SlideShare a Scribd company logo
1 of 7
Venuti and the invisibility of the translator.
Domestication and foreignization
Presented by
Dr. Nighat Ahmed
Department of English (UGS)
NUML, Islamabad
BS-English (Afternoon)
Course = Introduction to
Translation Studies
7th Semester
Section A,B & C
Semester : Spring 2021
9th Lecture (Online)
Venuti: the cultural and political agenda of translation.
Like other cultural theorists, Venuti insists that the scope
of translation studies needs to be broadened to take
account of value-driven nature of the sociocultural
framework.
In addition to governments and other politically motivated
institutions, which may decide to censor or promote
certain works, Venuti refers to the various players in the
publishing industry as well.
These would be the publishers and editors who choose
the works and commission the translations, pay the
translators and often dictate the translation method.
These may also include the literary agents, sales teams
and reviewers. The reviewers’ comments indicate and
determine how translations are read and received in the
target culture. Each of these players have particular
position and a role. The translators themselves are part of
that culture, which they can either accept or rebel
against.
Venuti and the ‘invisibility’ of the translator.
Invisibility is a term used by Venuti to describe the
translator’s situation and activity in contemporary
Anglo-American culture. Venuti sees the invisibility as
follows:
1. By the way, translators themselves tend to translate
fluently’ into English, to produce an idiomatic and
‘readable’ TT, thus creating an ‘illusion of
transparency’.
2. Besides the way, the translated texts are typically read
in the target culture. Venuti asserts that a translated
text whether prose or poetry, fiction or non-fiction is
judged acceptable by most publishers, reviewers and
readers when it reads fluently, when the absence of
any linguistic or stylistic peculiarities makes it seems
transparent….giving the appearance in other words
that the translation is not infact a translation but the
original.
Domestication and foreignization
Venuti discusses invisibility hand in hand with two types
of translating strategy: domestication and foreignization.
These strategies concern both the choice of text to
translate and the translation method.
Venuti sees domestication as dominating Anglo-
American translation culture. He bemoans the
phenomenon of domestication since it involves an
‘ethnocentric reduction of the foreign text to (Anglo-
American) target cultural values. This entails translating
in a transparent, fluent, invisible’ style in order to
minimize the foreigners of the TT.
Domestication further covers adherence to domestic
literary canons by carefully selecting the texts that are
likely to lend themselves to such a translation strategy.
Foreignization on the other hand entails choosing a
foreign text and developing a translation method along
lines which are excluded by dominant cultural values in
the target language. It is described as a translation
strategy where the translator leaves the writer alone, as
much as possible and moves the reader towards the
writer.
The foreignizing method of translating, a strategy Venuti
also terms ‘resistancy’ is a non-fluent or estranging
translation style designed to make visible the presence
of the translator by highlighting the foreign identity of the
ST and protecting it from the ideological dominance of
the target culture.
Venuti concludes that terms may change meaning
across time and location. What does not change
however, is that domestication and foreignization deal
with the question of how much a translation assimilates a
foreign text to the translating language and culture and
how much it rather signals the difference of that text:

More Related Content

What's hot

Translation And Markedness
Translation And MarkednessTranslation And Markedness
Translation And MarkednessAmira Kashgary
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....AdnanBaloch15
 
Functional theories
Functional theoriesFunctional theories
Functional theoriesLy Berns
 
Translation loss and gain
Translation loss and gainTranslation loss and gain
Translation loss and gainAngelito Pera
 
Foreignization & domestication
Foreignization & domesticationForeignization & domestication
Foreignization & domesticationabdelbaar
 
Translation and culture
Translation and cultureTranslation and culture
Translation and culturehaya42
 
Rhina Genre Analysis
Rhina Genre AnalysisRhina Genre Analysis
Rhina Genre AnalysisHanagaj
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translationAshish Pal
 
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday Hanane Ouellabi
 
key Terms in translation studies
key Terms in translation studieskey Terms in translation studies
key Terms in translation studiesBuhsra
 
Translation procedures
Translation proceduresTranslation procedures
Translation proceduresDaiuu Nappi
 
Linguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryLinguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryAbdullah Saleem
 
Text, genre and discourse shifts in translation
Text, genre and discourse shifts in translationText, genre and discourse shifts in translation
Text, genre and discourse shifts in translationAisyah Revolusioner
 
Roger t bell
Roger t bellRoger t bell
Roger t bellnobedi12
 

What's hot (20)

Language planning
Language planningLanguage planning
Language planning
 
Translation And Markedness
Translation And MarkednessTranslation And Markedness
Translation And Markedness
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....
 
