Alchemy Language Exchange™   The worlds first Translation Asset Repository Presenter : Shamus Dermody  Maximise  re-use  and develop  centralised control  of your Translation Assets
Agenda Our Solution Portfolio Alchemy Language Exchange™ Application Design Q&A
Our Solution Portfolio
Our Solution Portfolio Alchemy CATALYST 7.0 Visual TM Solution for Web, help and UI Market Leader, over 20,0000 licenses Alchemy Language Exchange 2.0 Enterprise TM Solution Launched Sept 2007 Alchemy Publisher 2.0 Advanced TM for Documentation Content Rich formats (Frame, MS Word etc.) Design rich formats(InDesign, QuarkXPress) To be launched Q2 2008
Creating Global Content – Unified Approach UA   (User Assistance) Software WWW Help & Docs UI   (User Interface) Alchemy LANGUAGE EXCHANGE Alchemy  CATALYST  Visual Localization Solution Alchemy  PUBLISHER Advanced TM for Documentation
Introducing  Alchemy Language Exchange™ Connect Web Services architecture Secure internet based access Work online/offline with your Language Exchange server Collaborate Share TMs realtime Instantly re-use translations Synchronise translations Communicate Publish translations Discover inconsistencies Manage Team Quality Web Services Translators LSPs Engineers Alchemy Language Exchange
Alchemy Language Exchange™ SDK Alchemy Language Exchange Translation Asset Repository Standards based digital archive for depositing and providing access to translation assets   Enterprise Level deployment MS SQL/Oracle backend SOA  Design Service-oriented Architecture  Maximise discovery and re-use Web Services enabled SDK available immediately Services available everywhere
Alchemy Language Exchange™ Security Services Software Development Kit WEB Services Enabled Alchemy Language Exchange™ Relational Database Discovery & Publishing Services Connect, Communicate, Collaborate™ Alchemy CATALYST WEB Services Application Services Management Tools Third Party Apps
What does it look like? Language Exchange  TMs Status of TMs
What does it look like? Contents of TM
What does it look like? Access Rights
What does it look like? Connecting to Shared TM
What does it look like? Seeing TMs hits
Alchemy Language Exchange™ Summary High Performanc TM Server platform Connect, Communicate, Collaborate™ Maximises Translation re-use  Web services makes translation available anywhere, anytime, anyplatform Delivers Speed :  Improved business agility Cost :  Effective reuse of translation  Quality :  Higher quality translation services
Benefits Speed :  Improved business agility Centralizing and sharing linguistic assets makes it easy to find and leverage reusable translation assets and services to quickly adapt localization activity to changing requirements.   Cost :  Effective reuse of translation  The success of a cost effective, localization process is directly dependent on the reuse of translation assets and services Centralizing your linguistic assets provides a powerful means to ensure translation assets and services are consistently available and easily discovered  Quality :  Higher quality translation services   A localization operation cannot be successful without consistently high quality and relevant translation services Centralizing linguistic assets provides the structure and control necessary for enforcing access, re-use and corporate level language consistency
Industry Dilemma Twenty years of TM usage Gigantic collection of translated TMs Terminology & Glossary translations available Used by 80,000+ professional translators TM promised were fair and achievable Leave the repetitive work to the computer Translator to focus on quality and precision of translations
Industry Dilemma Initial TM’s designed for single translator Desktop bound Single file processing Translator always in ‘control’ Current model for the industry Vast distribution of different sets of TM’s & Glossaries Paradigm Shift in industry requirements Valuable to centralise and ‘internalise’ all TM’s Focus on creating more value out of linguistic resources
Industry Dilemma Initial TM’s designed for single translator Desktop bound Single file processing Translator always in ‘control’ Current model for the industry Vast distribution of different sets of TM’s & Glossaries Paradigm Shift in industry requirements Valuable to centralise and ‘internalise’ all TM’s Focus on creating more value out of linguistic resources Can we tame it?

Language Exchange Client Presentation

  • 1.
