SlideShare a Scribd company logo
1 of 70
Download to read offline
‫אבינו שבשמים‬
           ОТЧЕ НАШ
AVINU SHE’BA’SHAMA’IM
‫אבינו שבשמים‬           АВИНУ ШЕ БАШАМАИМ
  ‫יתקדש שמך‬               ИТКАДЭШ ШЭМХА
                          ТАВО МАЛХУТХА
  ‫תבוא מלכותך‬
                           ЯАСЭ РЭЦОНХА
  ‫ייעשה רצונך‬              КЭБАШАМАИМ
‫כבשמיים כן בארץ‬             КЭН БААРЭЦ

AVINU SH’EBA’SHAMA’IM     Our Father in heaven
 YITKADESH SHIMCHA       Hallowed be your name
  TAVO MALCHUTCHA         Your kingdom come
 YE’ASEH RETZONCHA          Your will be done
    KE’BA’SHAMA’IM            As in heaven
     KEN BA’ARETZ              So on earth
‫את לחם חוקנו‬         ЭТ ЛЭХЭМ ХУКЕЙНУ
      ‫תן לנו היום‬         ТЭН ЛАНУ hАЙОМ
 ‫וסלח לנו על חטאינו‬       УСЛАХ ЛАНУ АЛЬ
‫כפי שסולחים גם אנו‬            ХАТАЭЙНУ
     ‫לחוטאים לנו‬          КЭФИ ШЕСОЛХИМ
           .           ГАМ АНУ ЛАХОТИМ ЛАНУ

  ET LECHEM CHUKENU       GIVE US THIS DAY
     TEN LANU HA’YOM     OUR DAILY BREAD
      U’SLACH LANU    AND FORGIVE US OUR SINS
      AL CHA’TA’ENU    AS WE FORGIVE THOSE
KFI SHE’SOLCHIM GAM ANU WHO SIN AGAINST US
     LA’CHOT’IM LANU
‫ואל תביאנו‬       ВЭАЛЬ ТАВИЭНУ
    ‫לידי ניסיון‬   ЛЭЯДЭ-ЭЙ НИСАЙОН
   ‫כי אם חלצנו‬      КИ ИМ ХАЛЬЦЭНУ
     ‫מן הרע‬            МИН hАРА



 VE’AL TABI’ENU   AND DO NOT LEAD US
LI’YDEI NISAYON     INTO TEMPTATION
KI IM CHALTZENU      BUT DELIVER US
    MIN HA’RA      FROM THE EVIL ONE
‫כי לך הממלכה‬           КИ ЛЕХА hАМАМЛАХА
‫והגבורה והתפארת‬             ВЭhАГВУРА
 ‫לעולמי עולמים‬             ВЭhАТИФЭРЭТ
      ‫אמן‬          2    ЛЕОЛЬМЭЙ ОЛАМИМ
                               АМЭН

                               FOR YOURS
  KI LECHA HA’MAMLACHA       IS THE KINGDOM
VE’HA’GVURA VE’HA’TIF’ERET   AND THE POWER
      LE’OLMEI OLAMIM        AND THE GLORY
           AMEN                  FOREVER
                                  AMEN
‫אבינו שבשמים‬           АВИНУ ШЕ БАШАМАИМ
  ‫יתקדש שמך‬               ИТКАДЭШ ШЭМХА
                          ТАВО МАЛХУТХА
  ‫תבוא מלכותך‬
                           ЯАСЭ РЭЦОНХА
  ‫ייעשה רצונך‬              КЭБАШАМАИМ
‫כבשמיים כן בארץ‬             КЭН БААРЭЦ
AVINU SH’EBA’SHAMA’IM     Our Father in heaven
 YITKADESH SHIMCHA       Hallowed be your name
  TAVO MALCHUTCHA         Your kingdom come
 YE’ASEH RETZONCHA          Your will be done
    KE’BA’SHAMA’IM            As in heaven
     KEN BA’ARETZ              So on earth
‫את לחם חוקנו‬         ЭТ ЛЭХЭМ ХУКЕЙНУ
      ‫תן לנו היום‬         ТЭН ЛАНУ hАЙОМ
 ‫וסלח לנו על חטאינו‬       УСЛАХ ЛАНУ АЛЬ
‫כפי שסולחים גם אנו‬            ХАТАЭЙНУ
     ‫לחוטאים לנו‬          КЭФИ ШЕСОЛХИМ
           .           ГАМ АНУ ЛАХОТИМ ЛАНУ

  ET LECHEM CHUKENU       GIVE US THIS DAY
     TEN LANU HA’YOM     OUR DAILY BREAD
      U’SLACH LANU    AND FORGIVE US OUR SINS
      AL CHA’TA’ENU    AS WE FORGIVE THOSE
KFI SHE’SOLCHIM GAM ANU WHO SIN AGAINST US
     LA’CHOT’IM LANU
‫ואל תביאנו‬       ВЭАЛЬ ТАВИЭНУ
    ‫לידי ניסיון‬   ЛЭЯДЭ-ЭЙ НИСАЙОН
   ‫כי אם חלצנו‬      КИ ИМ ХАЛЬЦЭНУ
     ‫מן הרע‬            МИН hАРА



 VE’AL TABI’ENU   AND DO NOT LEAD US
LI’YDEI NISAYON     INTO TEMPTATION
KI IM CHALTZENU      BUT DELIVER US
    MIN HA’RA      FROM THE EVIL ONE
‫כי לך הממלכה‬           КИ ЛЕХА hАМАМЛАХА
‫והגבורה והתפארת‬             ВЭhАГВУРА
 ‫לעולמי עולמים‬             ВЭhАТИФЭРЭТ
      ‫אמן‬          2    ЛЕОЛЬМЭЙ ОЛАМИМ
                               АМЭН

                               FOR YOURS
  KI LECHA HA’MAMLACHA       IS THE KINGDOM
VE’HA’GVURA VE’HA’TIF’ERET   AND THE POWER
      LE’OLMEI OLAMIM        AND THE GLORY
           AMEN                  FOREVER
                                  AMEN
‫אמן, אמן‬
                   АМЭН, АМЭН
                AMEN, AMEN
Иисус сказал ему в ответ:
истинно, истинно говорю
тебе, если кто не родится
свыше, не может увидеть
Царствия Божия.
(Иоан.3:3)
                                  111-Z
‫אמן, אמן‬               АМЭН, АМЭН,
‫אני אומר לך‬            АНИ ОМЭР ЛЭХА
 ‫אמן, אמן‬       2       АМЭН, АМЭН,
                       АНИ ОМЭР ЛЭХА
‫אני אומר לך‬
       АМИНЬ, АМИНЬ, Я ГОВОРЮ ТЕБЕ,
      АМИНЬ, АМИНЬ, ВОТ ИСТИНА МОЯ:

  AMEN, AMEN
ANI OMER LECHA             TRULY, TRULY,
                           I SAY TO YOU
  AMEN, AMEN               TRULY, TRULY,
                           I SAY TO YOU
ANI OMER LECHA
‫ אם לא יִוולד אדם‬ИМ ЛО ИВАЛЭД АДАМ
       ֵ
 ‫ מלמעלה, מלמעלה‬МИЛЕМАЛА, МИЛЕМАЛА.
  ‫ אם לא יִוָלד אדם‬ИМ ЛО ИВАЛЭД АДАМ
         ֵ
     ‫מלמעלה‬            МИЛЕМАЛА
         ТОТ, КТО СВЫШЕ НЕ РОЖДЁН,
          ЦАРСТВА БОЖИЯ НЕ УВИДИТ,
         ТОТ, КТО СВЫШЕ НЕ РОЖДЁН,
         В ЦАРСТВО БОЖЬЕ НЕ ВОЙДЁТ
IM LO YIVA’LED ADAM
    MI’LEMA’ALA,        UNLESS A PERSON IS BORN FROM
                                   ABOVE
    MI’LEMA’ALA         UNLESS A PERSON IS BORN FROM
IM LO YIVA’LED ADAM                ABOVE

    MI’LEMA’ALA
‫לא יוכל‬              ЛО ЮХАЛЬ,
‫לא יוכל לראות‬         ЛО ЮХАЛЬ ЛИРОТ
  ‫את מלכות‬
‫מלכות האלוהים‬
                 2       ЭТ МАЛХУТ,
                          МАЛХУТ
                         hАЭЛОhИМ
         НИКОГДА ЕМУ НЕ УВИДАТЬ
     НИКОГДА В ТОМ ЦАРСТВЕ НЕ БЫВАТЬ
   LO YUCHAL
LO YUCHAL LIR’OT            HE CANNOT
                         HE CANNOT SEE
  ET MALCHUT               THE KINGDOM
                       THE KINGDOM OF GOD
    MALCHUT
   HA’ELOHIM
‫ אם לא יִוולד אדם‬ИМ ЛО ИВАЛЭД АДАМ
       ֵ
 ‫ מלמעלה, מלמעלה‬МИЛЕМАЛА, МИЛЕМАЛА.
  ‫ אם לא יִוָלד אדם‬ИМ ЛО ИВАЛЭД АДАМ
         ֵ
     ‫מלמעלה‬            МИЛЕМАЛА
         ТОТ, КТО СВЫШЕ НЕ РОЖДЁН,
          ЦАРСТВА БОЖИЯ НЕ УВИДИТ,
         ТОТ, КТО СВЫШЕ НЕ РОЖДЁН,
         В ЦАРСТВО БОЖЬЕ НЕ ВОЙДЁТ
IM LO YIVA’LED ADAM
    MI’LEMA’ALA,       UNLESS A PERSON IS BORN FROM
                                  ABOVE
    MI’LEMA’ALA        UNLESS A PERSON IS BORN FROM
IM LO YIVA’LED ADAM               ABOVE

    MI’LEMA’ALA
‫על גבעה רחוקה‬
НА ДАЛЁКОМ ХОЛМЕ
ON A HILL FAR AWAY




                     97-h
НА ДАЛЕКОМ ХОЛМЕ      ‫על גִ בעָ ה רחוקה‬
                                 ְ      ְ
СТАРЫЙ КРЕСТ ВИДЕН МНЕ
                          ‫סמל ּבּוז ּומכאוב‬
      ЗНАК ПОЗОРА,
    СТРАДАНИЙ И МУК
                      ‫צלב עמד מחֺ ספס ועתיק‬
                               ָ ְ ְ
   О КРЕСТЕ МЫ ПОЕМ       ‫אהבתיו כי עליו‬
                                      ִ
  ПОТОМУ, ЧТО НА НЕМ        ‫היקר מכלם‬
       БЫЛ РАСПЯТ      ‫את חייו לעולם העניק‬
ЛУЧШИЙ ГРЕШНИКОВ ДРУГ

 ON A HILL FAR AWAY STOOD AN OLD RUGGED CROSS
      THE EMBLEM OF SUFFERING AND SHAME
            AND I LOVE THAT OLD CROSS
           WHERE THE DEAREST AND BEST
     FOR A WORLD OF LOST SINNERS WAS SLAIN
СТАРЫЙ КРЕСТ             ‫כה אוהב‬
      ОСУДИЛ СУЕТУ        ‫את הצלב הֶ עתיק‬
       ДАЛ ПОКОЙ      ‫עד ַאנִיח לִ בסוף משאי‬
                        ִ ָ ַ           ַ
  ДЛЯ УСТАЛЫХ СЕРДЕЦ       ‫אֶ צָ מד אל הצלב‬
        Я ДУШОЮ                  ‫הֶ עתיק‬
  ПРИЛЬНУЛ КО КРЕСТУ            ‫עד אשר‬
ЧРЕЗ НЕГО ОБРЕТУ Я ВЕНЕЦ ‫ינָתן לי כתרי‬
                              ִ ְ ִ       ֵ ִ

     SO I'LL CHERISH THE OLD RUGGED CROSS
       TILL MY TROPHIES AT LAST I LAY DOWN
     I WILL CLING TO THE OLD RUGGED CROSS
    AND EXCHANGE IT SOME DAY FOR A CROWN
СТАРЫЙ КРЕСТ ПОЗАБЫТ        ‫זה הצלב הֶ עתיק‬
 МИР В ПОГИБЕЛЬ СПЕШИТ         ‫הּבָ זּוי ּבָ עולם‬ ַ
    КРЕСТ ХРИСТОВ –         ‫ימשכני ּבכוח מֺ פלא‬
                                        ְ
   НАША СИЛА И ЧЕСТЬ
                              ‫שה אֶ לוה יקר‬
                                    ַ
 ВЕЧНЫЙ С НЕБА СХОДИЛ,
  НА ЗЕМЛЕ В ТЕЛЕ ЖИЛ        ‫תפארתו שם זנח‬
        ЧТОБ ЕГО              ‫ּונְ שָאה עד לתל‬  ַ
  НА ГОЛГОФУ ОТНЕСТЬ              ‫גלגלתא‬


O THAT OLD RUGGED CROSS, SO DESPISED BY THE WORLD
        HAS A WONDROUS ATTRACTION FOR ME
  FOR THE DEAR LAMB OF GOD LEFT HIS GLORY ABOVE
            TO BEAR IT TO DARK CALVARY
СТАРЫЙ КРЕСТ             ‫כה אוהב‬
      ОСУДИЛ СУЕТУ        ‫את הצלב הֶ עתיק‬
       ДАЛ ПОКОЙ      ‫עד ַאנִיח לִ בסוף משאי‬
                        ִ ָ ַ           ַ
  ДЛЯ УСТАЛЫХ СЕРДЕЦ       ‫אֶ צָ מד אל הצלב‬
        Я ДУШОЮ                  ‫הֶ עתיק‬
  ПРИЛЬНУЛ КО КРЕСТУ            ‫עד אשר‬
ЧРЕЗ НЕГО ОБРЕТУ Я ВЕНЕЦ ‫ינָתן לי כתרי‬
                              ִ ְ ִ       ֵ ִ

