LLENGÜES DEL MÓN EN L’AULA




             BERBER / AMAZIC
ÍNDEX
  1.   Introducció
       1.   Filiació lingüística
       2.   Localització lingüística i nombre de parlants
       3.   Codi escrit:

  2.   Treball
       1.   Comparació gramatical
            1. Comparació fonològica
            2. Comparació morfosintàctica
       2.   Vocabulari d‟aula e interacció social

  3.   Conclusions
  4.   Bibliografia
1.1 FILIACIÓ LINGÜÍSTICA

 La paraula berber procedeix del apel·latiu
  grecollatí (“Bàrbarus”).
 La població berber utilitza el terme “Amazig”
  per nombrar-se, mentre que la paraula
  “Tamazig” és utilitzada per a referir-se a la
  llengua o al conjunt de llengües dels
  Berbers.
 L‟Amazig pertany a la família afroasiàtica.
 Les llengües afroasiàtiques conformen una
  família lingüística constituïda per uns 375
  idiomes, i amb més 400 milions de parlants.
 L‟Àrab, pertany a la família afroasiàtica, es la
  llengua socialment dominant per a la majoria
  dels berbers i la llengua de la religió.
 Existeixen algunes similituds en quant a les
  estructures gramaticals i de fonètica entre l‟àrab
  i l‟amazig però ambdues llengües són molt
  diferents.
1.2. LOCALITZACIÓ GEOGRÀFICA I NOMBRE DE PARLANTS.

   Actualment, la població Berber es troba molt repartida entre distints
    estats Nord Africans: Marroc, Algèria, Tunísia, Mauritània, Líbia, Burkina
    Faso i Egipte.
   El Marroc (12.000.000 de parlants) i a
    Algèria (7.000.000 de parlants)
     La llengua dominant és l‟àrab,
     El Francès és la segona llengua oficial.

     Amazig/Berber es la minoritzada.

   A Níger i Malí l‟amazig es reconegut com
    una de les llengües nacionals.
 Tunísia és el país nord Africà on es registra
  major retrocés de la llengua berber en
  detriment de l‟àrab.
 S‟estima que el nombre de berberofens pot
  sobrepassar fàcilment els 25.000.000
  milions.
1.3. CODI ESCRIT: DESCRIPCIÓ I EXEMPLIFICACIÓ.


 El berber es una llengua essencialment de
  tradició oral.
 Encara que posseeix des de fa almenys
  2.500 anys el seu propi sistema d‟escriptura.
     Al  començament s'escrivia amb un alfabet
      propi, el tifinagh, derivat de l'antic libi-púnic, i
      conservat pels tuaregs.
     Va ser gradualment substituït (però mai no del
      tot), primer i durant poc temps,per l'alfabet llatí
      i, després, per l'alfabet àrab.
 Al segle XX s'ha recuperat l'alfabet llatí, tot i
  que ara hi ha un ressorgiment del tifinagh.
 A finals del segle XX diverses institucions
  culturals berbers han recuperat i reformat el
  tifinagh.
 Les formes antigues de tifinagh són
  consonàntiques, mentre que les formes
  modernitzades inclouen signes per a les
  vocals.
2. DESCRIPCIÓ GRAMATICAL
    2.1 FONÈTICA I FONOLOGIA
    Les consonants:
   l‟amazig destaca pel seu consonantisme, amb comparació
    amb el català.
1. Tifinag. 2. Correspondència en l‟àrab.
3. Correspondència llatina. 4. AFI
Les vocals del berber i posició de l’ accent.
 Les vocals del berber compten només amb tres
  fonemes: a, i, u
 Cal tindre en compte que la pronunciació de les
  vocals de l‟amazig varia segons el context i que
  un inventari dels sons realment
  pronunciats, podria superar els existents al
  català, açò dificulta la pronunciació catalana
  dels berbers
 El berber també coneix una vocal neutra e
  , que no té valor fonològic però apareix per tal
  de facilitar la pronunciació de grups
  consonàntics excessivament complexos
FONEMES VOCÀLICS DE L’AMAZIG - CATALÀ

              Anteriors       Centrals   Posterios

Tancats        i                                u

Semitancats         e                    o


Semioberte                ε
s

Baix                             a
ABSENCIA D’ ARTICLE

   El Berber no coneix un equivalent de l‟ article del català; el
    nom apareix com a definit o indefinit segons la funció que
    realitza en el discurs.