Functional theories
Functional theoriesFunctional theories
Functional theories
 
Translation loss and gain
Translation loss and gainTranslation loss and gain
Translation loss and gain
 
Foreignization & domestication
Foreignization & domesticationForeignization & domestication
Foreignization & domestication
 
Translation and culture
Translation and cultureTranslation and culture
Translation and culture
 
Purposes(skopos theory)
Purposes(skopos theory)Purposes(skopos theory)
Purposes(skopos theory)
 
Rhina Genre Analysis
Rhina Genre AnalysisRhina Genre Analysis
Rhina Genre Analysis
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
 
key Terms in translation studies
key Terms in translation studieskey Terms in translation studies
key Terms in translation studies
 
definition of translation
definition of translationdefinition of translation
definition of translation
 
Translation procedures
Translation proceduresTranslation procedures
Translation procedures
 
Translation techniques and text types
Translation techniques and text typesTranslation techniques and text types
Translation techniques and text types
 
Linguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryLinguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theory
 
Text, genre and discourse shifts in translation
Text, genre and discourse shifts in translationText, genre and discourse shifts in translation
Text, genre and discourse shifts in translation
 
Roger t bell
Roger t bellRoger t bell
Roger t bell
 
Peter newmark
Peter newmarkPeter newmark
Peter newmark
 
Peter Newmark
Peter NewmarkPeter Newmark
Peter Newmark
 

Similar to Venuti and the invisibility of the translator.pptx

Foreignization and Domestication-.pptx
Foreignization and Domestication-.pptxForeignization and Domestication-.pptx
Foreignization and Domestication-.pptxamjadgulabro
 
Venuti's Foreignization: Resistance Against The Arabic Culture.pdf
Venuti's Foreignization: Resistance Against The Arabic Culture.pdfVenuti's Foreignization: Resistance Against The Arabic Culture.pdf
Venuti's Foreignization: Resistance Against The Arabic Culture.pdfFadilElmenfi1
 
CSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptxCSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptxwwwzbalsini123
 
Corpus_Linguistics_and_Translation_Studies_Interac.pdf
Corpus_Linguistics_and_Translation_Studies_Interac.pdfCorpus_Linguistics_and_Translation_Studies_Interac.pdf
Corpus_Linguistics_and_Translation_Studies_Interac.pdfMaffyMahmood
 
Sociology of translation ravi kumar
Sociology of translation ravi kumarSociology of translation ravi kumar
Sociology of translation ravi kumarRavi Kumar
 
Pedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationPedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationIzz Hermida
 
Caps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patraca
Caps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patracaCaps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patraca
Caps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patracaLuis Orozco
 
Diplomatic interpreting
Diplomatic interpretingDiplomatic interpreting
Diplomatic interpretingalice Liu
 
Diplomatic Presentation
Diplomatic PresentationDiplomatic Presentation
Diplomatic Presentationalice Liu
 
Probing into English and Chinese Oral Interpretation Instruction from the Cul...
Probing into English and Chinese Oral Interpretation Instruction from the Cul...Probing into English and Chinese Oral Interpretation Instruction from the Cul...
Probing into English and Chinese Oral Interpretation Instruction from the Cul...inventionjournals
 
93700
9370093700
93700mambp
 

Similar to Venuti and the invisibility of the translator.pptx (20)

Foreignization and Domestication-.pptx
Foreignization and Domestication-.pptxForeignization and Domestication-.pptx
Foreignization and Domestication-.pptx
 
Venuti's Foreignization: Resistance Against The Arabic Culture.pdf
Venuti's Foreignization: Resistance Against The Arabic Culture.pdfVenuti's Foreignization: Resistance Against The Arabic Culture.pdf
Venuti's Foreignization: Resistance Against The Arabic Culture.pdf
 
26 27
26 2726 27
26 27
 
Lulu
LuluLulu
Lulu
 
17dk0601652nd
17dk0601652nd17dk0601652nd
17dk0601652nd
 
CSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptxCSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptx
 
80 81
80 8180 81
80 81
 
Pedagogical uses of translation Carlos Castillo
Pedagogical uses of translation Carlos CastilloPedagogical uses of translation Carlos Castillo
Pedagogical uses of translation Carlos Castillo
 
Diapos 5 y 6
Diapos 5 y 6Diapos 5 y 6
Diapos 5 y 6
 
Corpus_Linguistics_and_Translation_Studies_Interac.pdf
Corpus_Linguistics_and_Translation_Studies_Interac.pdfCorpus_Linguistics_and_Translation_Studies_Interac.pdf
Corpus_Linguistics_and_Translation_Studies_Interac.pdf
 