     SO I'LL CHERISH THE OLD RUGGED CROSS
       TILL MY TROPHIES AT LAST I LAY DOWN
     I WILL CLING TO THE OLD RUGGED CROSS
    AND EXCHANGE IT SOME DAY FOR A CROWN
СТАРЫЙ КРЕСТ ОБАГРЕН,      ‫בו, בצלב הֶ עתיק‬
НО НЕ СТРАШЕН МНЕ ОН        ‫המגוָאל ּבדמים‬
                                  ָ ְ
 В НЕМ ОТКРЫЛАСЬ НАМ ‫כמין יופי נשגב אֶ חֱ זֶה‬
                                          ִ ִ ְ
    БОЖЬЯ ЛЮБОВЬ:          ‫מת עליו בן האל‬
                                ָ
 КРОВЬ ИИСУСА ХРИСТА         ‫לקדשני ּבָ דם‬
 ПРОЛИЛАСЬ СО КРЕСТА      ‫מת עליו שכּוח אל‬
                              ַ       ְ
      ЧТОБ МЕНЯ
                                   ‫ונִבזה‬
  ИСКУПИТЬ ОТ ГРЕХОВ
          IN THAT OLD RUGGED CROSS,
         STAINED WITH BLOOD SO DIVINE
           A WONDROUS BEAUTY I SEE
         FOR 'TWAS ON THAT OLD CROSS
           JESUS SUFFERED AND DIED
          TO PARDON AND SANCTIFY ME
СТАРЫЙ КРЕСТ             ‫כה אוהב‬
      ОСУДИЛ СУЕТУ        ‫את הצלב הֶ עתיק‬
       ДАЛ ПОКОЙ      ‫עד ַאנִיח לִ בסוף משאי‬
                        ִ ָ ַ           ַ
  ДЛЯ УСТАЛЫХ СЕРДЕЦ       ‫אֶ צָ מד אל הצלב‬
        Я ДУШОЮ                  ‫הֶ עתיק‬
  ПРИЛЬНУЛ КО КРЕСТУ            ‫עד אשר‬
ЧРЕЗ НЕГО ОБРЕТУ Я ВЕНЕЦ ‫ינָתן לי כתרי‬
                              ִ ְ ִ       ֵ ִ

     SO I'LL CHERISH THE OLD RUGGED CROSS
       TILL MY TROPHIES AT LAST I LAY DOWN
     I WILL CLING TO THE OLD RUGGED CROSS
    AND EXCHANGE IT SOME DAY FOR A CROWN
СТАРЫЙ КРЕСТ ВОЗВЕЩАТЬ     ‫לַמּוקע על הצלב‬
  И К ХРИСТУ ПРИЗЫВАТЬ       ‫אֶ שבַ ע אֱמונים‬
ВОТ НА ЧТО Я СЕБЯ ОТДАЮ   ‫את קלוֹנו גם אשא‬ ְ
  ПО СКИТАНЬИ ЗЕМНОМ               ‫בשמחה‬
                                     ָ ְ ִ
 ПЕРЕЙДУ В ВЕЧНЫЙ ДОМ        ‫יום אחד אֵ קרא‬
                              ֵ ָ
     ОН МЕНЯ ПРИМЕТ          ‫אֵ ל ביתי החדש‬
                               ָ ָ ֵ
       В СЛАВУ СВОЮ       ‫ּומיֵגַע אֶ מצָ א מנּוחה‬
                           ָ     ְ       ְ     ִ

  TO THE OLD RUGGED CROSS I WILL EVER BE TRUE
      ITS SHAME AND REPROACH GLADLY BEAR
THEN HE'LL CALL ME SOME DAY TO MY HOME FAR AWAY
       WHERE HIS GLORY FOREVER I'LL SHARE
СТАРЫЙ КРЕСТ             ‫כה אוהב‬
      ОСУДИЛ СУЕТУ        ‫את הצלב הֶ עתיק‬
       ДАЛ ПОКОЙ      ‫עד ַאנִיח לִ בסוף משאי‬
                        ִ ָ ַ           ַ
  ДЛЯ УСТАЛЫХ СЕРДЕЦ       ‫אֶ צָ מד אל הצלב‬
        Я ДУШОЮ                  ‫הֶ עתיק‬
  ПРИЛЬНУЛ КО КРЕСТУ            ‫עד אשר‬
ЧРЕЗ НЕГО ОБРЕТУ Я ВЕНЕЦ ‫ינָתן לי כתרי‬
                              ִ ְ ִ       ֵ ִ

     SO I'LL CHERISH THE OLD RUGGED CROSS
       TILL MY TROPHIES AT LAST I LAY DOWN
     I WILL CLING TO THE OLD RUGGED CROSS
    AND EXCHANGE IT SOME DAY FOR A CROWN
‫במיִם זַכִים‬
                          ַ ְּ
        ВОДОЙ РОДНИКА

BE’MAIM ZAKIM


                         128-Z
БЭМАИМ ЗАКИМ                           ‫בְּמיִם זכים‬
                                                 ִ ַ     ַ
  hУ РОХЭЦ ЭТ РАГЛАЙ                      ַ            ֵ
                                  ‫הוא רֹוחץ אֶ ת רגְּלָ י‬
АДОНАЙ, ЭЛОhАЙ РИБОНИ                ִ ִ ַ
                                   ‫אֲ דֹונָי אֱ לֹוהי רבֹוני‬
     БЭРУАХ КОДШО                             ְּ     ַ
                                         ‫בְּרוח קֹודׁשֹו‬
    МЭМАЛЭ hУ ОТИ                     ‫מְּ מלא הוא אותי‬     ֵ ַ
 АДОНАЙ, ЭЛОhАЙ ОСИ                    ִ           ַ
                                   ‫אֲ דֹונָי אֱ לֹוהי עֹושי‬
        ВОДОЙ РОДНИКА ОН МНЕ НОГИ УМЫЛ
         МОЙ УЧИТЕЛЬ, МОЙ БОГ, МОЙ ТВОРЕЦ
       И ДУХ СВОЙ СВЯТОЙ В МОЮ ДУШУ ИЗЛИЛ
        МОЙ СПАСИТЕЛЬ ГОСПОДЬ, МОЙ ОТЕЦ
    BE’MAIM ZAKIM
                                 WITH PURE WATER
HU ROCHETZ ET RAGLAI            HE WASHES MY FEET
ADONAI, ELOHAI, RIBONI      MY LORD, MY GOD, MY MASTER
                                WITH HIS HOLY SPIRIT
  BE’RUACH KODSHO                   HE FILLS ME
    MEMALE HU OTI           MY LORD, MY GOD, MY MAKER
 ADONAI, ELOHAI, OSI
ДАМО hАЯКАР                             ָ ַ
                                             ‫דםֹו הי ָקר‬  ַ
  hУ ШАФАХ АЛЬ НАФШИ                     ִ ַ ַ ַ
                                     ‫הוא ׁשָ פְך על נפְּ ׁשי‬
    МИЦЛАВО hАБОДЭД                   ָ ַ           ֵ ַ       ִ
                                    ‫מצְּלָ בֹו הבֹודד וְּהנֹורא‬
        ВЭhАНОРА                             ‫מיִם חיִים‬
                                                  ַ     ַ
        МАИМ ХАИМ                             ִ ִ ֵ
                                     ‫הוא נֹותן לי לׁשְּ תֹות‬
   hУ НОТЭН ЛИ ЛИШТОТ                 ‫אֲ דֹונָי אל חי יֵׁשוע‬
                                       ַ        ַ ֵ
  АДОНАЙ ЭЛЬ ХАЙ ЕШУА
         КАК КРОВЬ ДОРОГА, ЧТО С КРЕСТА ПРОЛИЛАСЬ
                 ЗА МЕНЯ, ИСКУПИВ ВСЕ ГРЕХИ!
           ТЫ ДАЛ МНЕ ИСПИТЬ ВОДУ ЖИЗНИ ДО ДНА
               БОГ ЖИВОЙ, МОЙ ГОСПОДЬ ЕШУА
       DAMO HA’YAKAR
                                       HIS PRECIOUS BLOOD
    HU SHAFACH AL NAFSHI           HE POURED OUT ON MY SOUL
MITZLAVO HABODED VE’HANORA FROM HIS LONELY AND TERRIBLE CROSS
         MAIM CHAIM                        LIVING WATER
     HU NOTEN LI LISHTOT              HE GIVES ME TO DRINK
                                 MY LORD, THE LIVING GOD, YESHUA
   ADONAI, EL CHAI, YESHUA
‫אֲ דֹונָי אל חי יֵׁשוע‬
  ַ       ַ ֵ
                    ֹ
АДОНАЙ, ЭЛЬ ХАЙ ЕШУА
  ADONAI, EL CHAI, YESHUA

             2
БОГ ЖИВОЙ, МОЙ ГОСПОДЬ ЕШУА

     THE LORD, THE LIVING GOD - YESHUA
‫רע נאמן ישוע‬
ЧТО ЗА ДРУГА МЫ ИМЕЕМ?
WHAT A FRIEND WE HAVE IN JESUS




                          169-h
‫רעַ נאמן ישוע‬
                              ֵ
               ‫כל מדוינו הוא מסיר‬
               ‫מה נעים אליו לכרוע‬
                ‫ברך בתפלה וָשיר‬
ЧТО ЗА ДРУГА МЫ ИМЕЕМ? НАС ОН К ЖИЗНИ ПРОБУДИЛ
         В НЁМ МЫ СЧАСТИЕМ ВЛАДЕЕМ
          В НЁМ ИСТОЧНИК ВЕЧНЫХ СИЛ
         WHAT A FRIEND WE HAVE IN JESUS
         ALL OUR SINS AND GRIEFS TO BEAR
            WHAT A PRIVILAGE TO CARRY
           EV'RYTHING TO GOD IN PRAYER
?‫ומדוע נֵרב הֲ רס ּולְ חינם נסבל כאב‬
             ִ       ֶ     ֶ
       ‫הן תמיד מפֶ תן אֲ רס‬
        ֶ     ֶ ִ
         !‫יצילנו אל אוהב‬
  АХ, КАК ЧАСТО МЫ СТРАДАЛИ,
  БОЛЬ ТЕРПЯ НАПРАСНО ТАМ ,
  ГДЕ ПРОСИТЬ МЫ ЗАБЫВАЛИ
   ЧТОБ ОДИН ПОМОГ ОН НАМ
OH, WHAT PEACE WE OFTEN FORFEIT
 OH WHAT NEEDLESS PAIN WE BEAR
  ALL BECAUSE WE DO NOT CARRY
   EV'RYTHING TO GOD IN PRAYER
‫אם כוחות שאול וָשחת הציקונו למכביר‬
‫אל יאוש! נסיר כל פחד רק נרבה תפילה וָשיר‬

  ИСКУШЕНЬЕ ЛЬ НАС ТРЕВОЖИТ,
    ПЫТКИ ЛЬ ТЯЖКИ ДЛЯ КОГО
 КАЖДЫЙ ПУСТЬ ИЗ НАС ВОЗЛОЖИТ
    СКОРБЬ СВОЮ ВСЮ НА НЕГО

  HAVE WE TRIALS AND TEMPTATIONS
    IS THERE TROUBLE ANYWHERE
 WE SHOULD NEVER BE DISCOURAGED
   TAKE IT TO THE LORD IN PRAYER
‫בישוע מושיענו בו נבטח ולא נרעד‬
  ‫בצאתנו ובוֹאנו נקוה אליו לָעד‬
    ОН ОДИН СРЕДИ ВСЕЛЕННОЙ
 МОЖЕТ СВЕТ СРЕДЬ ТЬМЫ ПРОЛИТЬ
  ЛИШЬ ХРИСТОС ОДИН МГНОВЕННО
      МОЖЕТ ГОРЕ ОБЛЕГЧИТЬ
 CAN WE FIND A FRIEND SO FAITHFUL
WHO WILL ALL OUR SORROWS SHARE
JESUS KNOWS OUR EVERY WEAKNESS
  TAKE IT TO THE LORD IN PRAYER
‫אם מעיק הסבל מטה שח גופך באין אונים‬
                   ַ
  ‫ָאל תשתוק! אל המושיע התפלל בלב תמים‬

ИЗНЫВАЕМ МЫ ПОД ЗНОЕМ ЭТОЙ ЖИЗНИ СУЕТНОЙ
СЕРДЦЕ ЛИШЬ ЕМУ ОТКРОЕМ, И ОН ДАСТ ДУШЕ ПОКОЙ


        ARE WE WEAK AND HEAVY LADEN
        CUMBERED WITH A LOAD OF CARE
      PRECIOUS SAVIOUR, STILL OUR REFUGE
         TAKE IT TO THE LORD IN PRAYER
‫אם בגדו בך רעיך ראש ינודו לְ אֵ יְדך‬
 ‫שא תפילה אל משיחך ושלום ישוכן ביתך‬
                                  ָ
ЕСЛИ НАС ДРУЗЬЯ ЗАБЫЛИ , СКАЖЕМ ГОСПОДУ О ТОМ
          И ХРИСТОС ПРОЯВИТ В СИЛЕ,
         ЧТО ОН ВЕРНЫЙ ДРУГ ВО ВСЁМ

    DO THY FRIENDS DESPISE, FORSAKE THEE
          TAKE IT TO THE LORD IN PRAYER
    IN HIS ARMS HE'LL TAKE AND SHIELD THEE
         THOU WILT FIND A SOLACE THERE
‫ּבַ סֵ תר‬
                ֶ
     БАСЭТЭР

