniere, l'uso delle tecnologie informatiche, la capacità logistica, altro)
◦ essere sede di certificazione accreditata per gli esami di competenza riferiti a Enti
certificatori riconosciuti (cfr DM 7 marzo 2012);
◦ know how tecnologico con relativo hardware adeguato nonché capacità /competenza di
gestire la formazione on-line, avuto riguardo alla specifica destinazione di questo tipo di
attività.
Associazioni professionali e disciplinari, accreditate dal MIUR per la formazione
dei docenti nelle lingue straniere
Docenti madrelingua e docenti esterni in possesso delle stesse competenze previste
per il personale docente interno
8. Avvio dei corsi di formazione
Nota AOODGPER prot. n. 230 del 29/01/2014
La nota contiene 3 allegati:
Vademecum
Scheda
di rilevazione on line
Scheda di iscrizione al corso
Alcune precisazioni della nota:
I Dirigenti scolastici, sulla base delle disponibilità manifestate dai docenti,
individuano gli insegnanti da iscrivere ai corsi sulla base delle esigenze
organizzative della propria istituzione scolastica.
Privilegiare la formazione dei docenti che hanno una competenza
linguistica di livello prossimo al B2 e, a seguire, quelli di minore
competenza comunicativa.
Le attività di formazione on line devono essere tutte tracciabili per
numero di accessi e numero di ore.
9. VADEMECUM
Adempimenti dell’USR
Archiviazione della documentazione relativa alla individuazione
delle scuole finanziate secondo quanto previsto dal Decreto
Direttoriale n. 89 del 20 novembre 2013,
Organizzazione della Conferenza di servizio con i Dirigenti delle
istituzioni scolastiche finanziate per l’organizzazione delle attività
formative
Monitoraggio delle iniziative a livello regionale
10. NCORSI
METODOLOGIA
NCORSI
LINGUA
Denominazione istituto
Cod. mecc.
Liceo Manzoni
CEPM010008
3
Liceo Calamandrei
NAPS200008
2
1
Istituto Magistrale Guacci
BNPM02000T
3
1
Liceo Scientifico Mazzini
NAPM02000R
3
1
Liceo Scientifico Silvestri
NAPS03000A
2
Istituto Superiore Telesi@
BNIS00200T
3
Liceo N. Jommelli
CEPM02000V
3
Liceo Cantone
NAPQ01000A
1
Liceo Scientifico Segre'
NAPS32000A
3
Liceo Scientifico Galilei
NAPS860005
3
IS Santa Caterina Da Siena
SAIS06900N
2
Liceo Classico Vico
NAPC09000V
3
Liceo Alfano I
SAPM020007
3
ITI Fermi Gadda
NATF24000R
2
1
11. VADEMECUM
Adempimenti delle istituzioni scolastiche destinatarie dei finanziamenti
Individuazione dei docenti per la formazione linguistica - i DS dei Licei e degli Istituti
Tecnici del territorio di riferimento di comunicano, attraverso la Scheda di iscrizione, i
nominativi dei docenti che frequenteranno il corso di lingua. Devono esser individuati
docenti non formati che insegnano DNL nel corrente anno scolastico o che la
insegneranno nel prossimo.
Individuazione dei soggetti affidatari del corso linguistico - i DS possono predisporre
un unico bando rivolto tanto ai docenti interni al sistema scolastico, quanto alle
Università e ad altri soggetti secondo quanto indicato nel DD 89/2013 per
l’individuazione del soggetto erogatore del corso linguistico. In tale documento devono
chiedere il progetto didattico, il costo, i tempi, le modalità. Il soggetto erogatore dei
corsi deve garantire:
◦ lo svolgimento del test diagnostico
◦ l’erogazione del corso standard (90 ore in presenza + 40 ore on line) e di corsi di integrazione
◦ la mobilità dei propri formatori per recarsi nelle sedi di formazione individuate.
Calendarizzazione dei test diagnostici - a tali test è ammesso un numero di docenti pari
al doppio dei posti-formazione disponibili.
Costituzione delle classi dopo lo svolgimento dei test diagnostici
Calendarizzazione dei corsi - di norma, la formazione ha cadenza settimanale per non
più di 3/4 ore.
Archiviazione di tutti gli atti e monitoraggio
12. VADEMECUM
Adempimenti ancora da programmare
Organizzazione
delle prove di certificazione
L’individuazione
metodologico
dei soggetti affidatari corso
Data di inizio dei corsi
15 febbraio 2014!
13. Modello didattico Standard
90 ore in presenza + 40 online
Piattaforma e-learning (LMS/CLMS) es. Moodle
Classi virtuali
Registri
Upload attività
Tracciabilità
Report
Archivio
Erogazione
◦ Programmazione modulare: n. ore in presenza + n. ore online (es. 30
ore in presenza + 10 online)
◦ Ruolo ore online: consolidamento - recupero - studio autonomo
◦ Attività online calibrate in base alle ore da svolgere
N. B. Riservare un pacchetto di ore per la preparazione al Test di
Certificazione
14. Modello didattico = Integrato es. n. 2
30/50 ore integrate da un n° ore online in proporzione
Esempio n. 1
Finalità = preparazione test di certificazione
Destinatari = corsisti con abilità linguistica accertata livelli B1/B2
Erogazione:
10/20 ore in presenza per recupero abilità pregresse
20 ore in presenza preparazione test
12/18 ore online
Esempio n. 2
Finalità = completamento di livello
Destinatari = corsisti con abilità accertata in prossimità dei livelli
B1/B2
Erogazione:
30 ore in presenza per completamento livello
20 ore in presenza preparazione test
22 ore online