Sociology of translation ravi kumar
Sociology of translation ravi kumarSociology of translation ravi kumar
Sociology of translation ravi kumar
 
Pedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationPedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translation
 
Equivalence In Translation Essay
Equivalence In Translation EssayEquivalence In Translation Essay
Equivalence In Translation Essay
 
Caps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patraca
Caps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patracaCaps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patraca
Caps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patraca
 
Essay On Translation Studies
Essay On Translation StudiesEssay On Translation Studies
Essay On Translation Studies
 
Diplomatic interpreting
Diplomatic interpretingDiplomatic interpreting
Diplomatic interpreting
 
Diplomatic Presentation
Diplomatic PresentationDiplomatic Presentation
Diplomatic Presentation
 
Pedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationPedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translation
 
Probing into English and Chinese Oral Interpretation Instruction from the Cul...
Probing into English and Chinese Oral Interpretation Instruction from the Cul...Probing into English and Chinese Oral Interpretation Instruction from the Cul...
Probing into English and Chinese Oral Interpretation Instruction from the Cul...
 
93700
9370093700
93700
 

More from AlexJones990459

world is too much with us.pptx
world is too much with us.pptxworld is too much with us.pptx
world is too much with us.pptxAlexJones990459
 
Analysis, We are seven.pptx
Analysis, We are seven.pptxAnalysis, We are seven.pptx
Analysis, We are seven.pptxAlexJones990459
 
Stylistics: Style as Deviation, Variation and Foregrounding
Stylistics: Style as Deviation, Variation and ForegroundingStylistics: Style as Deviation, Variation and Foregrounding
Stylistics: Style as Deviation, Variation and ForegroundingAlexJones990459
 
Levels of Stylistic Analysis.docx
Levels of Stylistic Analysis.docxLevels of Stylistic Analysis.docx
Levels of Stylistic Analysis.docxAlexJones990459
 
The Origin Of Stylistics.pptx
The Origin Of Stylistics.pptxThe Origin Of Stylistics.pptx
The Origin Of Stylistics.pptxAlexJones990459
 
The Unknown Citizen by W. H. Auden.pptx
The Unknown Citizen by W. H. Auden.pptxThe Unknown Citizen by W. H. Auden.pptx
The Unknown Citizen by W. H. Auden.pptxAlexJones990459
 
Handouts for Lecture 18.pdf
Handouts for Lecture 18.pdfHandouts for Lecture 18.pdf
Handouts for Lecture 18.pdfAlexJones990459
 
Handouts for Lecture 17.pdf
Handouts for Lecture 17.pdfHandouts for Lecture 17.pdf
Handouts for Lecture 17.pdfAlexJones990459
 
Handouts for Lecture 15.pdf
Handouts for Lecture 15.pdfHandouts for Lecture 15.pdf
Handouts for Lecture 15.pdfAlexJones990459
 
Handouts for Lecture 14.pdf
Handouts for Lecture 14.pdfHandouts for Lecture 14.pdf
Handouts for Lecture 14.pdfAlexJones990459
 
Handouts for Lecture 12-13.pdf
Handouts for Lecture 12-13.pdfHandouts for Lecture 12-13.pdf
Handouts for Lecture 12-13.pdfAlexJones990459
 
Translation and gender.pptx
Translation and gender.pptxTranslation and gender.pptx
Translation and gender.pptxAlexJones990459
 
Translation and Cultural issues.pptx
Translation and Cultural issues.pptxTranslation and Cultural issues.pptx
Translation and Cultural issues.pptxAlexJones990459
 
Discussion of Venuti's Work.pptx
Discussion of Venuti's Work.pptxDiscussion of Venuti's Work.pptx
Discussion of Venuti's Work.pptxAlexJones990459
 
Eugene Nida's Theory of Translation
 Eugene Nida's Theory of Translation Eugene Nida's Theory of Translation
Eugene Nida's Theory of TranslationAlexJones990459
 

More from AlexJones990459 (19)

world is too much with us.pptx
world is too much with us.pptxworld is too much with us.pptx
world is too much with us.pptx
 
Analysis, We are seven.pptx
Analysis, We are seven.pptxAnalysis, We are seven.pptx
Analysis, We are seven.pptx
 
.pptx
.pptx.pptx
.pptx
 
Stylistics: Style as Deviation, Variation and Foregrounding
Stylistics: Style as Deviation, Variation and ForegroundingStylistics: Style as Deviation, Variation and Foregrounding
Stylistics: Style as Deviation, Variation and Foregrounding
 
