2.
Монтажна (екранна) мова існує вже майже
сто років. Звичайно, у порівнянні з
літературною мовою це лише мить. Але й
за одне століття, використовуючи досвід
інших мистецтв, було зібрано багато
монтажних прийомів
3. Відмінності монтажної мови від
літературної
Усі дієслова повинні мати форму теперішнього часу.
Адже глядач дивиться на екран зараз. Він не думає,
чи знімався матеріал тиждень або століття тому, чи
відбувається пряма трансляція.
4. Відмінності монтажної мови від
літературної
Одиниця нашої мови – це слово. Одиниця екранної
мови – кадр. Кадри складаються в монтажні фрази,
які являються ніби абзацами картини. Декілька
монтажних фраз утворюють епізод (велика смислова
та емоційна частина фільму).
5. Відмінності монтажної мови від
літературної
Не існує загальних фраз чи понять. Для того, щоб
сказати глядачеві фразу «Він читає багато цікавих
книжок», необхідно в кадрі показати домашню
бібліотеку, щоб глядач міг прочитати назви книжок та
їх авторів
6. Відмінності монтажної мови від
літературної
Монтажна мова використовується для передачі
почуттєво-емоційної, а не інтелектуальної
інформації. Глядач має відчути себе причетним до
подій на екрані, тому режисери придумують
метафори, абстрактні образи.
7.
Відмінності монтажної мови від
літературної
Дія та ознаки об’єкта в монтажній мові невід’ємні від
самого об’єкта. Неможливо зняти рух сам по собі, якщо
не показати ні об'єкт, який рухається, ні те, повз що
рухаються об'єкт. На жаль, гоголівський опис тихої
української ночі на екрані не можна відтворити. Глядач
побачить лише вечірнє небо, вечірні дерева, але не
більше.
8. Відмінності монтажної мови від
літературної
Якості об’єкта на екрані можна передати лише через
порівняння з іншим об'єктом. Як глядач зможе відрізнити
великий будинок від маленького? Перераховуючи
поверхи? Ні! Щоб емоційно було можливо сприйняти
великі розміри будинку, режиссер має дати ключі для
порівняння: інший будинок – людина – комашка – спогади
про цей будинок інших героїв.
9. Відмінності монтажної мови від
літературної
Перед створенням відео необхідно скласти
розкадровку. Це схоже на план тексту. Наприклад,
розкадровка до епізоду фільму:
10. Відмінності монтажної мови від
літературної
Не можна порушувати логічний ряд монтажних фраз.
Глядач сприймає те, що бачить на екрані, у склеєних
кадрах не як послідовність, а як одночасність дії.
11. Відмінності монтажної мови від
літературної
Екранний час більш спресований, ніж реальний.
Кожне склеювання кадрів глядач сприймає як часову
купюру. Тому якщо показати три коротких кадри, то
екранного часу пройде більше, ніж в одному, хоч би
він і тривав удвічі довше. До того ж час у кадрі тече
швидше, чим більш насичений він подіями.
12. Відмінності монтажної мови від
літературної
Екранна мова дозволяє звичайний текст відтворити
за допомогою художніх ефектів по-іншому.
Л.М.Толстому, можливо, для певного опису
необхідно було б розділ твору, а режисеру – менше
хвилини.
13. Відмінності монтажної мови від
літературної
Для розуміння смислу монтажної фрази порядок
кадрів має принципове значення. Перестановка
кадрів може не просто змістити акценти, а й змінити
смисл фрази на протилежний.
14. Відмінності монтажної мови від
літературної
Точне прочитання монтажних фраз залежить ще й
від їх змісту, ракурсів, побудови композиції, планів,
освітлення, кольорів тощо. Усі ці елементи
впливають на адекватність емоційного прочитання
монтажної фрази. Запам’ятайте головне правило
монтажу: А+ Б не дорівнює Б+А.
15. Відмінності монтажної мови від
літературної
В екранній мові існує не тільки лексика та граматика,
а й своя орфографія та пунктуація. Є кадри-крапки,
кадри-запитання, окличні кадри. Наприклад, крупний
план чи перехід на загальний план – це крапки в кінці
монтажних фраз.
16. Відмінності монтажної мови від
літературної
У кожній монтажній фразі має бути певна
недосказаність, недодання інформації – як основний
прийом підтримання інтересу глядача. Кадр має
обрізатись за мить до того, як глядач до кінця
прочитає його.
17. Відмінності монтажної мови від
літературної
Паралельний монтаж Гриффіта. Принцип його
побудови простий та аналогічний літературній
формулі «А в цей час…». Прийом цей
використовують для загострення драматургії.
Наприклад, допомагає точно організувати один з
видів інтриги: «Глядач знає, а герой не знає».
18. Домашнє завдання
Підготувати відповіді на питання:
Що таке екранна мова?
Головні відмінності екранної мови від літературної.
Запропонувати розкадровку до вірша
О.С.Пушкіна “Я помню чудное мгновенье…”,
підібрати музичну тему до кліпу.
* Зробити кліп, застосовуючи програму “Movie
Maker” (як потокову презентацію)
19. Використані матеріали
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Медіа-культура особистості: соціально-психологічний підхід :
навчальний посібник / за ред. Л. А. Найдьонової, О. Т. Баришпольця.
– К. : Міленіум, 2010.
Медіа-культура та медіа-освіта учнів ЗОШ : візуальна медіа-культура
/ Н. Череповська. – К. : Шкільний світ, 2010.
Профілактика деструктивних впливів мас-медіа: Програма занять
для молоді/ О. Мерзлякова. – К. : Шкільний світ, 2010.
Кара-Мурза С. Г. Манипуляция сознанием / С. Кара-Мурза. – М., 2008.
Винтерхофф-Шпурк П. Медиапсихология. Основные принципы / П.
Винтерхофф-Шпурк ; пер. с нем. – Х., 2007.
Федоров А.В. , Новикова А.А. Медиаобразование в ведущих странах
Запада. Таганрог: Изд-во Кучма, 2005. 270 c.
Федоров А.В. Медиаобразование и медиаграмотность. Учебное
пособие для вузов. – Таганрог: Кучма, 2004. – 340 с.
Федоров А.В. Словарь терминов по медиаобразованию,
медиапедагогике, медиаграмотности, медиакомпетентности.
Таганрог: Изд-во Таганрог. гос. пед. ин-та, 2010. 64 c
Інтернет-ресурси: http://uk.wikipedia.org
http://www.mediaosvita.com.ua