BA’SETER

                  209-Z
БАСЭТЭР УСЭЙТИ               ‫ּבַ סֵ תר עֺשיתי‬
                                 ִ ֵ    ֶ
КИ НОРАОТ НИФЛЭЙТИ           ‫כי נוֹראוֹת נִפלֵאתי‬
                              ִ   ְ       ָ     ִ
НИФЛАИМ МА_АСЭЙХА              ‫נִפלָאים מעֲ שיָך‬
                                  ֶ ַ     ִ ְ

             ВО ЧРЕВЕ С ЛЮБОВЬЮ
             Я СОТКАН БЫЛ ТОБОЮ,
             ЛИШЬ ТЕБЕ Я МОЛИЛСЯ.
  BA’SETER USETI,            I WAS MADE IN SECRET
 KI NORA’OT NIFLETI I AM FEARFULLY AND WONDERFULLY MADE
                          MARVELOUS ARE YOUR WORKS
NOIFLA’IM MA’ASECHA
БА СЭТЭР РУКАМТИ      ‫ּבַ סֵ תר רֺ קמתי‬
                          ִ ְ ַ     ֶ
 БАХОШЭХ HУШЛАМТИ    ‫ּבַ חושְך הֺ שלַמתי‬
                        ִ ְ ְ         ֶ
   ЛО НИК’ХАД АЦМИ ,‫לא נִכחד עָ צמי מםֶ ך‬
                    ָ ִ ִ ְ             ַ ְ
    МИМЭКА, ЭЛОHАЙ          ‫אֱלוֹהי‬
                              ַ
             ЕЩЕ ДО ПОЯВЛЕНЬЯ
         ТЫ ЗНАЛ ПРЕДНАЗНАЧЕНЬЕ,
      ЗНАЛ МОЙ ПУТЬ К ТЕБЕ С РОЖДЕНЬЯ,
               МОЙ ГОСПОДЬ
                              I WAS WROUGHT IN SECRET
   BA’SETER RUKAMTI,
                             IN DARKNESS MY FORM WAS
BA’CHOSHECH HUSHLAMTI                 COMPLETED
                        MY FRAME WAS NOT HIDDEN FROM YOU,
LO NICHAD ATZMI MIMECHA,                MY GOD
        ELOHAI
АТА КАНИТА ХИЛЬЁТАЙ          ‫אַ תה קנִית כלְ יוֹתי‬
                              ָ      ִ ָ   ָ  ָ
Т’СУКЭНИ Б’ВЭТЕН ИМИ         ‫תסֺ כֵ נִי ּבבֶ טֶ ן אםי‬
                              ִ ִ        ְ          ְ

          КАК ЧУДНЫ ВСЕ ТВОИ ДЕЛА!
        ПРИРОДА, ЧТО ТОБОЮ НАМ ДАНА!
                      .
                         YOU HAVE POSSESSED MY REINS
  ATA KANITA KILYIOTAI    YOU HAVE COVERED ME IN MY
  TSUKENI BEVETEN IMI
ГОЛМИ РАУ ЭЙНЭХА              ‫גוֹלְ מי ראּו עֵ ינֶיָך‬
                                               ָ ִ
    АЛЬ СИФРЭХА                       ‫עַ ל ספרָך‬
                                         ְ ְ ִ
ЙИКАТЭВУ КОЛЬ ЙЯМАЙ              ‫יִכתבּו כָ ל יָמי‬
                                    ָ            ֵ

       МОЕ ТЫ ЗНАЕШЬ НАЗНАЧЕНЬЕ,
   ПРЕЖДЕ ТОГО, КАК ТЫ ЭТОТ МИР СОЗДАЛ



   GOLMI RA’U ENECHA IN YOUR BOOK THEY ALL WERE WRITTEN,
                          THE DAYS FASHIONED FOR ME
AL SIFRECHA IKATEVU KOL
         YAMAI
ХОШЭХ ЙИШУФЭНИ              ‫חוֹשְך יְשּופֵ נִי‬
                                            ֶ
ВЭ ЛАЙЛА ОР БААДЭНИ         ‫וְ לילָה אוֹר ּבַ עֲ דֵ נִי‬
                                                  ְַ
 ХОШЭХ ЛО ЙЯХШИХ         ‫חוֹשְך לָא יַחשיְך מםֶ ך‬
                         ָ ִ      ִ ְ
     МИМЭКА.
          ДЛЯ СНА ТЫ И ДЛЯ БДЕНЬЯ
  ИСЧИСЛИЛ ДНИ И НОЧИ ПОВЕЛЕНИЕМ ВЫСОКИМ

 CHOSHECH YESHUFENI          DARKNESS SHALL FALL ON ME
                                EVEN THE NIGHT SHALL
  VE’LAILA OR BA’DENU
                                 BE LIGHT ABOUT ME
CHOSHECH LO YACHSHICH   THE DARKNESS SHALL NOT HIDE FROM Y
        MIMECHA
КАЙОМ ЯИР HАЛАЙЛА             ‫כּיוֹם יָאיר הלילָה‬
                                    ְַ ַ   ִ
  КАХАШЭЙХА, КАОРА             ‫כַ חֲ שיכָ ה כאוֹרה‬
                                  ָ            ֵ
 ВЭ ЛО НИСТАР ДАВАР    ‫ולא נִסתר דבָ ר מםֶ ך, אֲ דונָי‬
                          ֹ      ָ ִ         ָ ַ ְ
    МИМЭКА, АДОНАЙ

И УТРОМ, ПРОБУЖДАЯСЬ, И СПАТЬ ЛОЖАСЬ, Я ПОМНЮ
   ЧТО ЖИВ, ПОКУДА ТЫ СО МНОЮ, МОЙ ГОСПОДЬ


KAYOM YA’IR HA’LAILA     THE NIGHT WILL SHINE AS THE DAY
                         FOR DARKNESS IS AS LIGHT TO YOU
KA’CHASHECH KA’ORA       AND NOTHING IS HIDDEN FROM YOU,
 VE’LO NISTAR DAVAR                 MY LORD
    MIMECH, ADONAI
АТА КАНИТА ХИЛЬЁТАЙ          ‫אַ תה קנִית כלְ יוֹתי‬
                              ָ      ִ ָ   ָ  ָ
Т’СУКЭНИ Б’ВЭТЕН ИМИ         ‫תסֺ כֵ נִי ּבבֶ טֶ ן אםי‬
                              ִ ִ        ְ          ְ

          КАК ЧУДНЫ ВСЕ ТВОИ ДЕЛА!
        ПРИРОДА, ЧТО ТОБОЮ НАМ ДАНА!
                      .
                         YOU HAVE POSSESSED MY REINS
  ATA KANITA KILYIOTAI    YOU HAVE COVERED ME IN MY
  TSUKENI BEVETEN IMI
ГОЛМИ РАУ ЭЙНЭХА       ‫גוֹלְ מי ראּו עֵ ינֶיָך‬
                                      ָ ִ
    АЛЬ СИФРЭХА    ‫עַ ל ספרָך יִכתבּו כָ ל יָמי‬
                    ָ              ֵ      ְ ְ ִ
ЙИКАТЭВУ КОЛЬ ЙЯМАЙ

       МОЕ ТЫ ЗНАЕШЬ НАЗНАЧЕНЬЕ,
   ПРЕЖДЕ ТОГО, КАК ТЫ ЭТОТ МИР СОЗДАЛ



   GOLMI RA’U ENECHA IN YOUR BOOK THEY ALL WERE WRITTEN,
                          THE DAYS FASHIONED FOR ME
AL SIFRECHA IKATEVU KOL
         YAMAI
БАСЭТЭР УСЭЙТИ               ‫ּבַ סֵ תר עֺשיתי‬
                                 ִ ֵ    ֶ
КИ НОРАОТ НИФЛЭЙТИ           ‫כי נוֹראוֹת נִפלֵאתי‬
                              ִ   ְ       ָ     ִ
НИФЛАИМ МА_АСЭЙХА              ‫נִפלָאים מעֲ שיָך‬
                                  ֶ ַ     ִ ְ

             ВО ЧРЕВЕ С ЛЮБОВЬЮ
             Я СОТКАН БЫЛ ТОБОЮ,
             ЛИШЬ ТЕБЕ Я МОЛИЛСЯ.
  BA’SETER USETI,            I WAS MADE IN SECRET
 KI NORA’OT NIFLETI I AM FEARFULLY AND WONDERFULLY MADE
                          MARVELOUS ARE YOUR WORKS
NOIFLA’IM MA’ASECHA
БА СЭТЭР РУКАМТИ      ‫ּבַ סֵ תר רֺ קמתי‬
                          ִ ְ ַ     ֶ
 БАХОШЭХ HУШЛАМТИ    ‫ּבַ חושְך הֺ שלַמתי‬
                        ִ ְ ְ         ֶ
   ЛО НИК’ХАД АЦМИ ,‫לא נִכחד עָ צמי מםֶ ך‬
                    ָ ִ ִ ְ             ַ ְ
    МИМЭКА, ЭЛОHАЙ          ‫אֱלוֹהי‬
                              ַ
              ЕЩЕ ДО ПОЯВЛЕНЬЯ
          ТЫ ЗНАЛ ПРЕДНАЗНАЧЕНЬЕ,
       ЗНАЛ МОЙ ПУТЬ К ТЕБЕ С РОЖДЕНЬЯ,
                МОЙ ГОСПОДЬ
   BA’SETER RUKAMTI,           I WAS WROUGHT IN SECRET
                         IN DARKNESS MY FORM WAS COMPLETED
BA’CHOSHECH HUSHLAMTI MY FRAME WAS NOT HIDDEN FROM YOU,
                                         MY GOD
LO NICHAD ATZMI MIMECHA,
        ELOHAI
‫הללו את אדוני‬

  hAЛЭЛУ ЭТ АДОНАЙ
HALLELU ET ADONAI

                    115-Z
hAЛЭЛУ ЭТ АДОНАЙ     ‫הללו את אדוני‬
      КОЛЬ ГОИМ            2
                           ‫כל גויים‬
ШАБЭХУhУ КОЛЬ hАУМИМ ‫שבחוהו כל האומים‬
КИ ГАВАР АЛЭЙНУ ХАСДО ‫כי גבר עלינו חסדו‬
ВЭЭМЭТ АДОНАЙ ЛЭОЛАМ ‫ואמת אדוני לעולם‬
         ПОЙТЕ СЛАВУ ГОСПОДУ ВСЕ НАРОДЫ,
         ПРОСЛАВЛЯЙТЕ БОГА ВСЕ ПЛЕМЕНА!
ИБО ВЕЛИКА ЕГО МИЛОСТЬ К НАМ И ИСТИНА БОЖЬЯ ВОВЕК!

      HALELU ET ADONAI     PRAISE THE LORD АLL YOU NATIONS
                              LAUD HIM, ALL YOU PEOPLES
         KOL GOYIM
                              FOR HIS MERICFUL KINDNESS
 SHABECHU’HU KOL HA’UMIM        IS GREAT TOWARDS US
  KI GAVAR ALEINU CHASDO     AND THE TRUTH OF THE LORD
  VE’EMET ADONAI LEOLAM           ENDURES FOREVER
hАЛЭЛУ, hАЛЭЛУЙЯ!       ‫הללו, הללויה‬
hАЛЭЛУ, hАЛЭЛУЙЯ!       ‫הללו, הללויה‬
hАЛЭЛУ, hАЛЭЛУЙЯ!       ‫הללו, הללויה‬
   hАЛЭЛУЙЯ!               ‫הללויה‬
                    2
HALLELU, HALLELUJAH     PRAISE, PRAISE THE LORD
                        PRAISE, PRAISE THE LORD
HALLELU, HALLELUJAH     PRAISE, PRAISE THE LORD
                           PRAISE THE LORD!
HALLELU, HALLELUJAH
    HALLELUJAH!
hAЛЭЛУ ЭТ АДОНАЙ     ‫הללו את אדוני‬
      КОЛЬ ГОИМ              2
                           ‫כל גויים‬
ШАБЭХУhУ КОЛЬ hАУМИМ ‫שבחוהו כל האומים‬
КИ ГАВАР АЛЭЙНУ ХАСДО ‫כי גבר עלינו חסדו‬
ВЭЭМЭТ АДОНАЙ ЛЭОЛАМ ‫ואמת אדוני לעולם‬
ЧЕСТЬ И СЛАВА НА ВЕКА ЛИШЬ ТЕБЕ, И СПАСЕНИЕ МОЕ – ОТ ТЕБЯ
             ТЫ – МОЙ БОГ, СЛАВЛЮ ИМЯ ТВОЕ,
              СЛАВЛЮ ИСТИНУ ИЗ РОДА В РОД
       HALELU ET ADONAI       PRAISE THE LORD АLL YOU NATIONS
                                 LAUD HIM, ALL YOU PEOPLES
          KOL GOYIM
                                 FOR HIS MERICFUL KINDNESS
  SHABECHU’HU KOL HA’UMIM          IS GREAT TOWARDS US
   KI GAVAR ALEINU CHASDO       AND THE TRUTH OF THE LORD
   VE’EMET ADONAI LEOLAM             ENDURES FOREVER
hАЛЭЛУ, hАЛЭЛУЙЯ!       ‫הללו, הללויה‬
hАЛЭЛУ, hАЛЭЛУЙЯ!       ‫הללו, הללויה‬
hАЛЭЛУ, hАЛЭЛУЙЯ!       ‫הללו, הללויה‬
   hАЛЭЛУЙЯ!               ‫הללויה‬
                    2
HALLELU, HALLELUJAH     PRAISE, PRAISE THE LORD
                        PRAISE, PRAISE THE LORD
HALLELU, HALLELUJAH     PRAISE, PRAISE THE LORD
                           PRAISE THE LORD!
HALLELU, HALLELUJAH
    HALLELUJAH!
«Каждый уделяй по           Every man according as he purposeth
    расположению сердца, не с          in his heart, so let him give; not
огорчением и не с принуждением;      grudgingly, or of necessity: for God
 ибо доброхотно дающего любит        loveth a cheerful giver. And God is
Бог. Бог же силен обогатить вас     able to make all grace abound toward
 всякою благодатью, чтобы вы,           you; that ye, always having all
   всегда и во всем имея всякое     sufficiency in all things, may abound
   довольство, были богаты на       to every good work: (As it is written,
всякое доброе дело, как написано:     He hath dispersed abroad; he hath
расточил, раздал нищим; правда       given to the poor: his righteousness      ‫כל איש כפי שידבנו לבו יתן, לא‬
его пребывает в век. Дающий же         remaineth for ever. Now he that      ‫מתוך צער או הכרח, שהרי את הנותן‬
                                                                            ‫בשמחה אוהב אלהים. ואלהים יכול‬
   семя сеющему и хлеб в пищу         ministereth seed to the sower both
                                                                            ‫להשפיע עליכם כל חסד, כדי שיהיה‬
 подаст обилие посеянному вами        minister bread for your food, and
                                                                               ,‫לכם תמיד די צרככם בכל דבר‬
и умножит плоды правды вашей,       multiply your seed sown, and increase ‫והותר לכל מעשה טוב, ככתוב: "פזר‬
так чтобы вы всем богаты были          the fruits of your righteousness;)     ".‫נתן לאביונים, צדקתו עומדת לעד‬
  на всякую щедрость, которая        Being enriched in every thing to all    ‫והנותן זרע לזורע ולחם לאכל, יתן‬
       через нас производит         bountifulness, which causeth through ,‫לכם זרע בשפע וירבה פרי צדקתכם‬
   благодарение Богу. Ибо дело         us thanksgiving to God. For the       ‫ותעשירו בכל דרכי נדיבות שתביא‬
     служения сего не только        administration of this service not only ‫לידי הודיה לאלהים בגללנו, שכן‬
восполняет скудость святых, но      supplieth the want of the saints, but ‫עשית השרות הזה לא רק תמלא את‬
     и производит во многих               is abundant also by many           ‫מחסור הקדושים, אלא גם תעורר‬
  обильные благодарения Богу».             thanksgivings unto God.                   .‫הודיה רבה לאלהים‬
      2 Коринфянам 9:7-12                        2 Cor. 9:7-12                )12-7 '‫(הראשונה אל קורינתים ט‬
‫מתן תודה‬
                          МАТАН ТОДА
                        MATAN TODA



© Randy Sigulim, 2007
‫ באתי לכאן להלל אותך‬ТЕБЯ ПРИШЕЛ ПРОСЛАВИТЬ Я
  ‫ולהביא מתן תודה‬   ЖЕРТВУ ХВАЛЫ ПРИМИ, ЛЮБЯ,
 ‫להתקרב יותר אליך‬      К ТЕБЕ ПРИБЛИЗИТЬСЯ
                           ПОЗВОЛЬ МНЕ

BATI LE’CHAN LE’HALLEL OTCHA
                              I CAME HERE TO PRAISE YOU
     U’LEHAVI MATAN TODA    AND BRING THANKSGIVING TO YOU
  LEHITKAREV YOTER ELECHA       TO DRAW NEARER TO YOU



 БАТИ ЛЭХАН ЛЭhАЛЭЛЬ ОТХА УЛЭhАВИ МАТАН ТОДА
           ЛЭhИТКАРЭВ ЙОТЭР ЭЛЭХА
‫אדרוש אותך ואת עּוזך‬       УСЛЫШЬ МОЛЬБУ,
   ‫ואכריז את גדולתך‬           ПОЗВОЛЬ РАБУ
 ‫ עד שאראה אותך מגיע‬НАРОДУ ВОЗВЕСТИТЬ ВСЕМУ
                        ЧТО БЛИЗОК ДЕНЬ, КОГДА
                               ГРЯДЕШЬ ТЫ!
       EDROSH OTCHA
        VE’ET UZCHA       I WILL SEEK YOU AND YOUR MIGHT
 VE’ACHRIZ ET GDULATCHA   AND PROCLAIM YOUR GREATNESS
                             UNTIL I WILL SEE YOU COMING
AD SHE’ER’EH OTCHA MAGIA

   ЭДРОШ ОТХА ВЭЭТ УЗХА ВЭАХРИЗ ЭТ ГДУЛАТХА
            АД ШЭ ЭРЭ ОТХА МАГИА
‫כן, נשיר ונהלל‬           ЗДЕСЬ, В СОБРАНИИ СВЯТЫХ
‫נשקף את כבוד האל‬              БОГУ СЛАВУ ВОЗНОСИ
   ,‫כי הוא הדרך‬            ПУТЬ НАШ, ИСТИНА И ЖИЗНЬ,
  ‫האמת והחיים‬                    ВЕЧНО С НАМИ!

KEN NASHIR VE’NEHALEL       YES WE WILL SING AND PRAISE
NESHAKEF ET KVOD HA’EL WE WILL REFLECT THE GLORY OF GOD
                      FOR HE IS THE WAY, THE TRUTH AND THE LIFE
   KI HU HA’DERECH,
  HA’EMET VE’HACHAIM

  КЭН НАШИР ВЭНЭhАЛЭЛЬ НЭШАКЭФ ЭТ КВОД hАЭЛЬ
         КИ hУ hАДЭРЭХ, hАЭМЭТ ВЭhАХАИМ
‫הדרך אותנו לעולם‬     ТЕБЕ Я В ЖЕРТВУ ОТДАЮ
 ‫נקדיש את חיינו‬     СВОЙ РАЗУМ, ДУШУ, ЖИЗНЬ
      ‫כקורבן‬                  СВОЮ
 ‫ונביא מתן תודה‬     ЧЕМ Я МОГУ ЕЩЕ ВОЗДАТЬ,
       ‫לישוע‬            ТЕБЕ, ИИСУС МОЙ?

HADRECH OTANU LE’OLAM   LEAD US FOR ETERNITY
  NAKDISH ET CHAYENU    WE WILL DEDICATE OUR
      KE’KORBAN         LIVES AS AN OFFERING
  VE’NAVI MATAN TODA      AND WE WILL BRING
      LE’YESHUA             THANKSGIVING
                             TO YESHUA
  hАДРЭХ ОТАНУ ЛЭОЛАМ НАКДИШ ЭТ ХАЙЕЙНУ
                 КЭКОРБАН
        ВЭНАВИ МАТАН ТОДА ЛЭЕШУА
‫ באתי לכאן להלל אותך‬ТЕБЯ ПРИШЕЛ ПРОСЛАВИТЬ Я
  ‫ולהביא מתן תודה‬   ЖЕРТВУ ХВАЛЫ ПРИМИ, ЛЮБЯ,
 ‫ להתקרב יותר אליך‬К ТЕБЕ ПРИБЛИЗИТЬСЯ ПОЗВОЛЬ
                               МНЕ
       BATI LE’CHAN
                          I CAME HERE TO PRAISE YOU
     LE’HALLEL OTCHA    AND BRING THANKSGIVING TO YOU
  U’LEHAVI MATAN TODA       TO DRAW NEARER TO YOU
LEHITKAREV YOTER ELECHA


  БАТИ ЛЭХАН ЛЭhАЛЭЛЬ ОТХА УЛЭhАВИ МАТАН ТОДА
            ЛЭhИТКАРЭВ ЙОТЭР ЭЛЭХА
‫ אדרוש אותך ואת עּוזך‬УСЛЫШЬ МОЛЬБУ, ПОЗВОЛЬ РАБУ
  ‫ואכריז את גדולתך‬     НАРОДУ ВОЗВЕСТИТЬ ВСЕМУ
   ‫עד שאראה אותך‬           ЧТО БЛИЗОК ДЕНЬ,
          ‫מגיע‬            КОГДА ГРЯДЕШЬ ТЫ!



       EDROSH OTCHA
        VE’ET UZCHA
                            I WILL SEEK YOU AND YOUR MIGHT
  VE’ACHRIZ ET GDULATCHA    AND PROCLAIM YOUR GREATNESS
 AD SHE’ER’EH OTCHA MAGIA      UNTIL I WILL SEE YOU COMING

    ЭДРОШ ОТХА ВЭЭТ УЗХА ВЭАХРИЗ ЭТ ГДУЛАТХА
             АД ШЭ ЭРЭ ОТХАМАГИА
‫כן, נשיר ונהלל‬          ЗДЕСЬ, В СОБРАНИИ СВЯТЫХ
   ‫נשקף את כבוד האל‬             БОГУ СЛАВУ ВОЗНОСИ
      ,‫כי הוא הדרך‬           ПУТЬ НАШ, ИСТИНА И ЖИЗНЬ,
     ‫האמת והחיים‬                   ВЕЧНО С НАМИ!

KEN NASHIR VE’NEHALEL       YES WE WILL SING AND PRAISE
NESHAKEF ET KVOD HA’EL WE WILL REFLECT THE GLORY OF GOD
   KI HU HA’DERECH,   FOR HE IS THE WAY, THE TRUTH AND THE LIFE

  HA’EMET VE’HACHAIM

  КЭН НАШИР ВЭНЭhАЛЭЛЬ НЭШАКЭФ ЭТ КВОД hАЭЛЬ
         КИ hУ hАДЭРЭХ, hАЭМЭТ ВЭhАХАИМ
‫הדרך אותנו לעולם‬           ТЕБЕ Я В ЖЕРТВУ ОТДАЮ
 ‫נקדיש את חיינו‬           СВОЙ РАЗУМ, ДУШУ, ЖИЗНЬ
      ‫כקורבן‬                        СВОЮ
 ‫ונביא מתן תודה‬           ЧЕМ Я МОГУ ЕЩЕ ВОЗДАТЬ,
       ‫לישוע‬                  ТЕБЕ, ИИСУС МОЙ?

HADRECH OTANU LE’OLAM        LEAD US FOR ETERNITY
  NAKDISH ET CHAYENU    WE WILL DEDICATE OUR LIVES AS AN
                                    OFFERING
      KE’KORBAN         AND WE WILL BRING THANKSGIVING
  VE’NAVI MATAN TODA               TO YESHUA
      LE’YESHUA
   hАДРЭХ ОТАНУ ЛЭОЛАМ НАКДИШ ЭТ ХАЙЕЙНУ
                  КЭКОРБАН
          ВЭНАВИ МАТАН ТОДА ЛЭЕШУА
‫הללו, הללויה‬     hАЛЛЭЛУ, hАЛЛЭЛУЙА
‫הללו, הללויה‬     hАЛЛЭЛУ, hАЛЛЭЛУЙА
‫הללו, הללויה‬     hАЛЛЭЛУ, hАЛЛЭЛУЙА
   ‫הללויה‬            hАЛЛЭЛУЙА

               4
HALLELU, HALLELUJAH         PRAISE!
HALLELU, HALLELUJAH     PRAISE THE LORD!

HALLELU, HALLELUJAH
    HALLELUJAH
‫כן, נשיר ונהלל‬          ЗДЕСЬ, В СОБРАНИИ СВЯТЫХ
 ‫נשקף את כבוד האל‬             БОГУ СЛАВУ ВОЗНОСИ
    ,‫כי הוא הדרך‬           ПУТЬ НАШ, ИСТИНА И ЖИЗНЬ,
   ‫האמת והחיים‬                   ВЕЧНО С НАМИ!

KEN NASHIR VE’NEHALEL       YES WE WILL SING AND PRAISE
NESHAKEF ET KVOD HA’EL WE WILL REFLECT THE GLORY OF GOD
   KI HU HA’DERECH,   FOR HE IS THE WAY, THE TRUTH AND THE LIFE

  HA’EMET VE’HACHAIM

 КЭН НАШИР ВЭНЭhАЛЭЛЬ НЭШАКЭФ ЭТ КВОД hАЭЛЬ
        КИ hУ hАДЭРЭХ, hАЭМЭТ ВЭhАХАИМ
‫הדרך אותנו לעולם‬   ТЕБЕ Я В ЖЕРТВУ ОТДАЮ
 ‫ נקדיש את חיינו‬СВОЙ РАЗУМ, ДУШУ, ЖИЗНЬ СВОЮ
      ‫כקורבן‬      ЧЕМ Я МОГУ ЕЩЕ ВОЗДАТЬ,
 ‫ונביא מתן תודה‬       ТЕБЕ, ИИСУС МОЙ?
       ‫לישוע‬

HADRECH OTANU LE’OLAM     LEAD US FOR ETERNITY
  NAKDISH ET CHAYENU    WE WILL DEDICATE OUR LIVES
                             AS AN OFFERING
      KE’KORBAN             AND WE WILL BRING
  VE’NAVI MATAN TODA     THANKSGIVING TO YESHUA
      LE’YESHUA
           hАДРЭХ ОТАНУ ЛЭОЛАМ
        НАКДИШ ЭТ ХАЙЕЙНУ КЭКОРБАН
         ВЭНАВИ МАТАН ТОДА ЛЭЕШУА
‫ברכה‬
 БЛАГОСЛОВЕНИЕ
BENEDICTION

More Related Content

Similar to 19.06.2010

3 h kodesh, kodesh, kodesh+en
3 h kodesh, kodesh, kodesh+en3 h kodesh, kodesh, kodesh+en
3 h kodesh, kodesh, kodesh+enZoya Sladek
 
97 h al giva rechuka+en
97 h al giva rechuka+en97 h al giva rechuka+en
97 h al giva rechuka+enZoya Sladek
 
25 h besimcha nehalelecha
25 h besimcha nehalelecha25 h besimcha nehalelecha
25 h besimcha nehalelechaZoya Sladek
 
250 h sarfey kodesh mashmiim+en
250 h sarfey kodesh mashmiim+en250 h sarfey kodesh mashmiim+en
250 h sarfey kodesh mashmiim+enZoya Sladek
 
Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Zoya Sladek
 
80 h o, chesed el+en
80 h o, chesed el+en80 h o, chesed el+en
80 h o, chesed el+enZoya Sladek
 

Similar to 19.06.2010 (12)

5.06.2010
5.06.20105.06.2010
5.06.2010
 
25.12.2010
25.12.201025.12.2010
25.12.2010
 
3 h kodesh, kodesh, kodesh+en
3 h kodesh, kodesh, kodesh+en3 h kodesh, kodesh, kodesh+en
3 h kodesh, kodesh, kodesh+en
 
97 h al giva rechuka+en
97 h al giva rechuka+en97 h al giva rechuka+en
97 h al giva rechuka+en
 
25 h besimcha nehalelecha
25 h besimcha nehalelecha25 h besimcha nehalelecha
25 h besimcha nehalelecha
 
11.09.2010
11.09.201011.09.2010
11.09.2010
 
24.07.2010
24.07.201024.07.2010
24.07.2010
 
250 h sarfey kodesh mashmiim+en
250 h sarfey kodesh mashmiim+en250 h sarfey kodesh mashmiim+en
250 h sarfey kodesh mashmiim+en
 
5.02.2011
5.02.20115.02.2011
5.02.2011
 
14.08.2010
14.08.201014.08.2010
14.08.2010
 
Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011
 
80 h o, chesed el+en
80 h o, chesed el+en80 h o, chesed el+en
80 h o, chesed el+en
 

More from Zoya Sladek

пурим по русски
пурим по русскипурим по русски
пурим по русскиZoya Sladek
 
2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+enZoya Sladek
 
2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tovZoya Sladek
 
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+enZoya Sladek
 
2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha 2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha Zoya Sladek
 
2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheiliZoya Sladek
 
2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+enZoya Sladek
 
2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+enZoya Sladek
 
2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+enZoya Sladek
 
2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonaiZoya Sladek
 
2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+enZoya Sladek
 
2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+enZoya Sladek
 
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+enZoya Sladek
 
2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+enZoya Sladek
 
2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+enZoya Sladek
 
2004 01 pele-yoetz+en
2004 01 pele-yoetz+en2004 01 pele-yoetz+en
2004 01 pele-yoetz+enZoya Sladek
 
2002 lefanecha ani mishtachave
2002 lefanecha ani mishtachave2002 lefanecha ani mishtachave
2002 lefanecha ani mishtachaveZoya Sladek
 

More from Zoya Sladek (20)

Rosettes2
Rosettes2Rosettes2
Rosettes2
 
Pesach part2
Pesach part2Pesach part2
Pesach part2
 
Pesach part1
Pesach part1Pesach part1
Pesach part1
 
пурим по русски
пурим по русскипурим по русски
пурим по русски
 
2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en
 
2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov
 
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
 
2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha 2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha
 
2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili
 
2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en
 
2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en
 
2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en
 
2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai
 
2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en
 
2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en
 
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
 
2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en
 
2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en
 
2004 01 pele-yoetz+en
2004 01 pele-yoetz+en2004 01 pele-yoetz+en
2004 01 pele-yoetz+en
 
2002 lefanecha ani mishtachave
2002 lefanecha ani mishtachave2002 lefanecha ani mishtachave
2002 lefanecha ani mishtachave
 

19.06.2010

  • 1.
  • 2. ‫אבינו שבשמים‬ ОТЧЕ НАШ AVINU SHE’BA’SHAMA’IM
  • 3. ‫אבינו שבשמים‬ АВИНУ ШЕ БАШАМАИМ ‫יתקדש שמך‬ ИТКАДЭШ ШЭМХА ТАВО МАЛХУТХА ‫תבוא מלכותך‬ ЯАСЭ РЭЦОНХА ‫ייעשה רצונך‬ КЭБАШАМАИМ ‫כבשמיים כן בארץ‬ КЭН БААРЭЦ AVINU SH’EBA’SHAMA’IM Our Father in heaven YITKADESH SHIMCHA Hallowed be your name TAVO MALCHUTCHA Your kingdom come YE’ASEH RETZONCHA Your will be done KE’BA’SHAMA’IM As in heaven KEN BA’ARETZ So on earth
  • 4. ‫את לחם חוקנו‬ ЭТ ЛЭХЭМ ХУКЕЙНУ ‫תן לנו היום‬ ТЭН ЛАНУ hАЙОМ ‫וסלח לנו על חטאינו‬ УСЛАХ ЛАНУ АЛЬ ‫כפי שסולחים גם אנו‬ ХАТАЭЙНУ ‫לחוטאים לנו‬ КЭФИ ШЕСОЛХИМ . ГАМ АНУ ЛАХОТИМ ЛАНУ ET LECHEM CHUKENU GIVE US THIS DAY TEN LANU HA’YOM OUR DAILY BREAD U’SLACH LANU AND FORGIVE US OUR SINS AL CHA’TA’ENU AS WE FORGIVE THOSE KFI SHE’SOLCHIM GAM ANU WHO SIN AGAINST US LA’CHOT’IM LANU
  • 5. ‫ואל תביאנו‬ ВЭАЛЬ ТАВИЭНУ ‫לידי ניסיון‬ ЛЭЯДЭ-ЭЙ НИСАЙОН ‫כי אם חלצנו‬ КИ ИМ ХАЛЬЦЭНУ ‫מן הרע‬ МИН hАРА VE’AL TABI’ENU AND DO NOT LEAD US LI’YDEI NISAYON INTO TEMPTATION KI IM CHALTZENU BUT DELIVER US MIN HA’RA FROM THE EVIL ONE
  • 6. ‫כי לך הממלכה‬ КИ ЛЕХА hАМАМЛАХА ‫והגבורה והתפארת‬ ВЭhАГВУРА ‫לעולמי עולמים‬ ВЭhАТИФЭРЭТ ‫אמן‬ 2 ЛЕОЛЬМЭЙ ОЛАМИМ АМЭН FOR YOURS KI LECHA HA’MAMLACHA IS THE KINGDOM VE’HA’GVURA VE’HA’TIF’ERET AND THE POWER LE’OLMEI OLAMIM AND THE GLORY AMEN FOREVER AMEN
  • 7. ‫אבינו שבשמים‬ АВИНУ ШЕ БАШАМАИМ ‫יתקדש שמך‬ ИТКАДЭШ ШЭМХА ТАВО МАЛХУТХА ‫תבוא מלכותך‬ ЯАСЭ РЭЦОНХА ‫ייעשה רצונך‬ КЭБАШАМАИМ ‫כבשמיים כן בארץ‬ КЭН БААРЭЦ AVINU SH’EBA’SHAMA’IM Our Father in heaven YITKADESH SHIMCHA Hallowed be your name TAVO MALCHUTCHA Your kingdom come YE’ASEH RETZONCHA Your will be done KE’BA’SHAMA’IM As in heaven KEN BA’ARETZ So on earth
  • 8. ‫את לחם חוקנו‬ ЭТ ЛЭХЭМ ХУКЕЙНУ ‫תן לנו היום‬ ТЭН ЛАНУ hАЙОМ ‫וסלח לנו על חטאינו‬ УСЛАХ ЛАНУ АЛЬ ‫כפי שסולחים גם אנו‬ ХАТАЭЙНУ ‫לחוטאים לנו‬ КЭФИ ШЕСОЛХИМ . ГАМ АНУ ЛАХОТИМ ЛАНУ ET LECHEM CHUKENU GIVE US THIS DAY TEN LANU HA’YOM OUR DAILY BREAD U’SLACH LANU AND FORGIVE US OUR SINS AL CHA’TA’ENU AS WE FORGIVE THOSE KFI SHE’SOLCHIM GAM ANU WHO SIN AGAINST US LA’CHOT’IM LANU
  • 9. ‫ואל תביאנו‬ ВЭАЛЬ ТАВИЭНУ ‫לידי ניסיון‬ ЛЭЯДЭ-ЭЙ НИСАЙОН ‫כי אם חלצנו‬ КИ ИМ ХАЛЬЦЭНУ ‫מן הרע‬ МИН hАРА VE’AL TABI’ENU AND DO NOT LEAD US LI’YDEI NISAYON INTO TEMPTATION KI IM CHALTZENU BUT DELIVER US MIN HA’RA FROM THE EVIL ONE
  • 10. ‫כי לך הממלכה‬ КИ ЛЕХА hАМАМЛАХА ‫והגבורה והתפארת‬ ВЭhАГВУРА ‫לעולמי עולמים‬ ВЭhАТИФЭРЭТ ‫אמן‬ 2 ЛЕОЛЬМЭЙ ОЛАМИМ АМЭН FOR YOURS KI LECHA HA’MAMLACHA IS THE KINGDOM VE’HA’GVURA VE’HA’TIF’ERET AND THE POWER LE’OLMEI OLAMIM AND THE GLORY AMEN FOREVER AMEN
  • 11.
  • 12. ‫אמן, אמן‬ АМЭН, АМЭН AMEN, AMEN Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. (Иоан.3:3) 111-Z
  • 13. ‫אמן, אמן‬ АМЭН, АМЭН, ‫אני אומר לך‬ АНИ ОМЭР ЛЭХА ‫אמן, אמן‬ 2 АМЭН, АМЭН, АНИ ОМЭР ЛЭХА ‫אני אומר לך‬ АМИНЬ, АМИНЬ, Я ГОВОРЮ ТЕБЕ, АМИНЬ, АМИНЬ, ВОТ ИСТИНА МОЯ: AMEN, AMEN ANI OMER LECHA TRULY, TRULY, I SAY TO YOU AMEN, AMEN TRULY, TRULY, I SAY TO YOU ANI OMER LECHA
  • 14. ‫ אם לא יִוולד אדם‬ИМ ЛО ИВАЛЭД АДАМ ֵ ‫ מלמעלה, מלמעלה‬МИЛЕМАЛА, МИЛЕМАЛА. ‫ אם לא יִוָלד אדם‬ИМ ЛО ИВАЛЭД АДАМ ֵ ‫מלמעלה‬ МИЛЕМАЛА ТОТ, КТО СВЫШЕ НЕ РОЖДЁН, ЦАРСТВА БОЖИЯ НЕ УВИДИТ, ТОТ, КТО СВЫШЕ НЕ РОЖДЁН, В ЦАРСТВО БОЖЬЕ НЕ ВОЙДЁТ IM LO YIVA’LED ADAM MI’LEMA’ALA, UNLESS A PERSON IS BORN FROM ABOVE MI’LEMA’ALA UNLESS A PERSON IS BORN FROM IM LO YIVA’LED ADAM ABOVE MI’LEMA’ALA
  • 15. ‫לא יוכל‬ ЛО ЮХАЛЬ, ‫לא יוכל לראות‬ ЛО ЮХАЛЬ ЛИРОТ ‫את מלכות‬ ‫מלכות האלוהים‬ 2 ЭТ МАЛХУТ, МАЛХУТ hАЭЛОhИМ НИКОГДА ЕМУ НЕ УВИДАТЬ НИКОГДА В ТОМ ЦАРСТВЕ НЕ БЫВАТЬ LO YUCHAL LO YUCHAL LIR’OT HE CANNOT HE CANNOT SEE ET MALCHUT THE KINGDOM THE KINGDOM OF GOD MALCHUT HA’ELOHIM
  • 16. ‫ אם לא יִוולד אדם‬ИМ ЛО ИВАЛЭД АДАМ ֵ ‫ מלמעלה, מלמעלה‬МИЛЕМАЛА, МИЛЕМАЛА. ‫ אם לא יִוָלד אדם‬ИМ ЛО ИВАЛЭД АДАМ ֵ ‫מלמעלה‬ МИЛЕМАЛА ТОТ, КТО СВЫШЕ НЕ РОЖДЁН, ЦАРСТВА БОЖИЯ НЕ УВИДИТ, ТОТ, КТО СВЫШЕ НЕ РОЖДЁН, В ЦАРСТВО БОЖЬЕ НЕ ВОЙДЁТ IM LO YIVA’LED ADAM MI’LEMA’ALA, UNLESS A PERSON IS BORN FROM ABOVE MI’LEMA’ALA UNLESS A PERSON IS BORN FROM IM LO YIVA’LED ADAM ABOVE MI’LEMA’ALA
  • 17. ‫על גבעה רחוקה‬ НА ДАЛЁКОМ ХОЛМЕ ON A HILL FAR AWAY 97-h
  • 18. НА ДАЛЕКОМ ХОЛМЕ ‫על גִ בעָ ה רחוקה‬ ְ ְ СТАРЫЙ КРЕСТ ВИДЕН МНЕ ‫סמל ּבּוז ּומכאוב‬ ЗНАК ПОЗОРА, СТРАДАНИЙ И МУК ‫צלב עמד מחֺ ספס ועתיק‬ ָ ְ ְ О КРЕСТЕ МЫ ПОЕМ ‫אהבתיו כי עליו‬ ִ ПОТОМУ, ЧТО НА НЕМ ‫היקר מכלם‬ БЫЛ РАСПЯТ ‫את חייו לעולם העניק‬ ЛУЧШИЙ ГРЕШНИКОВ ДРУГ ON A HILL FAR AWAY STOOD AN OLD RUGGED CROSS THE EMBLEM OF SUFFERING AND SHAME AND I LOVE THAT OLD CROSS WHERE THE DEAREST AND BEST FOR A WORLD OF LOST SINNERS WAS SLAIN
  • 19. СТАРЫЙ КРЕСТ ‫כה אוהב‬ ОСУДИЛ СУЕТУ ‫את הצלב הֶ עתיק‬ ДАЛ ПОКОЙ ‫עד ַאנִיח לִ בסוף משאי‬ ִ ָ ַ ַ ДЛЯ УСТАЛЫХ СЕРДЕЦ ‫אֶ צָ מד אל הצלב‬ Я ДУШОЮ ‫הֶ עתיק‬ ПРИЛЬНУЛ КО КРЕСТУ ‫עד אשר‬ ЧРЕЗ НЕГО ОБРЕТУ Я ВЕНЕЦ ‫ינָתן לי כתרי‬ ִ ְ ִ ֵ ִ SO I'LL CHERISH THE OLD RUGGED CROSS TILL MY TROPHIES AT LAST I LAY DOWN I WILL CLING TO THE OLD RUGGED CROSS AND EXCHANGE IT SOME DAY FOR A CROWN
  • 20. СТАРЫЙ КРЕСТ ПОЗАБЫТ ‫זה הצלב הֶ עתיק‬ МИР В ПОГИБЕЛЬ СПЕШИТ ‫הּבָ זּוי ּבָ עולם‬ ַ КРЕСТ ХРИСТОВ – ‫ימשכני ּבכוח מֺ פלא‬ ְ НАША СИЛА И ЧЕСТЬ ‫שה אֶ לוה יקר‬ ַ ВЕЧНЫЙ С НЕБА СХОДИЛ, НА ЗЕМЛЕ В ТЕЛЕ ЖИЛ ‫תפארתו שם זנח‬ ЧТОБ ЕГО ‫ּונְ שָאה עד לתל‬ ַ НА ГОЛГОФУ ОТНЕСТЬ ‫גלגלתא‬ O THAT OLD RUGGED CROSS, SO DESPISED BY THE WORLD HAS A WONDROUS ATTRACTION FOR ME FOR THE DEAR LAMB OF GOD LEFT HIS GLORY ABOVE TO BEAR IT TO DARK CALVARY
  • 21. СТАРЫЙ КРЕСТ ‫כה אוהב‬ ОСУДИЛ СУЕТУ ‫את הצלב הֶ עתיק‬ ДАЛ ПОКОЙ ‫עד ַאנִיח לִ בסוף משאי‬ ִ ָ ַ ַ ДЛЯ УСТАЛЫХ СЕРДЕЦ ‫אֶ צָ מד אל הצלב‬ Я ДУШОЮ ‫הֶ עתיק‬ ПРИЛЬНУЛ КО КРЕСТУ ‫עד אשר‬ ЧРЕЗ НЕГО ОБРЕТУ Я ВЕНЕЦ ‫ינָתן לי כתרי‬ ִ ְ ִ ֵ ִ SO I'LL CHERISH THE OLD RUGGED CROSS TILL MY TROPHIES AT LAST I LAY DOWN I WILL CLING TO THE OLD RUGGED CROSS AND EXCHANGE IT SOME DAY FOR A CROWN
  • 22. СТАРЫЙ КРЕСТ ОБАГРЕН, ‫בו, בצלב הֶ עתיק‬ НО НЕ СТРАШЕН МНЕ ОН ‫המגוָאל ּבדמים‬ ָ ְ В НЕМ ОТКРЫЛАСЬ НАМ ‫כמין יופי נשגב אֶ חֱ זֶה‬ ִ ִ ְ БОЖЬЯ ЛЮБОВЬ: ‫מת עליו בן האל‬ ָ КРОВЬ ИИСУСА ХРИСТА ‫לקדשני ּבָ דם‬ ПРОЛИЛАСЬ СО КРЕСТА ‫מת עליו שכּוח אל‬ ַ ְ ЧТОБ МЕНЯ ‫ונִבזה‬ ИСКУПИТЬ ОТ ГРЕХОВ IN THAT OLD RUGGED CROSS, STAINED WITH BLOOD SO DIVINE A WONDROUS BEAUTY I SEE FOR 'TWAS ON THAT OLD CROSS JESUS SUFFERED AND DIED TO PARDON AND SANCTIFY ME
  • 23. СТАРЫЙ КРЕСТ ‫כה אוהב‬ ОСУДИЛ СУЕТУ ‫את הצלב הֶ עתיק‬ ДАЛ ПОКОЙ ‫עד ַאנִיח לִ בסוף משאי‬ ִ ָ ַ ַ ДЛЯ УСТАЛЫХ СЕРДЕЦ ‫אֶ צָ מד אל הצלב‬ Я ДУШОЮ ‫הֶ עתיק‬ ПРИЛЬНУЛ КО КРЕСТУ ‫עד אשר‬ ЧРЕЗ НЕГО ОБРЕТУ Я ВЕНЕЦ ‫ינָתן לי כתרי‬ ִ ְ ִ ֵ ִ SO I'LL CHERISH THE OLD RUGGED CROSS TILL MY TROPHIES AT LAST I LAY DOWN I WILL CLING TO THE OLD RUGGED CROSS AND EXCHANGE IT SOME DAY FOR A CROWN
  • 24. СТАРЫЙ КРЕСТ ВОЗВЕЩАТЬ ‫לַמּוקע על הצלב‬ И К ХРИСТУ ПРИЗЫВАТЬ ‫אֶ שבַ ע אֱמונים‬ ВОТ НА ЧТО Я СЕБЯ ОТДАЮ ‫את קלוֹנו גם אשא‬ ְ ПО СКИТАНЬИ ЗЕМНОМ ‫בשמחה‬ ָ ְ ִ ПЕРЕЙДУ В ВЕЧНЫЙ ДОМ ‫יום אחד אֵ קרא‬ ֵ ָ ОН МЕНЯ ПРИМЕТ ‫אֵ ל ביתי החדש‬ ָ ָ ֵ В СЛАВУ СВОЮ ‫ּומיֵגַע אֶ מצָ א מנּוחה‬ ָ ְ ְ ִ TO THE OLD RUGGED CROSS I WILL EVER BE TRUE ITS SHAME AND REPROACH GLADLY BEAR THEN HE'LL CALL ME SOME DAY TO MY HOME FAR AWAY WHERE HIS GLORY FOREVER I'LL SHARE
  • 25. СТАРЫЙ КРЕСТ ‫כה אוהב‬ ОСУДИЛ СУЕТУ ‫את הצלב הֶ עתיק‬ ДАЛ ПОКОЙ ‫עד ַאנִיח לִ בסוף משאי‬ ִ ָ ַ ַ ДЛЯ УСТАЛЫХ СЕРДЕЦ ‫אֶ צָ מד אל הצלב‬ Я ДУШОЮ ‫הֶ עתיק‬ ПРИЛЬНУЛ КО КРЕСТУ ‫עד אשר‬ ЧРЕЗ НЕГО ОБРЕТУ Я ВЕНЕЦ ‫ינָתן לי כתרי‬ ִ ְ ִ ֵ ִ SO I'LL CHERISH THE OLD RUGGED CROSS TILL MY TROPHIES AT LAST I LAY DOWN I WILL CLING TO THE OLD RUGGED CROSS AND EXCHANGE IT SOME DAY FOR A CROWN
  • 26. ‫במיִם זַכִים‬ ַ ְּ ВОДОЙ РОДНИКА BE’MAIM ZAKIM 128-Z