Levels of Stylistic Analysis.docx
Levels of Stylistic Analysis.docxLevels of Stylistic Analysis.docx
Levels of Stylistic Analysis.docx
 
The Origin Of Stylistics.pptx
The Origin Of Stylistics.pptxThe Origin Of Stylistics.pptx
The Origin Of Stylistics.pptx
 
Postmodernism.pptx
Postmodernism.pptxPostmodernism.pptx
Postmodernism.pptx
 
The Unknown Citizen by W. H. Auden.pptx
The Unknown Citizen by W. H. Auden.pptxThe Unknown Citizen by W. H. Auden.pptx
The Unknown Citizen by W. H. Auden.pptx
 
Handouts for Lecture 18.pdf
Handouts for Lecture 18.pdfHandouts for Lecture 18.pdf
Handouts for Lecture 18.pdf
 
Handouts for Lecture 17.pdf
Handouts for Lecture 17.pdfHandouts for Lecture 17.pdf
Handouts for Lecture 17.pdf
 
Handouts for Lecture 15.pdf
Handouts for Lecture 15.pdfHandouts for Lecture 15.pdf
Handouts for Lecture 15.pdf
 
Handouts for Lecture 14.pdf
Handouts for Lecture 14.pdfHandouts for Lecture 14.pdf
Handouts for Lecture 14.pdf
 
Handouts for Lecture 12-13.pdf
Handouts for Lecture 12-13.pdfHandouts for Lecture 12-13.pdf
Handouts for Lecture 12-13.pdf
 
Translation and gender.pptx
Translation and gender.pptxTranslation and gender.pptx
Translation and gender.pptx
 
Translation and Cultural issues.pptx
Translation and Cultural issues.pptxTranslation and Cultural issues.pptx
Translation and Cultural issues.pptx
 
Handouts Lecture 11.pdf
Handouts Lecture 11.pdfHandouts Lecture 11.pdf
Handouts Lecture 11.pdf
 
Discussion of Venuti's Work.pptx
Discussion of Venuti's Work.pptxDiscussion of Venuti's Work.pptx
Discussion of Venuti's Work.pptx
 
Handouts Lecture 09.pdf
Handouts Lecture 09.pdfHandouts Lecture 09.pdf
Handouts Lecture 09.pdf
 
Eugene Nida's Theory of Translation
 Eugene Nida's Theory of Translation Eugene Nida's Theory of Translation
Eugene Nida's Theory of Translation
 

Recently uploaded

Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityGeoBlogs
 
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdfssuser54595a
 
EPANDING THE CONTENT OF AN OUTLINE using notes.pptx
EPANDING THE CONTENT OF AN OUTLINE using notes.pptxEPANDING THE CONTENT OF AN OUTLINE using notes.pptx
EPANDING THE CONTENT OF AN OUTLINE using notes.pptxRaymartEstabillo3
 
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13Steve Thomason
 
How to Configure Email Server in Odoo 17
How to Configure Email Server in Odoo 17How to Configure Email Server in Odoo 17
How to Configure Email Server in Odoo 17Celine George
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...Marc Dusseiller Dusjagr
 
internship ppt on smartinternz platform as salesforce developer
internship ppt on smartinternz platform as salesforce developerinternship ppt on smartinternz platform as salesforce developer
internship ppt on smartinternz platform as salesforce developerunnathinaik
 
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptxPOINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptxSayali Powar
 
Blooming Together_ Growing a Community Garden Worksheet.docx
Blooming Together_ Growing a Community Garden Worksheet.docxBlooming Together_ Growing a Community Garden Worksheet.docx
Blooming Together_ Growing a Community Garden Worksheet.docxUnboundStockton
 
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application )
Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  ) Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  )
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application ) Sakshi Ghasle
 
Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)eniolaolutunde
 
Computed Fields and api Depends in the Odoo 17
Computed Fields and api Depends in the Odoo 17Computed Fields and api Depends in the Odoo 17
Computed Fields and api Depends in the Odoo 17Celine George
 
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdfSanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdfsanyamsingh5019
 
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdfClass 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdfakmcokerachita
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxiammrhaywood
 
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTiammrhaywood
 
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️9953056974 Low Rate Call Girls In Saket, Delhi NCR
 

Recently uploaded (20)

Model Call Girl in Bikash Puri Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Bikash Puri  Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝Model Call Girl in Bikash Puri  Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Bikash Puri Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
 