   Representa una dificultat per als berberòfons dominar l‟ús
    de l‟article del català, més concretament en expressions on
    no es veu clar el seu ús.
EL GÈNERE DELS NOMS

   Pel que fa al gènere de l‟amazig pot ser
    masculí o femení, encara que hi ha vegades
    que el mateix nom pot ser diferent segons
    utilitzem l‟amazig o el català.
   La forma més freqüent dels noms masculins
    és la dels que comencen per la vocal
    a, també són nombrosos els que comencen
    per les vocals i i u
   D’altra banda els noms femenins comencen
    pràcticament sempre per una t, seguida
    d‟una a.
EL NOMBRE DELS NOMS

   El sistema més freqüent de formació en
    plural dels noms masculins consisteix en
    afegir la terminació –(e)n, (la -n és una vocal
    de suport). Si el mot comença per a-, es
    canvi per i-:
   Per altra banda per a formar el plural dels
    noms femenins es realitza afegint la
    terminació –in; si el mot comença per ta-
    , aquest prefix es canvia per ti-:
PRONOMS PERSONALS

   Existeixen dos tipus de pronoms:
     Els pronoms autònoms (jo,tu, ell...)
     Els pronoms clítics (em,et,el...)

   La particularitat de l‟amazig es que els
    pronoms clítics a més d'usar-los amb els
    verbs, també poden ser usats en les
    preposicions i en alguns noms.
   Cal destacar que els pronoms de segona
    persona tant en singular com en plural tenen
    una forma de masculí i una altra en femení.
EL VERB

Les distincions formals del verb amazig

   La morfologia verbal al català s‟organitza en
    distincions temporals, en canvi la morfologia
    verbal de l‟amazig distingeix les situacions
    acabades e inacabades:
     Aspecte   perfectiu,(situacions acabades). Ex:
      “He llegit aquest llibre”
     Aspecte imperfectiu, (situacions inacabades) .
      Ex:”Estic lleguin aquest llibre”
SINTAXI
ORDRE DELS ELEMENTS DE LA FRASE

   L‟amazig utilitza una sintaxi:

        V – S - O (Verb – Subjecte - Objecte)

   En canvi, el català te una sintaxi:

        S - V - O (Subjecte – Verb - Objecte)

   Un dels errors del berberófons que parlen català es que col·loquen el subjecte darrere del

    verb.

   Treballa el meu pare de cuiner

   El meu pare treballa de cuiner
LÈXIC

   L‟amazig te molts dialectes, per tant
    existeixen moltes diferencies lèxiques
    segons l‟origen dels parlants, a més trobem
    una gran influencia de les llengües que han
    entrat en contacte amb aquest. Com es el
    cas de l'àrab i l‟alfabet llatí.
VOCABULARI DE INTERACCIÓ SOCIAL


           CATALÀ      BERBER/AMAZIG

            adéu!        besselama!

           bon dia!     tifawin xaf-ek!

          com estàs?   mammek tellid?

            hola!           ahlal!

            perdó!        smaḥ-ayi!

          per favor!     mala texsed!
VOCABULARI D’AULA

           CATALÀ      BERBER/
                       AMAZIG
            mestre     rmu‟allim
            alumne     amaḥḍar
            pissarra     ǧuḥa
             llapis    Erqerem
             llibre     erkitab
           quadern       librita
           paperera    erbiddu n
             estoig    tasenduqt
CONCLUSIONS
   FONÈTICA
   Distribució limitada dels sons de ll i de ny;
    poden ser pronunciats amb dificultat en
    determinats contextos, per exemple davant
    de s:
                      Anys, ulls.

   Confusió dels sons de z i de j:
   Pronunciació característica de la l en final de
    síl·laba amb un so de r:
                  balcó, faldilles

   Confusions en la pronunciació de les
    vocals, particularment de e i de i
MORFOLOGIA

 L’ARTICLE
 Extensió de l‟ús de l‟article a casos en que
  en català no s‟utilitza.

 LA FLEXIÓ NOMINAL
 Confusions en el gènere dels noms

    a. Si no se les deures (...) me peguen.
                b. Te una cotxe.
   Concordança errònia amb noms que tenen
    un nombre fixat específic:
    Tots els seus diners l‟havia gastat per això.

   L‟ús d‟una forma inadequada per a expressar
    un nom genèric o col·lectiu
              El gat i el gos, m‟agraden.
          „Els gats i els gossos m‟agraden‟
LA FLEXIÓ VERBAL


    Ús inadequat dels temps verbals; combinacions
     del present i del passat per a la mateixa
     situació:
           a. [I que passa?] Va caure aquest.
                    „Aquest ha caigut‟
    b. Va caminant, caminant, quan li va sortir això.
          „Va caminant, caminant, i li surt això‟
     c. La meva mare li ha vist i vam córrer a casa.
    „La meva mare el va veure i vam córrer a casa‟
   Ús inadequat dels temps verbals; us del
    present en contextos de passat:
      a. Si no se les deures (...) me peguen.
     „Si no sabia els deures (...) em pegaven‟
      b. Abans miro els teletubies, ahora no.
        „Abans mirava els teletubies, ara no‟
       c. Un dia havia estem fora de la porta.
            „Un dia érem a fora de casa‟
SINTAXI

   Col·locació inadequada del subjecte darrere
    del verb:
         a. Treballa el meu pare de paleta.
           „El meu pare treballa de paleta‟
                  b. I tira un la pilota.
                   „I un tira la pilota‟
         c. [I que passa?] Va caure aquest.
                  „Aquest ha caigut‟
BIBLIOGRAFÍA

 XAVIER LAMUELA (2001), El berber. Estudi
  comparatiu entre la gramàtica del català i la
  del berber o amazig.
 ANA Mª RICO MARTÍN i CELIA RICO
  MARTÍN. Vocabulari bàsic infantil català –
  amazig.
 http://ca.wikipedia.org

 http://es.wikipedia.org
Berber amazig

Berber amazig

  • 1.
    LLENGÜES DEL MÓNEN L’AULA BERBER / AMAZIC
  • 2.
    ÍNDEX 1. Introducció 1. Filiació lingüística 2. Localització lingüística i nombre de parlants 3. Codi escrit: 2. Treball 1. Comparació gramatical 1. Comparació fonològica 2. Comparació morfosintàctica 2. Vocabulari d‟aula e interacció social 3. Conclusions 4. Bibliografia
  • 3.
    1.1 FILIACIÓ LINGÜÍSTICA La paraula berber procedeix del apel·latiu grecollatí (“Bàrbarus”).  La població berber utilitza el terme “Amazig” per nombrar-se, mentre que la paraula “Tamazig” és utilitzada per a referir-se a la llengua o al conjunt de llengües dels Berbers.  L‟Amazig pertany a la família afroasiàtica.
  • 4.
     Les llengüesafroasiàtiques conformen una família lingüística constituïda per uns 375 idiomes, i amb més 400 milions de parlants.  L‟Àrab, pertany a la família afroasiàtica, es la llengua socialment dominant per a la majoria dels berbers i la llengua de la religió.  Existeixen algunes similituds en quant a les estructures gramaticals i de fonètica entre l‟àrab i l‟amazig però ambdues llengües són molt diferents.
  • 5.
    1.2. LOCALITZACIÓ GEOGRÀFICAI NOMBRE DE PARLANTS.  Actualment, la població Berber es troba molt repartida entre distints estats Nord Africans: Marroc, Algèria, Tunísia, Mauritània, Líbia, Burkina Faso i Egipte.
  • 6.
    El Marroc (12.000.000 de parlants) i a Algèria (7.000.000 de parlants)  La llengua dominant és l‟àrab,  El Francès és la segona llengua oficial.  Amazig/Berber es la minoritzada.  A Níger i Malí l‟amazig es reconegut com una de les llengües nacionals.
  • 7.
     Tunísia ésel país nord Africà on es registra major retrocés de la llengua berber en detriment de l‟àrab.  S‟estima que el nombre de berberofens pot sobrepassar fàcilment els 25.000.000 milions.
  • 8.
    1.3. CODI ESCRIT:DESCRIPCIÓ I EXEMPLIFICACIÓ.  El berber es una llengua essencialment de tradició oral.  Encara que posseeix des de fa almenys 2.500 anys el seu propi sistema d‟escriptura.  Al començament s'escrivia amb un alfabet propi, el tifinagh, derivat de l'antic libi-púnic, i conservat pels tuaregs.  Va ser gradualment substituït (però mai no del tot), primer i durant poc temps,per l'alfabet llatí i, després, per l'alfabet àrab.
  • 9.
     Al segleXX s'ha recuperat l'alfabet llatí, tot i que ara hi ha un ressorgiment del tifinagh.  A finals del segle XX diverses institucions culturals berbers han recuperat i reformat el tifinagh.  Les formes antigues de tifinagh són consonàntiques, mentre que les formes modernitzades inclouen signes per a les vocals.
  • 10.
    2. DESCRIPCIÓ GRAMATICAL 2.1 FONÈTICA I FONOLOGIA Les consonants:  l‟amazig destaca pel seu consonantisme, amb comparació amb el català.
  • 11.
    1. Tifinag. 2.Correspondència en l‟àrab. 3. Correspondència llatina. 4. AFI
  • 12.
    Les vocals delberber i posició de l’ accent.  Les vocals del berber compten només amb tres fonemes: a, i, u  Cal tindre en compte que la pronunciació de les vocals de l‟amazig varia segons el context i que un inventari dels sons realment pronunciats, podria superar els existents al català, açò dificulta la pronunciació catalana dels berbers  El berber també coneix una vocal neutra e , que no té valor fonològic però apareix per tal de facilitar la pronunciació de grups consonàntics excessivament complexos
  • 13.
    FONEMES VOCÀLICS DEL’AMAZIG - CATALÀ Anteriors Centrals Posterios Tancats i u Semitancats e o Semioberte ε s Baix a
  • 14.
    ABSENCIA D’ ARTICLE  El Berber no coneix un equivalent de l‟ article del català; el nom apareix com a definit o indefinit segons la funció que realitza en el discurs.  Representa una dificultat per als berberòfons dominar l‟ús de l‟article del català, més concretament en expressions on no es veu clar el seu ús.
  • 15.
    EL GÈNERE DELSNOMS  Pel que fa al gènere de l‟amazig pot ser masculí o femení, encara que hi ha vegades que el mateix nom pot ser diferent segons utilitzem l‟amazig o el català.
  • 16.
    La forma més freqüent dels noms masculins és la dels que comencen per la vocal a, també són nombrosos els que comencen per les vocals i i u
  • 17.
    D’altra banda els noms femenins comencen pràcticament sempre per una t, seguida d‟una a.
  • 18.
    EL NOMBRE DELSNOMS  El sistema més freqüent de formació en plural dels noms masculins consisteix en afegir la terminació –(e)n, (la -n és una vocal de suport). Si el mot comença per a-, es canvi per i-:
  • 19.
    Per altra banda per a formar el plural dels noms femenins es realitza afegint la terminació –in; si el mot comença per ta- , aquest prefix es canvia per ti-:
  • 20.
    PRONOMS PERSONALS  Existeixen dos tipus de pronoms:  Els pronoms autònoms (jo,tu, ell...)  Els pronoms clítics (em,et,el...)  La particularitat de l‟amazig es que els pronoms clítics a més d'usar-los amb els verbs, també poden ser usats en les preposicions i en alguns noms.
  • 21.
    Cal destacar que els pronoms de segona persona tant en singular com en plural tenen una forma de masculí i una altra en femení.
  • 22.
    EL VERB Les distincionsformals del verb amazig  La morfologia verbal al català s‟organitza en distincions temporals, en canvi la morfologia verbal de l‟amazig distingeix les situacions acabades e inacabades:  Aspecte perfectiu,(situacions acabades). Ex: “He llegit aquest llibre”  Aspecte imperfectiu, (situacions inacabades) . Ex:”Estic lleguin aquest llibre”
  • 23.
    SINTAXI ORDRE DELS ELEMENTSDE LA FRASE  L‟amazig utilitza una sintaxi:  V – S - O (Verb – Subjecte - Objecte)  En canvi, el català te una sintaxi:  S - V - O (Subjecte – Verb - Objecte)  Un dels errors del berberófons que parlen català es que col·loquen el subjecte darrere del verb.  Treballa el meu pare de cuiner  El meu pare treballa de cuiner
  • 24.
    LÈXIC  L‟amazig te molts dialectes, per tant existeixen moltes diferencies lèxiques segons l‟origen dels parlants, a més trobem una gran influencia de les llengües que han entrat en contacte amb aquest. Com es el cas de l'àrab i l‟alfabet llatí.
  • 25.
    VOCABULARI DE INTERACCIÓSOCIAL CATALÀ BERBER/AMAZIG adéu! besselama! bon dia! tifawin xaf-ek! com estàs? mammek tellid? hola! ahlal! perdó! smaḥ-ayi! per favor! mala texsed!
  • 26.
    VOCABULARI D’AULA CATALÀ BERBER/ AMAZIG mestre rmu‟allim alumne amaḥḍar pissarra ǧuḥa llapis Erqerem llibre erkitab quadern librita paperera erbiddu n estoig tasenduqt
  • 27.
    CONCLUSIONS  FONÈTICA  Distribució limitada dels sons de ll i de ny; poden ser pronunciats amb dificultat en determinats contextos, per exemple davant de s: Anys, ulls.  Confusió dels sons de z i de j:
  • 28.
    Pronunciació característica de la l en final de síl·laba amb un so de r: balcó, faldilles  Confusions en la pronunciació de les vocals, particularment de e i de i
  • 29.
    MORFOLOGIA  L’ARTICLE  Extensióde l‟ús de l‟article a casos en que en català no s‟utilitza.  LA FLEXIÓ NOMINAL  Confusions en el gènere dels noms a. Si no se les deures (...) me peguen. b. Te una cotxe.
  • 30.
    Concordança errònia amb noms que tenen un nombre fixat específic: Tots els seus diners l‟havia gastat per això.  L‟ús d‟una forma inadequada per a expressar un nom genèric o col·lectiu El gat i el gos, m‟agraden. „Els gats i els gossos m‟agraden‟
  • 31.
    LA FLEXIÓ VERBAL  Ús inadequat dels temps verbals; combinacions del present i del passat per a la mateixa situació: a. [I que passa?] Va caure aquest. „Aquest ha caigut‟ b. Va caminant, caminant, quan li va sortir això. „Va caminant, caminant, i li surt això‟ c. La meva mare li ha vist i vam córrer a casa. „La meva mare el va veure i vam córrer a casa‟
  • 32.
    Ús inadequat dels temps verbals; us del present en contextos de passat: a. Si no se les deures (...) me peguen. „Si no sabia els deures (...) em pegaven‟ b. Abans miro els teletubies, ahora no. „Abans mirava els teletubies, ara no‟ c. Un dia havia estem fora de la porta. „Un dia érem a fora de casa‟
  • 33.
    SINTAXI  Col·locació inadequada del subjecte darrere del verb: a. Treballa el meu pare de paleta. „El meu pare treballa de paleta‟ b. I tira un la pilota. „I un tira la pilota‟ c. [I que passa?] Va caure aquest. „Aquest ha caigut‟
  • 34.
    BIBLIOGRAFÍA  XAVIER LAMUELA(2001), El berber. Estudi comparatiu entre la gramàtica del català i la del berber o amazig.  ANA Mª RICO MARTÍN i CELIA RICO MARTÍN. Vocabulari bàsic infantil català – amazig.  http://ca.wikipedia.org  http://es.wikipedia.org