  • 27. БЭМАИМ ЗАКИМ ‫בְּמיִם זכים‬ ִ ַ ַ hУ РОХЭЦ ЭТ РАГЛАЙ ַ ֵ ‫הוא רֹוחץ אֶ ת רגְּלָ י‬ АДОНАЙ, ЭЛОhАЙ РИБОНИ ִ ִ ַ ‫אֲ דֹונָי אֱ לֹוהי רבֹוני‬ БЭРУАХ КОДШО ְּ ַ ‫בְּרוח קֹודׁשֹו‬ МЭМАЛЭ hУ ОТИ ‫מְּ מלא הוא אותי‬ ֵ ַ АДОНАЙ, ЭЛОhАЙ ОСИ ִ ַ ‫אֲ דֹונָי אֱ לֹוהי עֹושי‬ ВОДОЙ РОДНИКА ОН МНЕ НОГИ УМЫЛ МОЙ УЧИТЕЛЬ, МОЙ БОГ, МОЙ ТВОРЕЦ И ДУХ СВОЙ СВЯТОЙ В МОЮ ДУШУ ИЗЛИЛ МОЙ СПАСИТЕЛЬ ГОСПОДЬ, МОЙ ОТЕЦ BE’MAIM ZAKIM WITH PURE WATER HU ROCHETZ ET RAGLAI HE WASHES MY FEET ADONAI, ELOHAI, RIBONI MY LORD, MY GOD, MY MASTER WITH HIS HOLY SPIRIT BE’RUACH KODSHO HE FILLS ME MEMALE HU OTI MY LORD, MY GOD, MY MAKER ADONAI, ELOHAI, OSI
  • 28. ДАМО hАЯКАР ָ ַ ‫דםֹו הי ָקר‬ ַ hУ ШАФАХ АЛЬ НАФШИ ִ ַ ַ ַ ‫הוא ׁשָ פְך על נפְּ ׁשי‬ МИЦЛАВО hАБОДЭД ָ ַ ֵ ַ ִ ‫מצְּלָ בֹו הבֹודד וְּהנֹורא‬ ВЭhАНОРА ‫מיִם חיִים‬ ַ ַ МАИМ ХАИМ ִ ִ ֵ ‫הוא נֹותן לי לׁשְּ תֹות‬ hУ НОТЭН ЛИ ЛИШТОТ ‫אֲ דֹונָי אל חי יֵׁשוע‬ ַ ַ ֵ АДОНАЙ ЭЛЬ ХАЙ ЕШУА КАК КРОВЬ ДОРОГА, ЧТО С КРЕСТА ПРОЛИЛАСЬ ЗА МЕНЯ, ИСКУПИВ ВСЕ ГРЕХИ! ТЫ ДАЛ МНЕ ИСПИТЬ ВОДУ ЖИЗНИ ДО ДНА БОГ ЖИВОЙ, МОЙ ГОСПОДЬ ЕШУА DAMO HA’YAKAR HIS PRECIOUS BLOOD HU SHAFACH AL NAFSHI HE POURED OUT ON MY SOUL MITZLAVO HABODED VE’HANORA FROM HIS LONELY AND TERRIBLE CROSS MAIM CHAIM LIVING WATER HU NOTEN LI LISHTOT HE GIVES ME TO DRINK MY LORD, THE LIVING GOD, YESHUA ADONAI, EL CHAI, YESHUA
  • 29. ‫אֲ דֹונָי אל חי יֵׁשוע‬ ַ ַ ֵ ֹ АДОНАЙ, ЭЛЬ ХАЙ ЕШУА ADONAI, EL CHAI, YESHUA 2 БОГ ЖИВОЙ, МОЙ ГОСПОДЬ ЕШУА THE LORD, THE LIVING GOD - YESHUA
  • 30. ‫רע נאמן ישוע‬ ЧТО ЗА ДРУГА МЫ ИМЕЕМ? WHAT A FRIEND WE HAVE IN JESUS 169-h
  • 31. ‫רעַ נאמן ישוע‬ ֵ ‫כל מדוינו הוא מסיר‬ ‫מה נעים אליו לכרוע‬ ‫ברך בתפלה וָשיר‬ ЧТО ЗА ДРУГА МЫ ИМЕЕМ? НАС ОН К ЖИЗНИ ПРОБУДИЛ В НЁМ МЫ СЧАСТИЕМ ВЛАДЕЕМ В НЁМ ИСТОЧНИК ВЕЧНЫХ СИЛ WHAT A FRIEND WE HAVE IN JESUS ALL OUR SINS AND GRIEFS TO BEAR WHAT A PRIVILAGE TO CARRY EV'RYTHING TO GOD IN PRAYER
  • 32. ?‫ומדוע נֵרב הֲ רס ּולְ חינם נסבל כאב‬ ִ ֶ ֶ ‫הן תמיד מפֶ תן אֲ רס‬ ֶ ֶ ִ !‫יצילנו אל אוהב‬ АХ, КАК ЧАСТО МЫ СТРАДАЛИ, БОЛЬ ТЕРПЯ НАПРАСНО ТАМ , ГДЕ ПРОСИТЬ МЫ ЗАБЫВАЛИ ЧТОБ ОДИН ПОМОГ ОН НАМ OH, WHAT PEACE WE OFTEN FORFEIT OH WHAT NEEDLESS PAIN WE BEAR ALL BECAUSE WE DO NOT CARRY EV'RYTHING TO GOD IN PRAYER
  • 33. ‫אם כוחות שאול וָשחת הציקונו למכביר‬ ‫אל יאוש! נסיר כל פחד רק נרבה תפילה וָשיר‬ ИСКУШЕНЬЕ ЛЬ НАС ТРЕВОЖИТ, ПЫТКИ ЛЬ ТЯЖКИ ДЛЯ КОГО КАЖДЫЙ ПУСТЬ ИЗ НАС ВОЗЛОЖИТ СКОРБЬ СВОЮ ВСЮ НА НЕГО HAVE WE TRIALS AND TEMPTATIONS IS THERE TROUBLE ANYWHERE WE SHOULD NEVER BE DISCOURAGED TAKE IT TO THE LORD IN PRAYER
  • 34. ‫בישוע מושיענו בו נבטח ולא נרעד‬ ‫בצאתנו ובוֹאנו נקוה אליו לָעד‬ ОН ОДИН СРЕДИ ВСЕЛЕННОЙ МОЖЕТ СВЕТ СРЕДЬ ТЬМЫ ПРОЛИТЬ ЛИШЬ ХРИСТОС ОДИН МГНОВЕННО МОЖЕТ ГОРЕ ОБЛЕГЧИТЬ CAN WE FIND A FRIEND SO FAITHFUL WHO WILL ALL OUR SORROWS SHARE JESUS KNOWS OUR EVERY WEAKNESS TAKE IT TO THE LORD IN PRAYER
  • 35. ‫אם מעיק הסבל מטה שח גופך באין אונים‬ ַ ‫ָאל תשתוק! אל המושיע התפלל בלב תמים‬ ИЗНЫВАЕМ МЫ ПОД ЗНОЕМ ЭТОЙ ЖИЗНИ СУЕТНОЙ СЕРДЦЕ ЛИШЬ ЕМУ ОТКРОЕМ, И ОН ДАСТ ДУШЕ ПОКОЙ ARE WE WEAK AND HEAVY LADEN CUMBERED WITH A LOAD OF CARE PRECIOUS SAVIOUR, STILL OUR REFUGE TAKE IT TO THE LORD IN PRAYER
  • 36. ‫אם בגדו בך רעיך ראש ינודו לְ אֵ יְדך‬ ‫שא תפילה אל משיחך ושלום ישוכן ביתך‬ ָ ЕСЛИ НАС ДРУЗЬЯ ЗАБЫЛИ , СКАЖЕМ ГОСПОДУ О ТОМ И ХРИСТОС ПРОЯВИТ В СИЛЕ, ЧТО ОН ВЕРНЫЙ ДРУГ ВО ВСЁМ DO THY FRIENDS DESPISE, FORSAKE THEE TAKE IT TO THE LORD IN PRAYER IN HIS ARMS HE'LL TAKE AND SHIELD THEE THOU WILT FIND A SOLACE THERE
  • 37.
  • 38. ‫ּבַ סֵ תר‬ ֶ БАСЭТЭР BA’SETER 209-Z
  • 39. БАСЭТЭР УСЭЙТИ ‫ּבַ סֵ תר עֺשיתי‬ ִ ֵ ֶ КИ НОРАОТ НИФЛЭЙТИ ‫כי נוֹראוֹת נִפלֵאתי‬ ִ ְ ָ ִ НИФЛАИМ МА_АСЭЙХА ‫נִפלָאים מעֲ שיָך‬ ֶ ַ ִ ְ ВО ЧРЕВЕ С ЛЮБОВЬЮ Я СОТКАН БЫЛ ТОБОЮ, ЛИШЬ ТЕБЕ Я МОЛИЛСЯ. BA’SETER USETI, I WAS MADE IN SECRET KI NORA’OT NIFLETI I AM FEARFULLY AND WONDERFULLY MADE MARVELOUS ARE YOUR WORKS NOIFLA’IM MA’ASECHA
  • 40. БА СЭТЭР РУКАМТИ ‫ּבַ סֵ תר רֺ קמתי‬ ִ ְ ַ ֶ БАХОШЭХ HУШЛАМТИ ‫ּבַ חושְך הֺ שלַמתי‬ ִ ְ ְ ֶ ЛО НИК’ХАД АЦМИ ,‫לא נִכחד עָ צמי מםֶ ך‬ ָ ִ ִ ְ ַ ְ МИМЭКА, ЭЛОHАЙ ‫אֱלוֹהי‬ ַ ЕЩЕ ДО ПОЯВЛЕНЬЯ ТЫ ЗНАЛ ПРЕДНАЗНАЧЕНЬЕ, ЗНАЛ МОЙ ПУТЬ К ТЕБЕ С РОЖДЕНЬЯ, МОЙ ГОСПОДЬ I WAS WROUGHT IN SECRET BA’SETER RUKAMTI, IN DARKNESS MY FORM WAS BA’CHOSHECH HUSHLAMTI COMPLETED MY FRAME WAS NOT HIDDEN FROM YOU, LO NICHAD ATZMI MIMECHA, MY GOD ELOHAI
  • 41. АТА КАНИТА ХИЛЬЁТАЙ ‫אַ תה קנִית כלְ יוֹתי‬ ָ ִ ָ ָ ָ Т’СУКЭНИ Б’ВЭТЕН ИМИ ‫תסֺ כֵ נִי ּבבֶ טֶ ן אםי‬ ִ ִ ְ ְ КАК ЧУДНЫ ВСЕ ТВОИ ДЕЛА! ПРИРОДА, ЧТО ТОБОЮ НАМ ДАНА! . YOU HAVE POSSESSED MY REINS ATA KANITA KILYIOTAI YOU HAVE COVERED ME IN MY TSUKENI BEVETEN IMI
  • 42. ГОЛМИ РАУ ЭЙНЭХА ‫גוֹלְ מי ראּו עֵ ינֶיָך‬ ָ ִ АЛЬ СИФРЭХА ‫עַ ל ספרָך‬ ְ ְ ִ ЙИКАТЭВУ КОЛЬ ЙЯМАЙ ‫יִכתבּו כָ ל יָמי‬ ָ ֵ МОЕ ТЫ ЗНАЕШЬ НАЗНАЧЕНЬЕ, ПРЕЖДЕ ТОГО, КАК ТЫ ЭТОТ МИР СОЗДАЛ GOLMI RA’U ENECHA IN YOUR BOOK THEY ALL WERE WRITTEN, THE DAYS FASHIONED FOR ME AL SIFRECHA IKATEVU KOL YAMAI
  • 43. ХОШЭХ ЙИШУФЭНИ ‫חוֹשְך יְשּופֵ נִי‬ ֶ ВЭ ЛАЙЛА ОР БААДЭНИ ‫וְ לילָה אוֹר ּבַ עֲ דֵ נִי‬ ְַ ХОШЭХ ЛО ЙЯХШИХ ‫חוֹשְך לָא יַחשיְך מםֶ ך‬ ָ ִ ִ ְ МИМЭКА. ДЛЯ СНА ТЫ И ДЛЯ БДЕНЬЯ ИСЧИСЛИЛ ДНИ И НОЧИ ПОВЕЛЕНИЕМ ВЫСОКИМ CHOSHECH YESHUFENI DARKNESS SHALL FALL ON ME EVEN THE NIGHT SHALL VE’LAILA OR BA’DENU BE LIGHT ABOUT ME CHOSHECH LO YACHSHICH THE DARKNESS SHALL NOT HIDE FROM Y MIMECHA
  • 44. КАЙОМ ЯИР HАЛАЙЛА ‫כּיוֹם יָאיר הלילָה‬ ְַ ַ ִ КАХАШЭЙХА, КАОРА ‫כַ חֲ שיכָ ה כאוֹרה‬ ָ ֵ ВЭ ЛО НИСТАР ДАВАР ‫ולא נִסתר דבָ ר מםֶ ך, אֲ דונָי‬ ֹ ָ ִ ָ ַ ְ МИМЭКА, АДОНАЙ И УТРОМ, ПРОБУЖДАЯСЬ, И СПАТЬ ЛОЖАСЬ, Я ПОМНЮ ЧТО ЖИВ, ПОКУДА ТЫ СО МНОЮ, МОЙ ГОСПОДЬ KAYOM YA’IR HA’LAILA THE NIGHT WILL SHINE AS THE DAY FOR DARKNESS IS AS LIGHT TO YOU KA’CHASHECH KA’ORA AND NOTHING IS HIDDEN FROM YOU, VE’LO NISTAR DAVAR MY LORD MIMECH, ADONAI
  • 45. АТА КАНИТА ХИЛЬЁТАЙ ‫אַ תה קנִית כלְ יוֹתי‬ ָ ִ ָ ָ ָ Т’СУКЭНИ Б’ВЭТЕН ИМИ ‫תסֺ כֵ נִי ּבבֶ טֶ ן אםי‬ ִ ִ ְ ְ КАК ЧУДНЫ ВСЕ ТВОИ ДЕЛА! ПРИРОДА, ЧТО ТОБОЮ НАМ ДАНА! . YOU HAVE POSSESSED MY REINS ATA KANITA KILYIOTAI YOU HAVE COVERED ME IN MY TSUKENI BEVETEN IMI
  • 46. ГОЛМИ РАУ ЭЙНЭХА ‫גוֹלְ מי ראּו עֵ ינֶיָך‬ ָ ִ АЛЬ СИФРЭХА ‫עַ ל ספרָך יִכתבּו כָ ל יָמי‬ ָ ֵ ְ ְ ִ ЙИКАТЭВУ КОЛЬ ЙЯМАЙ МОЕ ТЫ ЗНАЕШЬ НАЗНАЧЕНЬЕ, ПРЕЖДЕ ТОГО, КАК ТЫ ЭТОТ МИР СОЗДАЛ GOLMI RA’U ENECHA IN YOUR BOOK THEY ALL WERE WRITTEN, THE DAYS FASHIONED FOR ME AL SIFRECHA IKATEVU KOL YAMAI
  • 47. БАСЭТЭР УСЭЙТИ ‫ּבַ סֵ תר עֺשיתי‬ ִ ֵ ֶ КИ НОРАОТ НИФЛЭЙТИ ‫כי נוֹראוֹת נִפלֵאתי‬ ִ ְ ָ ִ НИФЛАИМ МА_АСЭЙХА ‫נִפלָאים מעֲ שיָך‬ ֶ ַ ִ ְ ВО ЧРЕВЕ С ЛЮБОВЬЮ Я СОТКАН БЫЛ ТОБОЮ, ЛИШЬ ТЕБЕ Я МОЛИЛСЯ. BA’SETER USETI, I WAS MADE IN SECRET KI NORA’OT NIFLETI I AM FEARFULLY AND WONDERFULLY MADE MARVELOUS ARE YOUR WORKS NOIFLA’IM MA’ASECHA
  • 48. БА СЭТЭР РУКАМТИ ‫ּבַ סֵ תר רֺ קמתי‬ ִ ְ ַ ֶ БАХОШЭХ HУШЛАМТИ ‫ּבַ חושְך הֺ שלַמתי‬ ִ ְ ְ ֶ ЛО НИК’ХАД АЦМИ ,‫לא נִכחד עָ צמי מםֶ ך‬ ָ ִ ִ ְ ַ ְ МИМЭКА, ЭЛОHАЙ ‫אֱלוֹהי‬ ַ ЕЩЕ ДО ПОЯВЛЕНЬЯ ТЫ ЗНАЛ ПРЕДНАЗНАЧЕНЬЕ, ЗНАЛ МОЙ ПУТЬ К ТЕБЕ С РОЖДЕНЬЯ, МОЙ ГОСПОДЬ BA’SETER RUKAMTI, I WAS WROUGHT IN SECRET IN DARKNESS MY FORM WAS COMPLETED BA’CHOSHECH HUSHLAMTI MY FRAME WAS NOT HIDDEN FROM YOU, MY GOD LO NICHAD ATZMI MIMECHA, ELOHAI
  • 49. ‫הללו את אדוני‬ hAЛЭЛУ ЭТ АДОНАЙ HALLELU ET ADONAI 115-Z
  • 50. hAЛЭЛУ ЭТ АДОНАЙ ‫הללו את אדוני‬ КОЛЬ ГОИМ 2 ‫כל גויים‬ ШАБЭХУhУ КОЛЬ hАУМИМ ‫שבחוהו כל האומים‬ КИ ГАВАР АЛЭЙНУ ХАСДО ‫כי גבר עלינו חסדו‬ ВЭЭМЭТ АДОНАЙ ЛЭОЛАМ ‫ואמת אדוני לעולם‬ ПОЙТЕ СЛАВУ ГОСПОДУ ВСЕ НАРОДЫ, ПРОСЛАВЛЯЙТЕ БОГА ВСЕ ПЛЕМЕНА! ИБО ВЕЛИКА ЕГО МИЛОСТЬ К НАМ И ИСТИНА БОЖЬЯ ВОВЕК! HALELU ET ADONAI PRAISE THE LORD АLL YOU NATIONS LAUD HIM, ALL YOU PEOPLES KOL GOYIM FOR HIS MERICFUL KINDNESS SHABECHU’HU KOL HA’UMIM IS GREAT TOWARDS US KI GAVAR ALEINU CHASDO AND THE TRUTH OF THE LORD VE’EMET ADONAI LEOLAM ENDURES FOREVER
  • 51. hАЛЭЛУ, hАЛЭЛУЙЯ! ‫הללו, הללויה‬ hАЛЭЛУ, hАЛЭЛУЙЯ! ‫הללו, הללויה‬ hАЛЭЛУ, hАЛЭЛУЙЯ! ‫הללו, הללויה‬ hАЛЭЛУЙЯ! ‫הללויה‬ 2 HALLELU, HALLELUJAH PRAISE, PRAISE THE LORD PRAISE, PRAISE THE LORD HALLELU, HALLELUJAH PRAISE, PRAISE THE LORD PRAISE THE LORD! HALLELU, HALLELUJAH HALLELUJAH!
  • 52. hAЛЭЛУ ЭТ АДОНАЙ ‫הללו את אדוני‬ КОЛЬ ГОИМ 2 ‫כל גויים‬ ШАБЭХУhУ КОЛЬ hАУМИМ ‫שבחוהו כל האומים‬ КИ ГАВАР АЛЭЙНУ ХАСДО ‫כי גבר עלינו חסדו‬ ВЭЭМЭТ АДОНАЙ ЛЭОЛАМ ‫ואמת אדוני לעולם‬ ЧЕСТЬ И СЛАВА НА ВЕКА ЛИШЬ ТЕБЕ, И СПАСЕНИЕ МОЕ – ОТ ТЕБЯ ТЫ – МОЙ БОГ, СЛАВЛЮ ИМЯ ТВОЕ, СЛАВЛЮ ИСТИНУ ИЗ РОДА В РОД HALELU ET ADONAI PRAISE THE LORD АLL YOU NATIONS LAUD HIM, ALL YOU PEOPLES KOL GOYIM FOR HIS MERICFUL KINDNESS SHABECHU’HU KOL HA’UMIM IS GREAT TOWARDS US KI GAVAR ALEINU CHASDO AND THE TRUTH OF THE LORD VE’EMET ADONAI LEOLAM ENDURES FOREVER
  • 53. hАЛЭЛУ, hАЛЭЛУЙЯ! ‫הללו, הללויה‬ hАЛЭЛУ, hАЛЭЛУЙЯ! ‫הללו, הללויה‬ hАЛЭЛУ, hАЛЭЛУЙЯ! ‫הללו, הללויה‬ hАЛЭЛУЙЯ! ‫הללויה‬ 2 HALLELU, HALLELUJAH PRAISE, PRAISE THE LORD PRAISE, PRAISE THE LORD HALLELU, HALLELUJAH PRAISE, PRAISE THE LORD PRAISE THE LORD! HALLELU, HALLELUJAH HALLELUJAH!
  • 54.
  • 55.
  • 56. «Каждый уделяй по Every man according as he purposeth расположению сердца, не с in his heart, so let him give; not огорчением и не с принуждением; grudgingly, or of necessity: for God ибо доброхотно дающего любит loveth a cheerful giver. And God is Бог. Бог же силен обогатить вас able to make all grace abound toward всякою благодатью, чтобы вы, you; that ye, always having all всегда и во всем имея всякое sufficiency in all things, may abound довольство, были богаты на to every good work: (As it is written, всякое доброе дело, как написано: He hath dispersed abroad; he hath расточил, раздал нищим; правда given to the poor: his righteousness ‫כל איש כפי שידבנו לבו יתן, לא‬ его пребывает в век. Дающий же remaineth for ever. Now he that ‫מתוך צער או הכרח, שהרי את הנותן‬ ‫בשמחה אוהב אלהים. ואלהים יכול‬ семя сеющему и хлеб в пищу ministereth seed to the sower both ‫להשפיע עליכם כל חסד, כדי שיהיה‬ подаст обилие посеянному вами minister bread for your food, and ,‫לכם תמיד די צרככם בכל דבר‬ и умножит плоды правды вашей, multiply your seed sown, and increase ‫והותר לכל מעשה טוב, ככתוב: "פזר‬ так чтобы вы всем богаты были the fruits of your righteousness;) ".‫נתן לאביונים, צדקתו עומדת לעד‬ на всякую щедрость, которая Being enriched in every thing to all ‫והנותן זרע לזורע ולחם לאכל, יתן‬ через нас производит bountifulness, which causeth through ,‫לכם זרע בשפע וירבה פרי צדקתכם‬ благодарение Богу. Ибо дело us thanksgiving to God. For the ‫ותעשירו בכל דרכי נדיבות שתביא‬ служения сего не только administration of this service not only ‫לידי הודיה לאלהים בגללנו, שכן‬ восполняет скудость святых, но supplieth the want of the saints, but ‫עשית השרות הזה לא רק תמלא את‬ и производит во многих is abundant also by many ‫מחסור הקדושים, אלא גם תעורר‬ обильные благодарения Богу». thanksgivings unto God. .‫הודיה רבה לאלהים‬ 2 Коринфянам 9:7-12 2 Cor. 9:7-12 )12-7 '‫(הראשונה אל קורינתים ט‬
  • 57.
  • 58. ‫מתן תודה‬ МАТАН ТОДА MATAN TODA © Randy Sigulim, 2007
  • 59. ‫ באתי לכאן להלל אותך‬ТЕБЯ ПРИШЕЛ ПРОСЛАВИТЬ Я ‫ולהביא מתן תודה‬ ЖЕРТВУ ХВАЛЫ ПРИМИ, ЛЮБЯ, ‫להתקרב יותר אליך‬ К ТЕБЕ ПРИБЛИЗИТЬСЯ ПОЗВОЛЬ МНЕ BATI LE’CHAN LE’HALLEL OTCHA I CAME HERE TO PRAISE YOU U’LEHAVI MATAN TODA AND BRING THANKSGIVING TO YOU LEHITKAREV YOTER ELECHA TO DRAW NEARER TO YOU БАТИ ЛЭХАН ЛЭhАЛЭЛЬ ОТХА УЛЭhАВИ МАТАН ТОДА ЛЭhИТКАРЭВ ЙОТЭР ЭЛЭХА
  • 60. ‫אדרוש אותך ואת עּוזך‬ УСЛЫШЬ МОЛЬБУ, ‫ואכריז את גדולתך‬ ПОЗВОЛЬ РАБУ ‫ עד שאראה אותך מגיע‬НАРОДУ ВОЗВЕСТИТЬ ВСЕМУ ЧТО БЛИЗОК ДЕНЬ, КОГДА ГРЯДЕШЬ ТЫ! EDROSH OTCHA VE’ET UZCHA I WILL SEEK YOU AND YOUR MIGHT VE’ACHRIZ ET GDULATCHA AND PROCLAIM YOUR GREATNESS UNTIL I WILL SEE YOU COMING AD SHE’ER’EH OTCHA MAGIA ЭДРОШ ОТХА ВЭЭТ УЗХА ВЭАХРИЗ ЭТ ГДУЛАТХА АД ШЭ ЭРЭ ОТХА МАГИА
  • 61. ‫כן, נשיר ונהלל‬ ЗДЕСЬ, В СОБРАНИИ СВЯТЫХ ‫נשקף את כבוד האל‬ БОГУ СЛАВУ ВОЗНОСИ ,‫כי הוא הדרך‬ ПУТЬ НАШ, ИСТИНА И ЖИЗНЬ, ‫האמת והחיים‬ ВЕЧНО С НАМИ! KEN NASHIR VE’NEHALEL YES WE WILL SING AND PRAISE NESHAKEF ET KVOD HA’EL WE WILL REFLECT THE GLORY OF GOD FOR HE IS THE WAY, THE TRUTH AND THE LIFE KI HU HA’DERECH, HA’EMET VE’HACHAIM КЭН НАШИР ВЭНЭhАЛЭЛЬ НЭШАКЭФ ЭТ КВОД hАЭЛЬ КИ hУ hАДЭРЭХ, hАЭМЭТ ВЭhАХАИМ
  • 62. ‫הדרך אותנו לעולם‬ ТЕБЕ Я В ЖЕРТВУ ОТДАЮ ‫נקדיש את חיינו‬ СВОЙ РАЗУМ, ДУШУ, ЖИЗНЬ ‫כקורבן‬ СВОЮ ‫ונביא מתן תודה‬ ЧЕМ Я МОГУ ЕЩЕ ВОЗДАТЬ, ‫לישוע‬ ТЕБЕ, ИИСУС МОЙ? HADRECH OTANU LE’OLAM LEAD US FOR ETERNITY NAKDISH ET CHAYENU WE WILL DEDICATE OUR KE’KORBAN LIVES AS AN OFFERING VE’NAVI MATAN TODA AND WE WILL BRING LE’YESHUA THANKSGIVING TO YESHUA hАДРЭХ ОТАНУ ЛЭОЛАМ НАКДИШ ЭТ ХАЙЕЙНУ КЭКОРБАН ВЭНАВИ МАТАН ТОДА ЛЭЕШУА
  • 63. ‫ באתי לכאן להלל אותך‬ТЕБЯ ПРИШЕЛ ПРОСЛАВИТЬ Я ‫ולהביא מתן תודה‬ ЖЕРТВУ ХВАЛЫ ПРИМИ, ЛЮБЯ, ‫ להתקרב יותר אליך‬К ТЕБЕ ПРИБЛИЗИТЬСЯ ПОЗВОЛЬ МНЕ BATI LE’CHAN I CAME HERE TO PRAISE YOU LE’HALLEL OTCHA AND BRING THANKSGIVING TO YOU U’LEHAVI MATAN TODA TO DRAW NEARER TO YOU LEHITKAREV YOTER ELECHA БАТИ ЛЭХАН ЛЭhАЛЭЛЬ ОТХА УЛЭhАВИ МАТАН ТОДА ЛЭhИТКАРЭВ ЙОТЭР ЭЛЭХА
  • 64. ‫ אדרוש אותך ואת עּוזך‬УСЛЫШЬ МОЛЬБУ, ПОЗВОЛЬ РАБУ ‫ואכריז את גדולתך‬ НАРОДУ ВОЗВЕСТИТЬ ВСЕМУ ‫עד שאראה אותך‬ ЧТО БЛИЗОК ДЕНЬ, ‫מגיע‬ КОГДА ГРЯДЕШЬ ТЫ! EDROSH OTCHA VE’ET UZCHA I WILL SEEK YOU AND YOUR MIGHT VE’ACHRIZ ET GDULATCHA AND PROCLAIM YOUR GREATNESS AD SHE’ER’EH OTCHA MAGIA UNTIL I WILL SEE YOU COMING ЭДРОШ ОТХА ВЭЭТ УЗХА ВЭАХРИЗ ЭТ ГДУЛАТХА АД ШЭ ЭРЭ ОТХАМАГИА
  • 65. ‫כן, נשיר ונהלל‬ ЗДЕСЬ, В СОБРАНИИ СВЯТЫХ ‫נשקף את כבוד האל‬ БОГУ СЛАВУ ВОЗНОСИ ,‫כי הוא הדרך‬ ПУТЬ НАШ, ИСТИНА И ЖИЗНЬ, ‫האמת והחיים‬ ВЕЧНО С НАМИ! KEN NASHIR VE’NEHALEL YES WE WILL SING AND PRAISE NESHAKEF ET KVOD HA’EL WE WILL REFLECT THE GLORY OF GOD KI HU HA’DERECH, FOR HE IS THE WAY, THE TRUTH AND THE LIFE HA’EMET VE’HACHAIM КЭН НАШИР ВЭНЭhАЛЭЛЬ НЭШАКЭФ ЭТ КВОД hАЭЛЬ КИ hУ hАДЭРЭХ, hАЭМЭТ ВЭhАХАИМ
  • 66. ‫הדרך אותנו לעולם‬ ТЕБЕ Я В ЖЕРТВУ ОТДАЮ ‫נקדיש את חיינו‬ СВОЙ РАЗУМ, ДУШУ, ЖИЗНЬ ‫כקורבן‬ СВОЮ ‫ונביא מתן תודה‬ ЧЕМ Я МОГУ ЕЩЕ ВОЗДАТЬ, ‫לישוע‬ ТЕБЕ, ИИСУС МОЙ? HADRECH OTANU LE’OLAM LEAD US FOR ETERNITY NAKDISH ET CHAYENU WE WILL DEDICATE OUR LIVES AS AN OFFERING KE’KORBAN AND WE WILL BRING THANKSGIVING VE’NAVI MATAN TODA TO YESHUA LE’YESHUA hАДРЭХ ОТАНУ ЛЭОЛАМ НАКДИШ ЭТ ХАЙЕЙНУ КЭКОРБАН ВЭНАВИ МАТАН ТОДА ЛЭЕШУА
  • 67. ‫הללו, הללויה‬ hАЛЛЭЛУ, hАЛЛЭЛУЙА ‫הללו, הללויה‬ hАЛЛЭЛУ, hАЛЛЭЛУЙА ‫הללו, הללויה‬ hАЛЛЭЛУ, hАЛЛЭЛУЙА ‫הללויה‬ hАЛЛЭЛУЙА 4 HALLELU, HALLELUJAH PRAISE! HALLELU, HALLELUJAH PRAISE THE LORD! HALLELU, HALLELUJAH HALLELUJAH
  • 68. ‫כן, נשיר ונהלל‬ ЗДЕСЬ, В СОБРАНИИ СВЯТЫХ ‫נשקף את כבוד האל‬ БОГУ СЛАВУ ВОЗНОСИ ,‫כי הוא הדרך‬ ПУТЬ НАШ, ИСТИНА И ЖИЗНЬ, ‫האמת והחיים‬ ВЕЧНО С НАМИ! KEN NASHIR VE’NEHALEL YES WE WILL SING AND PRAISE NESHAKEF ET KVOD HA’EL WE WILL REFLECT THE GLORY OF GOD KI HU HA’DERECH, FOR HE IS THE WAY, THE TRUTH AND THE LIFE HA’EMET VE’HACHAIM КЭН НАШИР ВЭНЭhАЛЭЛЬ НЭШАКЭФ ЭТ КВОД hАЭЛЬ КИ hУ hАДЭРЭХ, hАЭМЭТ ВЭhАХАИМ
  • 69. ‫הדרך אותנו לעולם‬ ТЕБЕ Я В ЖЕРТВУ ОТДАЮ ‫ נקדיש את חיינו‬СВОЙ РАЗУМ, ДУШУ, ЖИЗНЬ СВОЮ ‫כקורבן‬ ЧЕМ Я МОГУ ЕЩЕ ВОЗДАТЬ, ‫ונביא מתן תודה‬ ТЕБЕ, ИИСУС МОЙ? ‫לישוע‬ HADRECH OTANU LE’OLAM LEAD US FOR ETERNITY NAKDISH ET CHAYENU WE WILL DEDICATE OUR LIVES AS AN OFFERING KE’KORBAN AND WE WILL BRING VE’NAVI MATAN TODA THANKSGIVING TO YESHUA LE’YESHUA hАДРЭХ ОТАНУ ЛЭОЛАМ НАКДИШ ЭТ ХАЙЕЙНУ КЭКОРБАН ВЭНАВИ МАТАН ТОДА ЛЭЕШУА