1. ΑΡΧΑΙΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΙΣΤΟΡΙΟΓΡΑΦΟΙ | μετάφραση Ξενοφῶν «Ἑλληνικά» Β’4, §§24 – 36
1
ΚΕΙΜΕΝΟ ΣΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ
Όταν όμως
αυτοί αναχώρησαν
στη Σπάρτη,
έστελναν τότε
και οι αρμόδιοι του επίσημου
κράτους
από την πόλη (την Αθήνα)
οι οποίοι έλεγαν
ότι οι ίδιοι παραδίδουν
και τα τείχη
που έχουν
και τους εαυτούς τους
στους Λακεδαιμόνιους,
για να τους μεταχειριστούν
όπως θέλουν.
Είπαν όμως
ότι είχαν την αξίωση
και αυτοί που ήταν στον Πειραιά,
να παραδώσουν
τον Πειραιά και τη Μουνιχία,
αν ισχυρίζονται ότι είναι
φίλοι με τους Λακεδαιμόνιους.
Όταν άκουσαν λοιπόν
όλα αυτά
οι έφοροι
και η μικρή συνέλευση,
έστειλαν
δεκαπέντε άντρες
στην Αθήνα
και έδωσαν εντολή
να συμφιλιώσουν
με τη συνεργασία του Παυσανία
όσο καλύτερα μπορούσαν.
Και εκείνοι (τους) συμφιλίωσαν,
υπό τον όρο
να έχουν ειρήνη μεταξύ τους
μεταξύ τους,
και να επιστρέψει ο καθένας
στο σπίτι του
εκτός από τους Τριάκοντα
και τους Ένδεκα
2. ΑΡΧΑΙΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΙΣΤΟΡΙΟΓΡΑΦΟΙ | μετάφραση Ξενοφῶν «Ἑλληνικά» Β’4, §§24 – 36
2
και τους Δέκα
που εξουσίασαν στον Πειραιά.
Εάν όμως μερικοί
από αυτούς από τη πόλη
φοβόντουσαν,
αποφάσισαν να κατοικήσουν
αυτοί στην Ελευσίνα.
Και όταν αυτά τελείωσαν,
ο Παυσανίας
διέλυσε το στράτευμα,
ενώ αυτοί από τον Πειραιά,
αφού ανέβηκαν
ένοπλοι
στην ακρόπολη,
έκαναν θυσίες στην Αθηνά.
Και όταν κατέβηκαν,
οι στρατηγοί συγκάλεσαν
συνέλευση,
στην οποία
ο Θρασύβουλος είπε.
«Άντρες από την πόλη»
είπε,
«εγώ σας συμβουλεύω
να γνωρίσετε τον εαυτό σας.
Και θα τον γνωρίσετε με τον κα-
λύτερο τρόπο,
αν αναλογιστείτε
για ποιο λόγο
πρέπει να σκέφτεστε
τόσο αλαζονικά
για τον εαυτό σας
ώστε να επιχειρείτε
να μας διοικείτε.
Για ποιο λόγο είστε δικαιότεροι;
Όμως ο λαός
ποτέ ως τώρα
δεν έκανε καμιά αδικία
σε βάρος σας
για χρήματα,
αν και είναι πιο φτωχός
από εσάς.
Εσείς όμως
έχετε κάνει
πολλές αισχρές πράξεις
για το κέρδος,
αν και είστε πιο πλούσιοι
3. ΑΡΧΑΙΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΙΣΤΟΡΙΟΓΡΑΦΟΙ | μετάφραση Ξενοφῶν «Ἑλληνικά» Β’4, §§24 – 36
3
απ’ όλους.
Και επειδή δεν έχετε καμία σχέση
με τη δικαιοσύνη,
εξετάστε
εάν πρέπει να είστε τόσο υπερή-
φανοι
για την ανδρεία σας.
Και ποια κρίση γι’ αυτό
θα ήταν καλύτερη
από το πώς πολεμήσαμε
μεταξύ μας;
Αλλά μήπως θα μπορούσατε να
ισχυριστείτε
ότι υπερέχετε στην ευφυΐα
εσείς οι οποίοι,
αν και είχατε
και τείχος και όπλα και χρήματα
και τους Πελοποννησίους
συμμάχους,
έχετε νικηθεί
από αυτούς που δεν έχουν
τίποτε από αυτά;
Αλλά μήπως νομίζετε
ότι πρέπει να καυχιέστε πολύ
για τους Λακεδαιμονίους;
Πως, όμως (να καυχιέστε γι’ αυ-
τούς) οι οποίοι,
όπως ακριβώς μερικοί παραδί-
νουν
τα σκυλιά που δαγκώνουν,
αφού τα δέσουν
με περιλαίμιο,
έτσι και εκείνοι
σηκώθηκαν και έφυγαν,
αφού σας παρέδωσαν
σ’ αυτό το λαό
που έχει αδικηθεί;
Εγώ όμως, άνδρες,
δεν έχω την αξίωση
να παραβείτε εσείς τίποτε
από αυτά που έχετε ορκιστεί,
αλλά να επιδείξετε,
εκτός από τα άλλα καλά,
και αυτό,
ότι δηλαδή και τους όρκους σας
τηρείτε
και τους θεούς σέβεστε.