SlideShare a Scribd company logo
1 of 31
Download to read offline
Okulograficzne badanie
procesu czytania
wyrazów leksykalnych
i gramatycznych
w polskich napisach
filmowych
Agnieszka Szarkowska
Maria Łogińska
Łukasz Dutka
ILS UW
Izabela Krejtz
SWPS
II Polska Konferencja Eyetrackingowa -
Warszawa, 28-29 listopada 2013
Plan prezentacji
 Klasyfikacja słów w jęz. polskim i angielskim
 Przegląd literatury
 Badanie czytania wyrazów gramatycznych
i leksykalnych w jęz. polskim w napisach
filmowych
Rodzaje słów
 Język angielski
– grammar / function
– lexical / content words
 Język polski
– synsemantyczne / współznaczące /
niepełnoznaczne
– autosemantyczne / samodzielnie znaczące /
pełnoznaczne
Klasyfikacja słów – język angielski
Słowa gramatyczne
– Zaimki
– Przyimki
– Spójniki
– Czasowniki posiłkowe i modalne
– Określniki
– Liczebniki
– Partykuła przecząca
Słowa leksykalne
– Rzeczowniki
– Czasowniki leksykalne
– Przymiotniki
– Przysłówki
Klasyfikacja semantyczna (Milewski 1965)
leksemy
autosemantyczne synsemantyczne
symboliczne ekspresywne
nazywające wskazujące szeregujące
proces przedmiot cechę
przedmiotu
cechę
procesu
albo cechy
czasownik rzeczownik przymiotnik przysłówek zaimek liczebnik wykrzyknik przyimek
spójnik
partykuła
CZYTANIE SŁÓW GRAMATYCZNYCH
I LEKSYKALNYCH
Fiksacje na słowach gram. i leks.
 Carpenter & Just (1983: 279)
–słowa leksykalne – 83%
–słowa gramatyczne – 38%
 Rayner (1998: 375)
–słowa leksykalne – 85%
–słowa gramatyczne – 35%
Od czego zależy prawdopodobieństwo
fiksacji na słowie?
 Częstotliwość występowania słowa w języku
 Przewidywalność słowa w kontekście
 Długość słowa
 Znaczenie słowa
– Słowa wieloznaczne
– Metafory
 Znajomość słowa
 Wiek, w którym nabyło się dane słowo
(Brysbaert &Vitu, 1998; Rayner & Schotter 2012; Rayner & McConkie, 1976)
Szybkie czytanie (Just i Carpenter 1987: 437)
Badanie DTV4ALL
Długość pierwszej fiksacji
BADANIE
Uczestnicy
 Liczba uczestników: 124
 Stopień utraty słuchu
₋ 39 – niesłyszący
₋ 27 – słabosłyszący
₋ 58 – słyszący
Parametry okulograficzne
 SMI RED o częstotliwości
próbkowania 120 Hz
 21-calowy monitor – odległość ok.
60 cm
 Analizowane parametry
okulograficzne
– Liczba fiksacji
– Długość pierwszej fiksacji
– Dwell time (łączna długość fiksacji
i sakad w danym obszarze)
– Subject hit count
(procent badanych, którzy spojrzeli
na dany obszar)
Materiał
 Klipy z polskimi napisami do:
– Filmów polskich
– Filmów anglojęzycznych
 Gatunki i tytuły:
– Filmy fabularne: Annie Hall, Love Actually
– Filmy dokumentalne: Polskie Państwo Podziemne,
Super Size Me
– Programy informacyjne: Fakty iTeleexpress
 Dwie prędkości wyświetlania napisów
– 12 znaków na sekundę (cps, characters per second)
– 15 cps
Wersja 1 Wersja 2
1. Program informacyjny
Teleexpress 15 cps 12 cps
Wiadomości 12 cps 15 cps
Fakty 15 cps 12 cps
2. Film dokumentalny obcojęzyczny
Super Size Me 15 cps 12 cps
Roman Polański: Wanted and Desired 12 cps 15 cps
3. Film dokumentalny polskojęzyczny
Największe cuda przyrody 12 cps 15 cps
Polskie państwo podziemne 15 cps 12 cps
4. Film fabularny obcojęzyczny
Annie Hall 15 cps 12 cps
Love actually 15 cps 12 cps
King’s speech 12 cps 15 cps
5. Film fabularny polskojęzyczny
Londyńczycy 12 cps 15 cps
1920. Bitwa Warszawska 12 cps 15 cps
Nr
napisu
Wersja 15 cps
Nr
napisu
Wersja 12 cps
1 W Ameryce wszystko jest większe. 1 W USA wszystko jest większe.
2 Mamy największe samochody,
największe domy,
2
Mamy największe samochody, domy,
3 największe firmy,
największe jedzenie
3
największe firmy, jedzenie
4 i wreszcie - największych ludzi. 4 i wreszcie - największych ludzi.
5 Amerykanie stali się właśnie
najgrubszym narodem na świecie.
5 Amerykanie są obecnie
najgrubszym narodem na świecie.
6 Gratulacje!
7 Problemy z nadwagą
ma ok. 100 mln Amerykanów.
6 Problemy z nadwagą
ma ok. 100 mln Amerykanów.
8 To ponad 60%
wszystkich dorosłych Amerykanów.
7 To ponad 60%
dorosłych Amerykanów.
9 Od 1980 r. liczba Amerykanów
z nadwagą się podwoiła.
8 Od 1980 r. liczba Amerykanów
z nadwagą się podwoiła.
10 Jest dwukrotnie więcej otyłych dzieci 9 Jest 2 razy więcej otyłych dzieci
i 3 razy więcej otyłych nastolatków.
Cele badawcze
 Replikacja dla języka polskiego wcześniejszych
badań przeprowadzonych dla języka angielskiego
 Różnice w czytaniu wśród osób niesłyszących,
słabosłyszących i słyszących
 Hipotezy:
– słowa gram. są opuszczane częściej niż leksykalne
– osoby niesłyszące i słabosłyszące
• rzadziej opuszczają słowa podczas czytania;
• mają więcej fiksacji;
• oraz dłuższy dwell time.
Dynamiczne AOI na słowach gram. i leks.
Klasyfikacja AOI
 Słowa gramatyczne
 Słowa leksykalne
– 1-sylabowe
– 2-sylabowe
– 3-sylabowe
– 4-sylabowe
– 5-sylabowe i dłuższe
Schemat analiz
 Analizy wariancji w schemacie mieszanym dla:
1) średniej liczby fiksacji
2) czasu czytania słowa (dwell time)
 Z uwzględnieniem zmiennych niezależnych:
1) uczestników (niesłyszący, słabosłyszący i słyszący)
2) prędkości wyświetlania napisów (12 cps vs. 15 cps)
3) typu słowa jako zmiennej wewnątrz osób
(słowo gramatyczne vs. leksykalne 1- vs. 2-
vs. 3- vs. 4- vs. 5-sylabowe słowo).
WYNIKI
Wyniki
 Istotny efekt główny typu słowa
F(5, 590) = 197.52, p < .001, eta2 = 0.626
 Trend liniowy – systematyczny wzrost liczby
fiksacji przypadających na jedno słowo
F(1, 118) = 504.30, p < .001, eta2 = 0.810.
 Brak istotnych różnic dla dwóch testowanych
prędkości napisów (12 vs. 15 cps)
Średnia liczba fiksacji na słowie
Słowo Średnia Std. odchyl.
gramatyczne 0.38 0.02
1-syl. leksykalne 0.55 0.03
2-syl. leksykalne 0.87 0.03
3-syl. leksykalne 1.18 0.04
4-syl. leksykalne 1.40 0.06
5-syl. leksykalne 1.78 0.08
Istotny efekt główny typu słowa
F(5, 590) = 197.52, p < .001, eta2 = 0.626
Liczba fiksacji wg grup i rodzaju słowa
 Systematyczny liniowy
wzrost liczby fiksacji
przypadających na
jedno słowo
F(1, 118) = 504.30, p < .001, eta2 = 0.810.
 Różnice między
grupami, słyszący
istotnie mniej fiksacji
Średni czas czytania słowa wg rodzaju słowa
Słowo Średnia (ms) Std. odchyl.
gramatyczne 296.40 12.29
1-syl. leksykalne 282.26 9.16
2-syl. leksykalne 336.28 9.19
3-syl. leksykalne 417.40 10.96
4-syl. leksykalne 477.17 14.66
5-syl. leksykalne 579.08 20.25
Średni czas czytania słowa wg grup i rodzaju słowa
Czas trwania pierwszej fiksacji (FFD)
Słyszący – krótsze pierwsze fiksacje
na słowach niż niesłyszący i słabosłyszący:
F(2, 118) = 17.46, p < .001, eta2 = 0.962.
 Słyszący (M = 185.57, SE = 5.86)
 Niesłyszący (M = 237.84, SE = 6.88)
 Słabosłyszący (M = 219.00, SE = 8.33)
– Brak istotnych różnic między niesłyszącymi
a słabosłyszącymi
Procent wyrazów czytanych (subject hit count)
Efekt główny słów
F(5, 311) = 122.33, p < .001, eta2 = 0.672.
 Słowa gramatyczne: 22%
 Słowa leksykalne:
– 1 syl. 38%
– 2. syl. 55%
– 3. syl. 64%
– 4. syl. 64%
– 5. syl. 70%
– Średnia: 58%
Wnioski (1)
 Potwierdzenie badań dla jęz. angielskiego:
– Słowa gramatyczne są opuszczane najczęściej
– Słowa krótsze są opuszczane częściej niż słowa
dłuższe
 Podobieństwa i różnice w czytaniu tekstu
drukowanego i napisów filmowych
j. angielski j. polski
leksykalne 85%* 58%
gramatyczne 35%* 22%
*Rayner (1998: 375)
Wnioski (2)
Różnice między grupami badanych:
 Istotne różnice między grupami badanych
F(10, 590) = 6.32, p < .001, eta2 = 0.097
 Słyszący mają znacznie mniej fiksacji
niż osoby niesłyszące i słabosłyszące
na wszystkich rodzajach słów
 Brak istotnych różnic między niesłyszących
a słabosłyszącymi
 Brak istotnych różnic między dwiema prędkościami
wyświetlania napisów
a.szarkowska@uw.edu.pl
iza@krejtz.org
mloginska@poczta.onet.pl
lukasz.stanislaw.dutka@gmail.com
www.avt.ils.uw.edu.pl
AVT Lab na Facebooku
www.facebook.com/AVTLab
Praca naukowa finansowana
ze środków budżetowych na naukę w latach 2011-2013
(IP2010 040370)

More Related Content

More from University of Warsaw

Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling?
Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling? Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling?
Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling? University of Warsaw
 
Respeakers and interlingual live subtitlers
Respeakers and interlingual live subtitlersRespeakers and interlingual live subtitlers
Respeakers and interlingual live subtitlersUniversity of Warsaw
 
What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.
What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.
What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.University of Warsaw
 
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...University of Warsaw
 
Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.
Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.
Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.University of Warsaw
 
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitlingSubtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitlingUniversity of Warsaw
 
Are interpreters and subtitlers better respeakers?
Are interpreters  and subtitlers better respeakers?Are interpreters  and subtitlers better respeakers?
Are interpreters and subtitlers better respeakers?University of Warsaw
 
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculum
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculumRespeaking as a part of translation and interpreting curriculum
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculumUniversity of Warsaw
 
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitling
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitlingResearch data as an aid in teaching technical competence in subtitling
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitlingUniversity of Warsaw
 
Project based approach to subtitler training
Project based approach to subtitler trainingProject based approach to subtitler training
Project based approach to subtitler trainingUniversity of Warsaw
 
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...University of Warsaw
 
Reading subtitles across devices : A study into the differences in reading p...
Reading subtitles across devices : A  study into the differences in reading p...Reading subtitles across devices : A  study into the differences in reading p...
Reading subtitles across devices : A study into the differences in reading p...University of Warsaw
 
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearingMultilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearingUniversity of Warsaw
 
Do shot changes really induce the re reading of subtitles
Do shot changes really induce the re reading of subtitlesDo shot changes really induce the re reading of subtitles
Do shot changes really induce the re reading of subtitlesUniversity of Warsaw
 
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in SpainOnline survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in SpainUniversity of Warsaw
 
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...University of Warsaw
 

More from University of Warsaw (17)

What do we do at AVT Lab
What do we do at AVT Lab What do we do at AVT Lab
What do we do at AVT Lab
 
Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling?
Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling? Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling?
Are faster subtitle reading speeds changing the nature of subtitling?
 
Respeakers and interlingual live subtitlers
Respeakers and interlingual live subtitlersRespeakers and interlingual live subtitlers
Respeakers and interlingual live subtitlers
 
What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.
What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.
What makes a good subtitle? Understanding people's views on subtitling quality.
 
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
One, two, three? An eye tracking study on the readability of two-vs. three-li...
 
Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.
Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.
Where to break up? A study on line breaks in intralingual subtitling.
 
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitlingSubtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
Subtitle presentation times and line breaks in interlingual subtitling
 
Are interpreters and subtitlers better respeakers?
Are interpreters  and subtitlers better respeakers?Are interpreters  and subtitlers better respeakers?
Are interpreters and subtitlers better respeakers?
 
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculum
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculumRespeaking as a part of translation and interpreting curriculum
Respeaking as a part of translation and interpreting curriculum
 
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitling
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitlingResearch data as an aid in teaching technical competence in subtitling
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitling
 
Project based approach to subtitler training
Project based approach to subtitler trainingProject based approach to subtitler training
Project based approach to subtitler training
 
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
Are interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking compet...
 
Reading subtitles across devices : A study into the differences in reading p...
Reading subtitles across devices : A  study into the differences in reading p...Reading subtitles across devices : A  study into the differences in reading p...
Reading subtitles across devices : A study into the differences in reading p...
 
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearingMultilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
Multilingualism in subtitling for the deaf and hard of hearing
 
Do shot changes really induce the re reading of subtitles
Do shot changes really induce the re reading of subtitlesDo shot changes really induce the re reading of subtitles
Do shot changes really induce the re reading of subtitles
 
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in SpainOnline survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
Online survey on television subtitling preferences in Poland and in Spain
 
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
Open Art – designing a multimedia guide app for people with and without senso...
 

Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych w polskich napisach filmowych

  • 1. Okulograficzne badanie procesu czytania wyrazów leksykalnych i gramatycznych w polskich napisach filmowych Agnieszka Szarkowska Maria Łogińska Łukasz Dutka ILS UW Izabela Krejtz SWPS II Polska Konferencja Eyetrackingowa - Warszawa, 28-29 listopada 2013
  • 2. Plan prezentacji  Klasyfikacja słów w jęz. polskim i angielskim  Przegląd literatury  Badanie czytania wyrazów gramatycznych i leksykalnych w jęz. polskim w napisach filmowych
  • 3. Rodzaje słów  Język angielski – grammar / function – lexical / content words  Język polski – synsemantyczne / współznaczące / niepełnoznaczne – autosemantyczne / samodzielnie znaczące / pełnoznaczne
  • 4. Klasyfikacja słów – język angielski Słowa gramatyczne – Zaimki – Przyimki – Spójniki – Czasowniki posiłkowe i modalne – Określniki – Liczebniki – Partykuła przecząca Słowa leksykalne – Rzeczowniki – Czasowniki leksykalne – Przymiotniki – Przysłówki
  • 5. Klasyfikacja semantyczna (Milewski 1965) leksemy autosemantyczne synsemantyczne symboliczne ekspresywne nazywające wskazujące szeregujące proces przedmiot cechę przedmiotu cechę procesu albo cechy czasownik rzeczownik przymiotnik przysłówek zaimek liczebnik wykrzyknik przyimek spójnik partykuła
  • 7. Fiksacje na słowach gram. i leks.  Carpenter & Just (1983: 279) –słowa leksykalne – 83% –słowa gramatyczne – 38%  Rayner (1998: 375) –słowa leksykalne – 85% –słowa gramatyczne – 35%
  • 8. Od czego zależy prawdopodobieństwo fiksacji na słowie?  Częstotliwość występowania słowa w języku  Przewidywalność słowa w kontekście  Długość słowa  Znaczenie słowa – Słowa wieloznaczne – Metafory  Znajomość słowa  Wiek, w którym nabyło się dane słowo (Brysbaert &Vitu, 1998; Rayner & Schotter 2012; Rayner & McConkie, 1976)
  • 9. Szybkie czytanie (Just i Carpenter 1987: 437)
  • 12. Uczestnicy  Liczba uczestników: 124  Stopień utraty słuchu ₋ 39 – niesłyszący ₋ 27 – słabosłyszący ₋ 58 – słyszący
  • 13. Parametry okulograficzne  SMI RED o częstotliwości próbkowania 120 Hz  21-calowy monitor – odległość ok. 60 cm  Analizowane parametry okulograficzne – Liczba fiksacji – Długość pierwszej fiksacji – Dwell time (łączna długość fiksacji i sakad w danym obszarze) – Subject hit count (procent badanych, którzy spojrzeli na dany obszar)
  • 14. Materiał  Klipy z polskimi napisami do: – Filmów polskich – Filmów anglojęzycznych  Gatunki i tytuły: – Filmy fabularne: Annie Hall, Love Actually – Filmy dokumentalne: Polskie Państwo Podziemne, Super Size Me – Programy informacyjne: Fakty iTeleexpress  Dwie prędkości wyświetlania napisów – 12 znaków na sekundę (cps, characters per second) – 15 cps
  • 15. Wersja 1 Wersja 2 1. Program informacyjny Teleexpress 15 cps 12 cps Wiadomości 12 cps 15 cps Fakty 15 cps 12 cps 2. Film dokumentalny obcojęzyczny Super Size Me 15 cps 12 cps Roman Polański: Wanted and Desired 12 cps 15 cps 3. Film dokumentalny polskojęzyczny Największe cuda przyrody 12 cps 15 cps Polskie państwo podziemne 15 cps 12 cps 4. Film fabularny obcojęzyczny Annie Hall 15 cps 12 cps Love actually 15 cps 12 cps King’s speech 12 cps 15 cps 5. Film fabularny polskojęzyczny Londyńczycy 12 cps 15 cps 1920. Bitwa Warszawska 12 cps 15 cps
  • 16. Nr napisu Wersja 15 cps Nr napisu Wersja 12 cps 1 W Ameryce wszystko jest większe. 1 W USA wszystko jest większe. 2 Mamy największe samochody, największe domy, 2 Mamy największe samochody, domy, 3 największe firmy, największe jedzenie 3 największe firmy, jedzenie 4 i wreszcie - największych ludzi. 4 i wreszcie - największych ludzi. 5 Amerykanie stali się właśnie najgrubszym narodem na świecie. 5 Amerykanie są obecnie najgrubszym narodem na świecie. 6 Gratulacje! 7 Problemy z nadwagą ma ok. 100 mln Amerykanów. 6 Problemy z nadwagą ma ok. 100 mln Amerykanów. 8 To ponad 60% wszystkich dorosłych Amerykanów. 7 To ponad 60% dorosłych Amerykanów. 9 Od 1980 r. liczba Amerykanów z nadwagą się podwoiła. 8 Od 1980 r. liczba Amerykanów z nadwagą się podwoiła. 10 Jest dwukrotnie więcej otyłych dzieci 9 Jest 2 razy więcej otyłych dzieci i 3 razy więcej otyłych nastolatków.
  • 17. Cele badawcze  Replikacja dla języka polskiego wcześniejszych badań przeprowadzonych dla języka angielskiego  Różnice w czytaniu wśród osób niesłyszących, słabosłyszących i słyszących  Hipotezy: – słowa gram. są opuszczane częściej niż leksykalne – osoby niesłyszące i słabosłyszące • rzadziej opuszczają słowa podczas czytania; • mają więcej fiksacji; • oraz dłuższy dwell time.
  • 18. Dynamiczne AOI na słowach gram. i leks.
  • 19. Klasyfikacja AOI  Słowa gramatyczne  Słowa leksykalne – 1-sylabowe – 2-sylabowe – 3-sylabowe – 4-sylabowe – 5-sylabowe i dłuższe
  • 20. Schemat analiz  Analizy wariancji w schemacie mieszanym dla: 1) średniej liczby fiksacji 2) czasu czytania słowa (dwell time)  Z uwzględnieniem zmiennych niezależnych: 1) uczestników (niesłyszący, słabosłyszący i słyszący) 2) prędkości wyświetlania napisów (12 cps vs. 15 cps) 3) typu słowa jako zmiennej wewnątrz osób (słowo gramatyczne vs. leksykalne 1- vs. 2- vs. 3- vs. 4- vs. 5-sylabowe słowo).
  • 22. Wyniki  Istotny efekt główny typu słowa F(5, 590) = 197.52, p < .001, eta2 = 0.626  Trend liniowy – systematyczny wzrost liczby fiksacji przypadających na jedno słowo F(1, 118) = 504.30, p < .001, eta2 = 0.810.  Brak istotnych różnic dla dwóch testowanych prędkości napisów (12 vs. 15 cps)
  • 23. Średnia liczba fiksacji na słowie Słowo Średnia Std. odchyl. gramatyczne 0.38 0.02 1-syl. leksykalne 0.55 0.03 2-syl. leksykalne 0.87 0.03 3-syl. leksykalne 1.18 0.04 4-syl. leksykalne 1.40 0.06 5-syl. leksykalne 1.78 0.08 Istotny efekt główny typu słowa F(5, 590) = 197.52, p < .001, eta2 = 0.626
  • 24. Liczba fiksacji wg grup i rodzaju słowa  Systematyczny liniowy wzrost liczby fiksacji przypadających na jedno słowo F(1, 118) = 504.30, p < .001, eta2 = 0.810.  Różnice między grupami, słyszący istotnie mniej fiksacji
  • 25. Średni czas czytania słowa wg rodzaju słowa Słowo Średnia (ms) Std. odchyl. gramatyczne 296.40 12.29 1-syl. leksykalne 282.26 9.16 2-syl. leksykalne 336.28 9.19 3-syl. leksykalne 417.40 10.96 4-syl. leksykalne 477.17 14.66 5-syl. leksykalne 579.08 20.25
  • 26. Średni czas czytania słowa wg grup i rodzaju słowa
  • 27. Czas trwania pierwszej fiksacji (FFD) Słyszący – krótsze pierwsze fiksacje na słowach niż niesłyszący i słabosłyszący: F(2, 118) = 17.46, p < .001, eta2 = 0.962.  Słyszący (M = 185.57, SE = 5.86)  Niesłyszący (M = 237.84, SE = 6.88)  Słabosłyszący (M = 219.00, SE = 8.33) – Brak istotnych różnic między niesłyszącymi a słabosłyszącymi
  • 28. Procent wyrazów czytanych (subject hit count) Efekt główny słów F(5, 311) = 122.33, p < .001, eta2 = 0.672.  Słowa gramatyczne: 22%  Słowa leksykalne: – 1 syl. 38% – 2. syl. 55% – 3. syl. 64% – 4. syl. 64% – 5. syl. 70% – Średnia: 58%
  • 29. Wnioski (1)  Potwierdzenie badań dla jęz. angielskiego: – Słowa gramatyczne są opuszczane najczęściej – Słowa krótsze są opuszczane częściej niż słowa dłuższe  Podobieństwa i różnice w czytaniu tekstu drukowanego i napisów filmowych j. angielski j. polski leksykalne 85%* 58% gramatyczne 35%* 22% *Rayner (1998: 375)
  • 30. Wnioski (2) Różnice między grupami badanych:  Istotne różnice między grupami badanych F(10, 590) = 6.32, p < .001, eta2 = 0.097  Słyszący mają znacznie mniej fiksacji niż osoby niesłyszące i słabosłyszące na wszystkich rodzajach słów  Brak istotnych różnic między niesłyszących a słabosłyszącymi  Brak istotnych różnic między dwiema prędkościami wyświetlania napisów
  • 31. a.szarkowska@uw.edu.pl iza@krejtz.org mloginska@poczta.onet.pl lukasz.stanislaw.dutka@gmail.com www.avt.ils.uw.edu.pl AVT Lab na Facebooku www.facebook.com/AVTLab Praca naukowa finansowana ze środków budżetowych na naukę w latach 2011-2013 (IP2010 040370)