SlideShare a Scribd company logo
Are faster subtitle reading speeds
changing the nature of subtitling?
Olivia Gerber-Morón
Universitat Autònoma de Barcelona
Agnieszka Szarkowska
Centre for Translation Studies, UCL
Is “cheating” always a bad thing?
Original version: «In the morning, I’m making waffles»
Spanish dubbing: «Y por la mañana, prepararé churros».
(In the morning, I’ll make churros)
“Ahora vas y lo cascas”
(you just made a fool of yourself)
Original version:
“She’s as nasty as you are”
Do viewers want faithful subtitles?
Subtitle speeds
▪ Experiment 1: Films in Hungarian
– 12 cps (slow)
– 16 cps (medium)
– 20 cps (fast)
▪ Experiment 2: Films in English
– 12 cps (slow)
– 20 cps (fast)
Who did we test?
▪ 97 people
– 77 Hearing
• 30 English
• 21 Polish
• 26 Spanish
– 10 Hard of hearing
– 10 Deaf
▪ Aged 19-74, M=30.7
What did we test?
▪ Comprehension
▪ Cognitive load
▪ Subtitle and scene recognition
▪ Immersion
▪ Enjoyment
▪ Preferences
▪ Eye tracking variables
▪ Interview
Slow subtitles (12 cps)
▪ Traditional interlingual subtitling
▪ High degree of text reduction
▪ Problematic synchronisation
Fast-paced subtitles (20 cps)
▪ Netflix (17 – 20 cps)
▪ ≈ 240 words per minute
▪ (Near-)verbatim text
Speed vs faithfulness
▪ Slow subtitles – lower degree of faithfulness
▪ Fast subtitles – higher degree of faithfulness
?
12 cps
- Harvard is over 300 years old.
- Founded in 1636.
Almost everyone
who went to Harvard is dead.
- You sure you still wanna go here?
- Yes, I'm sure.
They developed the pacemaker here.
They also postulated existence
of a charmed quark.
I was wondering who did that.
Holy smokes!
They get 18,000 applicants a year
and only 2,000 get in.
20 cps
- Harvard is over 300 years old.
- Founded in 1636.
That means almost everyone
who ever went to Harvard is dead now.
- You sure you still wanna go here?
- Yes, I'm sure.
They developed the pacemaker here.
Also discovered how
electromagnetism and radioactivity
are two manifestations
of the same force
and postulated existence
of a charmed quark.
- I was wondering who did that.
- The smarties at Harvard.
Holy smokes!
They get an average of 18,000 applicants
every year and only 2,000 get in.
Preferences – Experiment 1 (Hungarian)
0
10
20
30
40
50
60
70
12 16 20
I prefer subtitles to contain less text so that I have more time to read them
I prefer subtitles to contain as much dialogue as possible, even if it means they
appear and disappear very fast
Preferences – Experiment 2 (English)
-10
10
30
50
70
12 cps 20 cps
I prefer subtitles to contain less text so that I have more time to read them
I prefer subtitles to contain as much dialogue as possible, even if it means they
appear and disappear very fast
Slow subtitles are re-read more often
0,00
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
0,60
0,70
0,80
12 cps 16 cps 20 cps
English
Polish
Spanish
0,00
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
0,60
0,70
0,80
12 cps 20 cps
English
Polish
Spanish
Experiment 1 Experiment 2
Re-reading
P21en
(Maybe I read it wrong, but it was written wrong)
P20pl
(I like slower subtitles, but it makes me watch twice)
P24sp
(When I wanted to read the new ones, there were
the old ones)
Mismatch between dialogue and subtitles
1
2
3
4
5
6
7
English Polish Spanish
12 cps
20 cps
Matching the dialogue
P21 en
It’s easier to watch when it matches exactly
P13pl
Order of information
English original Polish subtitles Back-translation
It's the oldest library in the US
To największa biblioteka
akademicka
It’s the largest academic library
and the largest academic library
in the world.
na świecie
i najstarsza biblioteka w Stanach.
in the world
and the oldest library in the US.
“
When I hear English, then I actually do
compare and I’m getting annoyed
when I see too much editing because,
to me, it’s cheating people
out of the information given, you know,
what actually is being said.
“ When I’m watching something I understand
I’d like to be able to read exactly
what I’m hearing, and when I’m watching
something that I don’t understand
I prefer there to be minimal words
in the subtitles so that I can get a gist of
what’s being said and still be able to follow
the scenes of the movie.
▪ English is the best known
and most often studied
foreign language in the EU
▪ Dominance of English-
language productions
Subtitling as vulnerable translation
The co-existence of subtitle and original
soundtrack allows a comparison
between the source text and target
text that may often give rise to criticism
of the translation from a more or less
bilingual audience.
Díaz Cintas (2003)
“
Why do people want matching subs?
▪ To support viewing
– In poor sound conditions
– Unfamiliar accents
– Family watching
▪ Easier to read when it matches
▪ To learn languages
▪ To gain access to their favourite TV shows
(not their favourite subtitler’s work)
Faithfulness in subtitling according to viewers
▪ Accurate content
– Verbatim transcription in intralingual subtitles
– All the information from the dialogue
▪ Synchronisation
– In and out times
– Order of text
FAITHFUL REDUCED
Intralingual
English-to-
English
Interlingual
known SL-
to-TL
Interlingual
unknown
SL-to-TL
www.facebook.com/SureProject
This project has received funding from the European Union’s
Horizon 2020 research and innovation programme
under the Marie Skłodowska-Curie Grant Agreement No. 702606

More Related Content

Similar to Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling?

lecture 3ppt.pdf
lecture 3ppt.pdflecture 3ppt.pdf
lecture 3ppt.pdf
Somanath Sarvade
 
Multicultural readers advisory work - Oriana Acevedo
Multicultural readers advisory work - Oriana AcevedoMulticultural readers advisory work - Oriana Acevedo
Multicultural readers advisory work - Oriana Acevedo
PublicLibraryServices
 
Pronunciation Lesson 7 Accents without video.pptx
Pronunciation Lesson 7 Accents without video.pptxPronunciation Lesson 7 Accents without video.pptx
Pronunciation Lesson 7 Accents without video.pptx
Anna Gandrabura
 
How to learn_a_language
How to learn_a_languageHow to learn_a_language
How to learn_a_language
1-language
 
Class 06 emerson_phonetics_fall2014_intro_to_linguistics_clinical_phx
Class 06 emerson_phonetics_fall2014_intro_to_linguistics_clinical_phxClass 06 emerson_phonetics_fall2014_intro_to_linguistics_clinical_phx
Class 06 emerson_phonetics_fall2014_intro_to_linguistics_clinical_phx
Lisa Lavoie
 
Ryan's English Learning Supplementary Resources and Recommendations
Ryan's English Learning Supplementary Resources and RecommendationsRyan's English Learning Supplementary Resources and Recommendations
Ryan's English Learning Supplementary Resources and Recommendations
RyanColeman49
 
01 introduction to _stanford _ NLP.pptx
01 introduction to _stanford _  NLP.pptx01 introduction to _stanford _  NLP.pptx
01 introduction to _stanford _ NLP.pptx
ssuser1a85ac1
 
Black English - Girias e Palavroes?
Black English - Girias e Palavroes?Black English - Girias e Palavroes?
Black English - Girias e Palavroes?
Rodrigo Honorato
 
Audio pro forma
Audio pro forma Audio pro forma
Audio pro forma
BenDix4
 
5. TYPES OF ADVERBS Part 1.pdf
5. TYPES OF ADVERBS Part 1.pdf5. TYPES OF ADVERBS Part 1.pdf
5. TYPES OF ADVERBS Part 1.pdf
G06BuenoSamanthaS8A
 
Choosing a science 2013 2014
Choosing a science 2013 2014Choosing a science 2013 2014
Choosing a science 2013 2014
vmb2270
 
3000 vocab by elang yudantoro
3000 vocab by elang yudantoro3000 vocab by elang yudantoro
3000 vocab by elang yudantoroElang Yudantoro
 
Basics 06 - adjectives, adverbs, comparison.pptx
Basics 06 - adjectives, adverbs, comparison.pptxBasics 06 - adjectives, adverbs, comparison.pptx
Basics 06 - adjectives, adverbs, comparison.pptx
MoLiu10
 
Playing with words and learning vocabulary
Playing with words and learning vocabularyPlaying with words and learning vocabulary
Playing with words and learning vocabulary
Irina K
 
Reading Questions for January 23rd Name Packet of short readi.docx
Reading Questions for January 23rd  Name Packet of short readi.docxReading Questions for January 23rd  Name Packet of short readi.docx
Reading Questions for January 23rd Name Packet of short readi.docx
sedgar5
 
2 english – a language of the world
2 english – a language of the world2 english – a language of the world
2 english – a language of the world
killaruns
 
Script Writing for In-Gallery Mobile Interpretation: A Participatory Workshop...
Script Writing for In-Gallery Mobile Interpretation: A Participatory Workshop...Script Writing for In-Gallery Mobile Interpretation: A Participatory Workshop...
Script Writing for In-Gallery Mobile Interpretation: A Participatory Workshop...
Stephanie Pau
 

Similar to Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling? (20)

lecture 3ppt.pdf
lecture 3ppt.pdflecture 3ppt.pdf
lecture 3ppt.pdf
 
Multicultural readers advisory work - Oriana Acevedo
Multicultural readers advisory work - Oriana AcevedoMulticultural readers advisory work - Oriana Acevedo
Multicultural readers advisory work - Oriana Acevedo
 
Pronunciation Lesson 7 Accents without video.pptx
Pronunciation Lesson 7 Accents without video.pptxPronunciation Lesson 7 Accents without video.pptx
Pronunciation Lesson 7 Accents without video.pptx
 
How to learn_a_language
How to learn_a_languageHow to learn_a_language
How to learn_a_language
 
NIE project
NIE projectNIE project
NIE project
 
Class 06 emerson_phonetics_fall2014_intro_to_linguistics_clinical_phx
Class 06 emerson_phonetics_fall2014_intro_to_linguistics_clinical_phxClass 06 emerson_phonetics_fall2014_intro_to_linguistics_clinical_phx
Class 06 emerson_phonetics_fall2014_intro_to_linguistics_clinical_phx
 
Ryan's English Learning Supplementary Resources and Recommendations
Ryan's English Learning Supplementary Resources and RecommendationsRyan's English Learning Supplementary Resources and Recommendations
Ryan's English Learning Supplementary Resources and Recommendations
 
01 introduction to _stanford _ NLP.pptx
01 introduction to _stanford _  NLP.pptx01 introduction to _stanford _  NLP.pptx
01 introduction to _stanford _ NLP.pptx
 
Black English - Girias e Palavroes?
Black English - Girias e Palavroes?Black English - Girias e Palavroes?
Black English - Girias e Palavroes?
 
Audio pro forma
Audio pro forma Audio pro forma
Audio pro forma
 
5. TYPES OF ADVERBS Part 1.pdf
5. TYPES OF ADVERBS Part 1.pdf5. TYPES OF ADVERBS Part 1.pdf
5. TYPES OF ADVERBS Part 1.pdf
 
Choosing a science 2013 2014
Choosing a science 2013 2014Choosing a science 2013 2014
Choosing a science 2013 2014
 
3000 vocab by elang yudantoro
3000 vocab by elang yudantoro3000 vocab by elang yudantoro
3000 vocab by elang yudantoro
 
Basics 06 - adjectives, adverbs, comparison.pptx
Basics 06 - adjectives, adverbs, comparison.pptxBasics 06 - adjectives, adverbs, comparison.pptx
Basics 06 - adjectives, adverbs, comparison.pptx
 
Playing with words and learning vocabulary
Playing with words and learning vocabularyPlaying with words and learning vocabulary
Playing with words and learning vocabulary
 
Reading Questions for January 23rd Name Packet of short readi.docx
Reading Questions for January 23rd  Name Packet of short readi.docxReading Questions for January 23rd  Name Packet of short readi.docx
Reading Questions for January 23rd Name Packet of short readi.docx
 
2 english – a language of the world
2 english – a language of the world2 english – a language of the world
2 english – a language of the world
 
Script Writing for In-Gallery Mobile Interpretation: A Participatory Workshop...
Script Writing for In-Gallery Mobile Interpretation: A Participatory Workshop...Script Writing for In-Gallery Mobile Interpretation: A Participatory Workshop...
Script Writing for In-Gallery Mobile Interpretation: A Participatory Workshop...
 
Nouns
NounsNouns
Nouns
 
Nouns
NounsNouns
Nouns
 

More from University of Warsaw

Respeakers and interlingual live subtitlers
Respeakers and interlingual live subtitlersRespeakers and interlingual live subtitlers
Respeakers and interlingual live subtitlers
University of Warsaw
 
Are interpreters and subtitlers better respeakers?
Are interpreters  and subtitlers better respeakers?Are interpreters  and subtitlers better respeakers?
Are interpreters and subtitlers better respeakers?
University of Warsaw
 
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculum
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculumRespeaking as a part of translation and interpreting curriculum
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculum
University of Warsaw
 
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitling
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitlingResearch data as an aid in teaching technical competence in subtitling
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitling
University of Warsaw
 
Project based approach to subtitler training
Project based approach to subtitler trainingProject based approach to subtitler training
Project based approach to subtitler training
University of Warsaw
 
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
University of Warsaw
 
Reading subtitles across devices : A study into the differences in reading p...
Reading subtitles across devices : A  study into the differences in reading p...Reading subtitles across devices : A  study into the differences in reading p...
Reading subtitles across devices : A study into the differences in reading p...
University of Warsaw
 
Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...
Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...
Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...
University of Warsaw
 
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearingMultilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
University of Warsaw
 
Do shot changes really induce the re reading of subtitles
Do shot changes really induce the re reading of subtitlesDo shot changes really induce the re reading of subtitles
Do shot changes really induce the re reading of subtitles
University of Warsaw
 
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in SpainOnline survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
University of Warsaw
 
Wpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowych
Wpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowychWpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowych
Wpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowych
University of Warsaw
 
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
University of Warsaw
 

More from University of Warsaw (13)

Respeakers and interlingual live subtitlers
Respeakers and interlingual live subtitlersRespeakers and interlingual live subtitlers
Respeakers and interlingual live subtitlers
 
Are interpreters and subtitlers better respeakers?
Are interpreters  and subtitlers better respeakers?Are interpreters  and subtitlers better respeakers?
Are interpreters and subtitlers better respeakers?
 
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculum
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculumRespeaking as a part of translation and interpreting curriculum
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculum
 
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitling
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitlingResearch data as an aid in teaching technical competence in subtitling
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitling
 
Project based approach to subtitler training
Project based approach to subtitler trainingProject based approach to subtitler training
Project based approach to subtitler training
 
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
 
Reading subtitles across devices : A study into the differences in reading p...
Reading subtitles across devices : A  study into the differences in reading p...Reading subtitles across devices : A  study into the differences in reading p...
Reading subtitles across devices : A study into the differences in reading p...
 
Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...
Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...
Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych ...
 
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearingMultilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
 
Do shot changes really induce the re reading of subtitles
Do shot changes really induce the re reading of subtitlesDo shot changes really induce the re reading of subtitles
Do shot changes really induce the re reading of subtitles
 
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in SpainOnline survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
 
Wpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowych
Wpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowychWpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowych
Wpływ języka oryginału na czytanie napisów filmowych
 
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
 

Recently uploaded

Chapter -12, Antibiotics (One Page Notes).pdf
Chapter -12, Antibiotics (One Page Notes).pdfChapter -12, Antibiotics (One Page Notes).pdf
Chapter -12, Antibiotics (One Page Notes).pdf
Kartik Tiwari
 
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHatAzure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
Scholarhat
 
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
Nguyen Thanh Tu Collection
 
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdfUnit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Thiyagu K
 
Operation Blue Star - Saka Neela Tara
Operation Blue Star   -  Saka Neela TaraOperation Blue Star   -  Saka Neela Tara
Operation Blue Star - Saka Neela Tara
Balvir Singh
 
Acetabularia Information For Class 9 .docx
Acetabularia Information For Class 9  .docxAcetabularia Information For Class 9  .docx
Acetabularia Information For Class 9 .docx
vaibhavrinwa19
 
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
EugeneSaldivar
 
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp NetworkIntroduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
TechSoup
 
The basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptxThe basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptx
heathfieldcps1
 
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...
Levi Shapiro
 
A Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in EducationA Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in Education
Peter Windle
 
Model Attribute Check Company Auto Property
Model Attribute  Check Company Auto PropertyModel Attribute  Check Company Auto Property
Model Attribute Check Company Auto Property
Celine George
 
Natural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama University
Natural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama UniversityNatural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama University
Natural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama University
Akanksha trivedi rama nursing college kanpur.
 
Multithreading_in_C++ - std::thread, race condition
Multithreading_in_C++ - std::thread, race conditionMultithreading_in_C++ - std::thread, race condition
Multithreading_in_C++ - std::thread, race condition
Mohammed Sikander
 
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdfUnit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Thiyagu K
 
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdfLapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Jean Carlos Nunes Paixão
 
Embracing GenAI - A Strategic Imperative
Embracing GenAI - A Strategic ImperativeEmbracing GenAI - A Strategic Imperative
Embracing GenAI - A Strategic Imperative
Peter Windle
 
Marketing internship report file for MBA
Marketing internship report file for MBAMarketing internship report file for MBA
Marketing internship report file for MBA
gb193092
 
CACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdf
CACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdfCACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdf
CACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdf
camakaiclarkmusic
 
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
Jisc
 

Recently uploaded (20)

Chapter -12, Antibiotics (One Page Notes).pdf
Chapter -12, Antibiotics (One Page Notes).pdfChapter -12, Antibiotics (One Page Notes).pdf
Chapter -12, Antibiotics (One Page Notes).pdf
 
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHatAzure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
 
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
 
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdfUnit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
Unit 8 - Information and Communication Technology (Paper I).pdf
 
Operation Blue Star - Saka Neela Tara
Operation Blue Star   -  Saka Neela TaraOperation Blue Star   -  Saka Neela Tara
Operation Blue Star - Saka Neela Tara
 
Acetabularia Information For Class 9 .docx
Acetabularia Information For Class 9  .docxAcetabularia Information For Class 9  .docx
Acetabularia Information For Class 9 .docx
 
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
 
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp NetworkIntroduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp Network
 
The basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptxThe basics of sentences session 5pptx.pptx
The basics of sentences session 5pptx.pptx
 
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...
 
A Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in EducationA Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in Education
 
Model Attribute Check Company Auto Property
Model Attribute  Check Company Auto PropertyModel Attribute  Check Company Auto Property
Model Attribute Check Company Auto Property
 
Natural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama University
Natural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama UniversityNatural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama University
Natural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama University
 
Multithreading_in_C++ - std::thread, race condition
Multithreading_in_C++ - std::thread, race conditionMultithreading_in_C++ - std::thread, race condition
Multithreading_in_C++ - std::thread, race condition
 
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdfUnit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
 
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdfLapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
Lapbook sobre os Regimes Totalitários.pdf
 
Embracing GenAI - A Strategic Imperative
Embracing GenAI - A Strategic ImperativeEmbracing GenAI - A Strategic Imperative
Embracing GenAI - A Strategic Imperative
 
Marketing internship report file for MBA
Marketing internship report file for MBAMarketing internship report file for MBA
Marketing internship report file for MBA
 
CACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdf
CACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdfCACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdf
CACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdf
 
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
 

Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling?

  • 1. Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling? Olivia Gerber-Morón Universitat Autònoma de Barcelona Agnieszka Szarkowska Centre for Translation Studies, UCL
  • 2.
  • 4.
  • 5. Original version: «In the morning, I’m making waffles» Spanish dubbing: «Y por la mañana, prepararé churros». (In the morning, I’ll make churros)
  • 6. “Ahora vas y lo cascas” (you just made a fool of yourself) Original version: “She’s as nasty as you are”
  • 7.
  • 8. Do viewers want faithful subtitles?
  • 9. Subtitle speeds ▪ Experiment 1: Films in Hungarian – 12 cps (slow) – 16 cps (medium) – 20 cps (fast) ▪ Experiment 2: Films in English – 12 cps (slow) – 20 cps (fast)
  • 10. Who did we test? ▪ 97 people – 77 Hearing • 30 English • 21 Polish • 26 Spanish – 10 Hard of hearing – 10 Deaf ▪ Aged 19-74, M=30.7
  • 11. What did we test? ▪ Comprehension ▪ Cognitive load ▪ Subtitle and scene recognition ▪ Immersion ▪ Enjoyment ▪ Preferences ▪ Eye tracking variables ▪ Interview
  • 12. Slow subtitles (12 cps) ▪ Traditional interlingual subtitling ▪ High degree of text reduction ▪ Problematic synchronisation
  • 13. Fast-paced subtitles (20 cps) ▪ Netflix (17 – 20 cps) ▪ ≈ 240 words per minute ▪ (Near-)verbatim text
  • 14. Speed vs faithfulness ▪ Slow subtitles – lower degree of faithfulness ▪ Fast subtitles – higher degree of faithfulness ?
  • 15. 12 cps - Harvard is over 300 years old. - Founded in 1636. Almost everyone who went to Harvard is dead. - You sure you still wanna go here? - Yes, I'm sure. They developed the pacemaker here. They also postulated existence of a charmed quark. I was wondering who did that. Holy smokes! They get 18,000 applicants a year and only 2,000 get in. 20 cps - Harvard is over 300 years old. - Founded in 1636. That means almost everyone who ever went to Harvard is dead now. - You sure you still wanna go here? - Yes, I'm sure. They developed the pacemaker here. Also discovered how electromagnetism and radioactivity are two manifestations of the same force and postulated existence of a charmed quark. - I was wondering who did that. - The smarties at Harvard. Holy smokes! They get an average of 18,000 applicants every year and only 2,000 get in.
  • 16.
  • 17. Preferences – Experiment 1 (Hungarian) 0 10 20 30 40 50 60 70 12 16 20 I prefer subtitles to contain less text so that I have more time to read them I prefer subtitles to contain as much dialogue as possible, even if it means they appear and disappear very fast
  • 18. Preferences – Experiment 2 (English) -10 10 30 50 70 12 cps 20 cps I prefer subtitles to contain less text so that I have more time to read them I prefer subtitles to contain as much dialogue as possible, even if it means they appear and disappear very fast
  • 19. Slow subtitles are re-read more often 0,00 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 0,60 0,70 0,80 12 cps 16 cps 20 cps English Polish Spanish 0,00 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 0,60 0,70 0,80 12 cps 20 cps English Polish Spanish Experiment 1 Experiment 2
  • 20. Re-reading P21en (Maybe I read it wrong, but it was written wrong) P20pl (I like slower subtitles, but it makes me watch twice) P24sp (When I wanted to read the new ones, there were the old ones)
  • 21. Mismatch between dialogue and subtitles 1 2 3 4 5 6 7 English Polish Spanish 12 cps 20 cps
  • 22. Matching the dialogue P21 en It’s easier to watch when it matches exactly P13pl Order of information English original Polish subtitles Back-translation It's the oldest library in the US To największa biblioteka akademicka It’s the largest academic library and the largest academic library in the world. na świecie i najstarsza biblioteka w Stanach. in the world and the oldest library in the US.
  • 23. “ When I hear English, then I actually do compare and I’m getting annoyed when I see too much editing because, to me, it’s cheating people out of the information given, you know, what actually is being said.
  • 24. “ When I’m watching something I understand I’d like to be able to read exactly what I’m hearing, and when I’m watching something that I don’t understand I prefer there to be minimal words in the subtitles so that I can get a gist of what’s being said and still be able to follow the scenes of the movie.
  • 25. ▪ English is the best known and most often studied foreign language in the EU ▪ Dominance of English- language productions
  • 26. Subtitling as vulnerable translation The co-existence of subtitle and original soundtrack allows a comparison between the source text and target text that may often give rise to criticism of the translation from a more or less bilingual audience. Díaz Cintas (2003) “
  • 27. Why do people want matching subs? ▪ To support viewing – In poor sound conditions – Unfamiliar accents – Family watching ▪ Easier to read when it matches ▪ To learn languages ▪ To gain access to their favourite TV shows (not their favourite subtitler’s work)
  • 28. Faithfulness in subtitling according to viewers ▪ Accurate content – Verbatim transcription in intralingual subtitles – All the information from the dialogue ▪ Synchronisation – In and out times – Order of text
  • 30. www.facebook.com/SureProject This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme under the Marie Skłodowska-Curie Grant Agreement No. 702606