    Alchemy Language Exchange™ The worlds first Translation Asset Repository Presenter : Shamus Dermody Maximise re-use and develop centralised control of your Translation Assets
  • 2.
    Agenda Our SolutionPortfolio Alchemy Language Exchange™ Application Design Q&A
  • 3.
  • 4.
    Our Solution PortfolioAlchemy CATALYST 7.0 Visual TM Solution for Web, help and UI Market Leader, over 20,0000 licenses Alchemy Language Exchange 2.0 Enterprise TM Solution Launched Sept 2007 Alchemy Publisher 2.0 Advanced TM for Documentation Content Rich formats (Frame, MS Word etc.) Design rich formats(InDesign, QuarkXPress) To be launched Q2 2008
  • 5.
    Creating Global Content– Unified Approach UA (User Assistance) Software WWW Help & Docs UI (User Interface) Alchemy LANGUAGE EXCHANGE Alchemy CATALYST Visual Localization Solution Alchemy PUBLISHER Advanced TM for Documentation
  • 6.
    Introducing AlchemyLanguage Exchange™ Connect Web Services architecture Secure internet based access Work online/offline with your Language Exchange server Collaborate Share TMs realtime Instantly re-use translations Synchronise translations Communicate Publish translations Discover inconsistencies Manage Team Quality Web Services Translators LSPs Engineers Alchemy Language Exchange
  • 7.
    Alchemy Language Exchange™SDK Alchemy Language Exchange Translation Asset Repository Standards based digital archive for depositing and providing access to translation assets Enterprise Level deployment MS SQL/Oracle backend SOA Design Service-oriented Architecture Maximise discovery and re-use Web Services enabled SDK available immediately Services available everywhere
  • 8.
    Alchemy Language Exchange™Security Services Software Development Kit WEB Services Enabled Alchemy Language Exchange™ Relational Database Discovery & Publishing Services Connect, Communicate, Collaborate™ Alchemy CATALYST WEB Services Application Services Management Tools Third Party Apps
  • 9.
    What does itlook like? Language Exchange TMs Status of TMs
  • 10.
    What does itlook like? Contents of TM
  • 11.
    What does itlook like? Access Rights
  • 12.
    What does itlook like? Connecting to Shared TM
  • 13.
    What does itlook like? Seeing TMs hits
  • 14.
    Alchemy Language Exchange™Summary High Performanc TM Server platform Connect, Communicate, Collaborate™ Maximises Translation re-use Web services makes translation available anywhere, anytime, anyplatform Delivers Speed : Improved business agility Cost : Effective reuse of translation Quality : Higher quality translation services
  • 15.
    Benefits Speed : Improved business agility Centralizing and sharing linguistic assets makes it easy to find and leverage reusable translation assets and services to quickly adapt localization activity to changing requirements. Cost : Effective reuse of translation The success of a cost effective, localization process is directly dependent on the reuse of translation assets and services Centralizing your linguistic assets provides a powerful means to ensure translation assets and services are consistently available and easily discovered Quality : Higher quality translation services A localization operation cannot be successful without consistently high quality and relevant translation services Centralizing linguistic assets provides the structure and control necessary for enforcing access, re-use and corporate level language consistency
  • 16.
    Industry Dilemma Twentyyears of TM usage Gigantic collection of translated TMs Terminology & Glossary translations available Used by 80,000+ professional translators TM promised were fair and achievable Leave the repetitive work to the computer Translator to focus on quality and precision of translations
  • 17.
    Industry Dilemma InitialTM’s designed for single translator Desktop bound Single file processing Translator always in ‘control’ Current model for the industry Vast distribution of different sets of TM’s & Glossaries Paradigm Shift in industry requirements Valuable to centralise and ‘internalise’ all TM’s Focus on creating more value out of linguistic resources
  • 18.
    Industry Dilemma InitialTM’s designed for single translator Desktop bound Single file processing Translator always in ‘control’ Current model for the industry Vast distribution of different sets of TM’s & Glossaries Paradigm Shift in industry requirements Valuable to centralise and ‘internalise’ all TM’s Focus on creating more value out of linguistic resources Can we tame it?