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
 
EPANDING THE CONTENT OF AN OUTLINE using notes.pptx
EPANDING THE CONTENT OF AN OUTLINE using notes.pptxEPANDING THE CONTENT OF AN OUTLINE using notes.pptx
EPANDING THE CONTENT OF AN OUTLINE using notes.pptx
 
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
 
Staff of Color (SOC) Retention Efforts DDSD
Staff of Color (SOC) Retention Efforts DDSDStaff of Color (SOC) Retention Efforts DDSD
Staff of Color (SOC) Retention Efforts DDSD
 
How to Configure Email Server in Odoo 17
How to Configure Email Server in Odoo 17How to Configure Email Server in Odoo 17
How to Configure Email Server in Odoo 17
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
 
internship ppt on smartinternz platform as salesforce developer
internship ppt on smartinternz platform as salesforce developerinternship ppt on smartinternz platform as salesforce developer
internship ppt on smartinternz platform as salesforce developer
 
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptxPOINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
 
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdfTataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
 
Blooming Together_ Growing a Community Garden Worksheet.docx
Blooming Together_ Growing a Community Garden Worksheet.docxBlooming Together_ Growing a Community Garden Worksheet.docx
Blooming Together_ Growing a Community Garden Worksheet.docx
 
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application )
Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  ) Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  )
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application )
 
Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)
 
Computed Fields and api Depends in the Odoo 17
Computed Fields and api Depends in the Odoo 17Computed Fields and api Depends in the Odoo 17
Computed Fields and api Depends in the Odoo 17
 
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdfSanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
Sanyam Choudhary Chemistry practical.pdf
 
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdfClass 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
 
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
 
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
 

Venuti and the invisibility of the translator.pptx

  • 1. Venuti and the invisibility of the translator. Domestication and foreignization Presented by Dr. Nighat Ahmed Department of English (UGS) NUML, Islamabad BS-English (Afternoon) Course = Introduction to Translation Studies 7th Semester Section A,B & C Semester : Spring 2021 9th Lecture (Online)
  • 2. Venuti: the cultural and political agenda of translation. Like other cultural theorists, Venuti insists that the scope of translation studies needs to be broadened to take account of value-driven nature of the sociocultural framework. In addition to governments and other politically motivated institutions, which may decide to censor or promote certain works, Venuti refers to the various players in the publishing industry as well. These would be the publishers and editors who choose the works and commission the translations, pay the translators and often dictate the translation method.
  • 3. These may also include the literary agents, sales teams and reviewers. The reviewers’ comments indicate and determine how translations are read and received in the target culture. Each of these players have particular position and a role. The translators themselves are part of that culture, which they can either accept or rebel against. Venuti and the ‘invisibility’ of the translator. Invisibility is a term used by Venuti to describe the translator’s situation and activity in contemporary Anglo-American culture. Venuti sees the invisibility as follows:
  • 4. 1. By the way, translators themselves tend to translate fluently’ into English, to produce an idiomatic and ‘readable’ TT, thus creating an ‘illusion of transparency’. 2. Besides the way, the translated texts are typically read in the target culture. Venuti asserts that a translated text whether prose or poetry, fiction or non-fiction is judged acceptable by most publishers, reviewers and readers when it reads fluently, when the absence of any linguistic or stylistic peculiarities makes it seems transparent….giving the appearance in other words that the translation is not infact a translation but the original.
  • 5. Domestication and foreignization Venuti discusses invisibility hand in hand with two types of translating strategy: domestication and foreignization. These strategies concern both the choice of text to translate and the translation method. Venuti sees domestication as dominating Anglo- American translation culture. He bemoans the phenomenon of domestication since it involves an ‘ethnocentric reduction of the foreign text to (Anglo- American) target cultural values. This entails translating in a transparent, fluent, invisible’ style in order to minimize the foreigners of the TT.
  • 6. Domestication further covers adherence to domestic literary canons by carefully selecting the texts that are likely to lend themselves to such a translation strategy. Foreignization on the other hand entails choosing a foreign text and developing a translation method along lines which are excluded by dominant cultural values in the target language. It is described as a translation strategy where the translator leaves the writer alone, as much as possible and moves the reader towards the writer.
  • 7. The foreignizing method of translating, a strategy Venuti also terms ‘resistancy’ is a non-fluent or estranging translation style designed to make visible the presence of the translator by highlighting the foreign identity of the ST and protecting it from the ideological dominance of the target culture. Venuti concludes that terms may change meaning across time and location. What does not change however, is that domestication and foreignization deal with the question of how much a translation assimilates a foreign text to the translating language and culture and how much it rather signals the difference of that text: