SlideShare a Scribd company logo
1 of 2
Download to read offline
26
International Indexed & Refereed Research Journal, ISSN 0974-2832, (Print), E- ISSN- 2320-5474, Aug-Oct, 2013 ( Combind ) VOL –V * ISSUE – 55-57
Introduction:
Translation has contributed to the develop-
ment of all the modern languages. It has played a vital
role in constructing their identities. There was a time
when there was no demarcation in creative knowledge
activities. Translation was happening with the pur-
pose of enlightening the people or sharing the knowl-
edge.Insomecommunities,itwasaplanned conscious
act, whereas in some other communities it was a by-
process (it was happening in an unplanned manner, it
wasapartofotherprocessesof civilization).Establish-
ing modern English language and the nation might not
be theintention ofGeoffrey Chaucerwhile translating
fromItalian,FrenchandLatintoEnglish.Buthistrans-
lation has made it. But if we look at the language
movementsthataregoingonwhereplanned conscious
effort is taking place for establishing their identities,
translation is becoming a strong weapon for them. It
will be interesting to see translation in a World where
there is no struggle for identity and compare it to a
World where there is power struggle.
Does translation differ from the World of
harmony, peace to the World of unrest, struggle, and
rebellion? What does it do in these two worlds? One
silently goes for dissemination of knowledge, and
another's immediate need is an instrument for power.
What does translation mean to a Hindi speaker who
has an identity, a boundary, ample literary and scien-
tific materials and what does translation mean to a
Bodo speaker who doesn't have much literature and
involved in a movement of establishing BODO or
Bodoland? For the first one, translation, selection of
thetextwillbemore important,andforthesecondone,
material whether through translation or any other
meansisimportant. IntheWorldofHindispeaker,what
kindoftextandwhosetextswould betranslated isabig
question, but for the second one who and what does
not matter.
Research Paper
Aug- Oct, 2013
Translation behaviorin the Central and Peripheral
languages: AnIntroductoryStudy
* Aditya KumarPanda
* Academic Consultant, National Translation Mission, Central Institute of Indian Languages ,Mysore-
A B S T R A C T
Translation, a phenomenon, can be observed how it behaves in the central languages and how it behaves in the peripheral
languages of the World. Broadly, central languages are the dominant major languages of the world whereas the smaller
languages are peripheral. These days, translation happens both in central as well as peripheral languages. This paper
will evaluate the behavior of translation in both.
Key words: central, peripheral, languages, translation
Discussion:
There is a report from UNESCO (in Index
Translationum) which states that the more central a
language in the World's translation system, the more
types of books are translated from this language. The
category of books in English which has already been
translated into other languages has 33 categories.
Translations from German are found in 28 categories.
ThestatisticaldataofflowoftranslationsintheWorld's
languageshasbeengiveninIndexTranslationum.The
IndexTranslationumstatesthat50to60 %ofallbooks
translations are done from English. After English,
German and French occupy the central positions.
Chinese, Japanese and Arabic are major world's
languages but still they are in the peripheral position
in terms of translation. Russian had a central position
till the fall of communism. Ideological literature can
push a language to a central position but it may also
cause its fall if the ideology is defeated or suppressed
byanother.Here"central"means,itisaninternationally
recognized official language, it has its own territories
around theWorld,literatureinampleisavailableinthe
language; it has a large number of speakers or users
etc. Most of the languages which can be considered
central are found in the developed countries of the
World. English occupies a central position in the
World's translation system.
More number of books are being translated
into English and also from English to other languages.
Once English was not enjoying this position, it was a
receptor,gradually,thankstocolonialismandempirical
expansion, industrial revolution it has become a giver
language. In the history of major World languages, we
can see that once they were peripheral. From this we
could generalize that a language to occupy a central
position, should first receive from others. Receptivity
is a criterion for a language to move towards a central
position.Variousactivitiesoftranslationcouldbeseen
27SHODH, SAMIKSHA AUR MULYANKAN
International Indexed & Refereed Research Journal, ISSN 0974-2832, (Print), E- ISSN- 2320-5474, Aug-Oct, 2013 ( Combind ) VOL –V * ISSUE – 55-57
as the acting forces behind the movement. The activi-
ties found in the movement from a peripheral position
to a central position and the same found in the move-
ment in the central are different and heterogeneous in
nature.Moretranslation fromalanguageinthecentral
positionmakesthesamelanguagemorecommunicative.
More translations from English and into
English have made English an international language
forcommunicationWorldwide.
Translationbehaviorintheperiphery:
Where translation is treated as a means to
establish one's identity, one's boundary. Here periph-
ery means which is at the primary stage of develop-
ment, the first attempts are being made for establish-
ment. Any kind of text can be selected for translation
because here there is a need to produce materials for
enriching the language and for the establishment of its
own territory.Whetherthereisamarketfortranslation
or not, is secondary in the languages that are at the
periphery.It is in the movementtowards being central.
Translation creates a space at the peripherywhich will
concretizethelanguage,whichwillgiveacontexttothe
givenlanguageforafunction.Themore thesecontexts
arecreated,themorefunctionalthelanguagebecomes.
One of the major feature of a major language is it has
gotmorecontextsforcommunication.Attheperiphery,
as we discussed earlier that the languages are in a
receptive state. It is the translation which enables a
language to receive more and more from others. The
languages which are at the periphery do have a space
throughtranslation forcommunicating globally.But if
weseethetranslationflowintheperipherallanguages,
it gets more from others than it gives.
Translation at the peripheryis alwaysin need
ofan empowered patron whocan supportit financially
and politically. The languages which are central are
politicallyand financiallywell-supported.Translation
creates literature, empowers the script, and facilitates
communicationinthelanguages.Thelanguageswhich
are at peripheral state may not have developed scripts,
so it is the translation from others develop the same.
Translation in the language that is at the pe-
riphery is always in search of a model. In style and
formats, rules, it is always imitative. In most of the
developed Indian languages, translation has followed
mostly Western's style and approaches of translation.
And now the other developing Indian languages are
following the style and rules of developed Indian lan-
guages.Translationalso changes the style ofthe target
language. Translation, not only contributes to the
knowledge system of a society, it also influences the
discourseand thelanguagestyleofthetarget language.
Translation at the center: Here we are talking about
translation in an established system, it has already
established its territory, it has ample literature, huge
readership. Moreover what Abram says,
"The central languages are used in
elementary education and usually also at the level of
secondary and higher education. They appear in print,
in newspapers, in textbooks and in fiction, they are
spoken on radio, on cassettes and increasingly on
television. Most of them are used in politics, in the
bureaucracy and in the courts. They are usually na-
tional languages and quite often the official languages
of the state that rules the area."[Abram, 2002].
Now the selection of the text will be conser-
vative. Itmayselect textsthat maysuitto its objectives
or it may prefer some author's texts for ideological
reasons. Why Marx has been translated into more no
of established languages when they are not at the
peripherybutatthecenter?Marxcanalsobetranslated
at the periphery without having the same reason for
which the established might have gone for. The
languageatthecenterhasgotmorenumberofcontexts
forcommunicationanduse.Marketisofmuch concern
for the central languages. Before translating a book,
the publisher of these languages will think about its
marketability.Ifabookisabest-sellerinalanguage,the
publisher will immediatelygo for it.
Conclusion: This is an interesting field of
enquiry into the behavior of translation in major lan-
guages and in smaller languages. Translation creates
a space where a major language communicates to the
smaller languages and vice versa. Here translation
cannot be seen as a passive actor but it is a force of a
contestant who starts to compete and who is already
in a competition. The more the flow of translation, the
more the language develops.
1 Heilbron, Johan.2010, Structure and Dynamics of the World System of Translation. UNESCO
2 Gentzler, Edwin. 2008, Translation and Identity in the Americas. Routledge
3 House, Juliane. English as Lingua Franca and its influence on Discourse Norms in Other Languages. 2010, Translation Today:
Trends and Perspectives, Gunilla Anderman, Margaret Rogers, eds. Multilingual Matters: England
4 Crystal, David.1997, English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press
5 Swaan, Abram de.2001, Words of the World: The Global Language System, Polity
R E F E R E N C E

More Related Content

What's hot

Introduction to contemporary translation studies
Introduction to contemporary translation studiesIntroduction to contemporary translation studies
Introduction to contemporary translation studiesSachin Ketkar
 
Preface of translation studies
Preface of translation studiesPreface of translation studies
Preface of translation studiesFereshteh Rafiee
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theoriesJihan Zayed
 
Different Culture - Different sign perception
Different Culture - Different sign perceptionDifferent Culture - Different sign perception
Different Culture - Different sign perceptionThana AL Zoghaiby
 
Translation theories edited_by_zainurrahman
Translation theories edited_by_zainurrahmanTranslation theories edited_by_zainurrahman
Translation theories edited_by_zainurrahmansumanphysics
 
Translation and culture
Translation and cultureTranslation and culture
Translation and culturehaya42
 
A short bibliography_on_translation_studies
A short bibliography_on_translation_studiesA short bibliography_on_translation_studies
A short bibliography_on_translation_studiespandaaditya14
 
Linguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryLinguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryAbdullah Saleem
 
Translation theory before the 20th century
Translation theory before the 20th centuryTranslation theory before the 20th century
Translation theory before the 20th centuryAyesha Mir
 
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)inventionjournals
 
Problem of Style in Translation
Problem of Style in Translation Problem of Style in Translation
Problem of Style in Translation Adila Maryam
 
History of Translation 1980's era
History of Translation 1980's eraHistory of Translation 1980's era
History of Translation 1980's eraبینش رانی
 
Translation procedure
Translation procedureTranslation procedure
Translation procedureYayan White
 
History of translstudies
History of translstudiesHistory of translstudies
History of translstudiesMuhmmad Asif
 
Katharina reiss
Katharina reissKatharina reiss
Katharina reissnobedi12
 

What's hot (20)

Introduction to contemporary translation studies
Introduction to contemporary translation studiesIntroduction to contemporary translation studies
Introduction to contemporary translation studies
 
Preface of translation studies
Preface of translation studiesPreface of translation studies
Preface of translation studies
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theories
 
Different Culture - Different sign perception
Different Culture - Different sign perceptionDifferent Culture - Different sign perception
Different Culture - Different sign perception
 
Translation theories edited_by_zainurrahman
Translation theories edited_by_zainurrahmanTranslation theories edited_by_zainurrahman
Translation theories edited_by_zainurrahman
 
Translation and culture
Translation and cultureTranslation and culture
Translation and culture
 
A short bibliography_on_translation_studies
A short bibliography_on_translation_studiesA short bibliography_on_translation_studies
A short bibliography_on_translation_studies
 
Translation Resources
Translation ResourcesTranslation Resources
Translation Resources
 
Linguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryLinguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theory
 
Translation theory before the 20th century
Translation theory before the 20th centuryTranslation theory before the 20th century
Translation theory before the 20th century
 
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
 
Translation studies
Translation studiesTranslation studies
Translation studies
 
Problem of Style in Translation
Problem of Style in Translation Problem of Style in Translation
Problem of Style in Translation
 
History of Translation 1980's era
History of Translation 1980's eraHistory of Translation 1980's era
History of Translation 1980's era
 
Translation procedure
Translation procedureTranslation procedure
Translation procedure
 
Politcal Discourse
Politcal DiscoursePolitcal Discourse
Politcal Discourse
 
Trans studies lecture 2
Trans studies lecture 2Trans studies lecture 2
Trans studies lecture 2
 
Cultural Terms in Translation: Techniques and Gaps
 Cultural Terms in Translation: Techniques and Gaps Cultural Terms in Translation: Techniques and Gaps
Cultural Terms in Translation: Techniques and Gaps
 
History of translstudies
History of translstudiesHistory of translstudies
History of translstudies
 
Katharina reiss
Katharina reissKatharina reiss
Katharina reiss
 

Similar to 26 27

Seminar applied linguistics
Seminar applied linguisticsSeminar applied linguistics
Seminar applied linguisticsHani Shakir
 
Translation, a Bridge for Cultural Hybridity in a Globalized Literary World
Translation, a Bridge for Cultural Hybridity in a Globalized Literary WorldTranslation, a Bridge for Cultural Hybridity in a Globalized Literary World
Translation, a Bridge for Cultural Hybridity in a Globalized Literary Worldinventionjournals
 
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014Isaí Castillo Hernández
 
CSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptxCSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptxwwwzbalsini123
 
Foreignization and Domestication-.pptx
Foreignization and Domestication-.pptxForeignization and Domestication-.pptx
Foreignization and Domestication-.pptxamjadgulabro
 
Research proposal for translation
Research proposal for translationResearch proposal for translation
Research proposal for translationAnam Maha
 
Foreignization & domestication
Foreignization & domesticationForeignization & domestication
Foreignization & domesticationabdelbaar
 
Studying language like an anth 1
Studying language like an anth 1Studying language like an anth 1
Studying language like an anth 1profnlane
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....AdnanBaloch15
 
A Critical Review Of Translation A Look Forward
A Critical Review Of Translation  A Look ForwardA Critical Review Of Translation  A Look Forward
A Critical Review Of Translation A Look ForwardDon Dooley
 
Caps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patraca
Caps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patracaCaps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patraca
Caps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patracaLuis Orozco
 
History of applied linguistic
History of applied linguisticHistory of applied linguistic
History of applied linguisticethan Lim
 
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptx
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptxVARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptx
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptxBabyLyn5
 
Context and Culture
Context and CultureContext and Culture
Context and Cultureapril aulia
 
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...Anahi Ramirez
 
Standard Language Theory and Its Analytical Application on New Idioms and Idi...
Standard Language Theory and Its Analytical Application on New Idioms and Idi...Standard Language Theory and Its Analytical Application on New Idioms and Idi...
Standard Language Theory and Its Analytical Application on New Idioms and Idi...paperpublications3
 
Venuti's Foreignization: Resistance Against The Arabic Culture.pdf
Venuti's Foreignization: Resistance Against The Arabic Culture.pdfVenuti's Foreignization: Resistance Against The Arabic Culture.pdf
Venuti's Foreignization: Resistance Against The Arabic Culture.pdfFadilElmenfi1
 

Similar to 26 27 (20)

Seminar applied linguistics
Seminar applied linguisticsSeminar applied linguistics
Seminar applied linguistics
 
Translation, a Bridge for Cultural Hybridity in a Globalized Literary World
Translation, a Bridge for Cultural Hybridity in a Globalized Literary WorldTranslation, a Bridge for Cultural Hybridity in a Globalized Literary World
Translation, a Bridge for Cultural Hybridity in a Globalized Literary World
 
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
Presentación del Proyecto Final_Seminario_2014
 
Pedagogical uses of translation Carlos Castillo
Pedagogical uses of translation Carlos CastilloPedagogical uses of translation Carlos Castillo
Pedagogical uses of translation Carlos Castillo
 
CSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptxCSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptx
 
Foreignization and Domestication-.pptx
Foreignization and Domestication-.pptxForeignization and Domestication-.pptx
Foreignization and Domestication-.pptx
 
Research proposal for translation
Research proposal for translationResearch proposal for translation
Research proposal for translation
 
Foreignization & domestication
Foreignization & domesticationForeignization & domestication
Foreignization & domestication
 
Studying language like an anth 1
Studying language like an anth 1Studying language like an anth 1
Studying language like an anth 1
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....
 
A Critical Review Of Translation A Look Forward
A Critical Review Of Translation  A Look ForwardA Critical Review Of Translation  A Look Forward
A Critical Review Of Translation A Look Forward
 
Caps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patraca
Caps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patracaCaps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patraca
Caps 5 y 6 traduccion ii luis orozco patraca
 
Essay On Translation Studies
Essay On Translation StudiesEssay On Translation Studies
Essay On Translation Studies
 
Essay On Equivalence In Translation
Essay On Equivalence In TranslationEssay On Equivalence In Translation
Essay On Equivalence In Translation
 
History of applied linguistic
History of applied linguisticHistory of applied linguistic
History of applied linguistic
 
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptx
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptxVARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptx
VARIETIES AND REGISTERS OF SPOKEN AND WRITTEN ENGLISH.pptx
 
Context and Culture
Context and CultureContext and Culture
Context and Culture
 
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
 
Standard Language Theory and Its Analytical Application on New Idioms and Idi...
Standard Language Theory and Its Analytical Application on New Idioms and Idi...Standard Language Theory and Its Analytical Application on New Idioms and Idi...
Standard Language Theory and Its Analytical Application on New Idioms and Idi...
 
Venuti's Foreignization: Resistance Against The Arabic Culture.pdf
Venuti's Foreignization: Resistance Against The Arabic Culture.pdfVenuti's Foreignization: Resistance Against The Arabic Culture.pdf
Venuti's Foreignization: Resistance Against The Arabic Culture.pdf
 

More from INTERNATIONAL INDEXED,REFERRED,MULTILINGUAL,INTERDISCIPLINARY, MONTHLY RESEARCH JOURNAL

More from INTERNATIONAL INDEXED,REFERRED,MULTILINGUAL,INTERDISCIPLINARY, MONTHLY RESEARCH JOURNAL (20)

Effect of Pesticide 'Companion' on the Nutritional Composition and Certain Me...
Effect of Pesticide 'Companion' on the Nutritional Composition and Certain Me...Effect of Pesticide 'Companion' on the Nutritional Composition and Certain Me...
Effect of Pesticide 'Companion' on the Nutritional Composition and Certain Me...
 
The Geo-Strategic Significance of Afghanistan : From The Past to The Present...
The Geo-Strategic Significance of Afghanistan :  From The Past to The Present...The Geo-Strategic Significance of Afghanistan :  From The Past to The Present...
The Geo-Strategic Significance of Afghanistan : From The Past to The Present...
 
Acculturation And Diasporic Influence In Uma Parmeswaran's "What Was Always H...
Acculturation And Diasporic Influence In Uma Parmeswaran's "What Was Always H...Acculturation And Diasporic Influence In Uma Parmeswaran's "What Was Always H...
Acculturation And Diasporic Influence In Uma Parmeswaran's "What Was Always H...
 
Goel-INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
Goel-INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERGoel-INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
Goel-INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPERINTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
INTERNATIONAL INDEXED REFEREED RESEARCH PAPER
 

26 27

  • 1. 26 International Indexed & Refereed Research Journal, ISSN 0974-2832, (Print), E- ISSN- 2320-5474, Aug-Oct, 2013 ( Combind ) VOL –V * ISSUE – 55-57 Introduction: Translation has contributed to the develop- ment of all the modern languages. It has played a vital role in constructing their identities. There was a time when there was no demarcation in creative knowledge activities. Translation was happening with the pur- pose of enlightening the people or sharing the knowl- edge.Insomecommunities,itwasaplanned conscious act, whereas in some other communities it was a by- process (it was happening in an unplanned manner, it wasapartofotherprocessesof civilization).Establish- ing modern English language and the nation might not be theintention ofGeoffrey Chaucerwhile translating fromItalian,FrenchandLatintoEnglish.Buthistrans- lation has made it. But if we look at the language movementsthataregoingonwhereplanned conscious effort is taking place for establishing their identities, translation is becoming a strong weapon for them. It will be interesting to see translation in a World where there is no struggle for identity and compare it to a World where there is power struggle. Does translation differ from the World of harmony, peace to the World of unrest, struggle, and rebellion? What does it do in these two worlds? One silently goes for dissemination of knowledge, and another's immediate need is an instrument for power. What does translation mean to a Hindi speaker who has an identity, a boundary, ample literary and scien- tific materials and what does translation mean to a Bodo speaker who doesn't have much literature and involved in a movement of establishing BODO or Bodoland? For the first one, translation, selection of thetextwillbemore important,andforthesecondone, material whether through translation or any other meansisimportant. IntheWorldofHindispeaker,what kindoftextandwhosetextswould betranslated isabig question, but for the second one who and what does not matter. Research Paper Aug- Oct, 2013 Translation behaviorin the Central and Peripheral languages: AnIntroductoryStudy * Aditya KumarPanda * Academic Consultant, National Translation Mission, Central Institute of Indian Languages ,Mysore- A B S T R A C T Translation, a phenomenon, can be observed how it behaves in the central languages and how it behaves in the peripheral languages of the World. Broadly, central languages are the dominant major languages of the world whereas the smaller languages are peripheral. These days, translation happens both in central as well as peripheral languages. This paper will evaluate the behavior of translation in both. Key words: central, peripheral, languages, translation Discussion: There is a report from UNESCO (in Index Translationum) which states that the more central a language in the World's translation system, the more types of books are translated from this language. The category of books in English which has already been translated into other languages has 33 categories. Translations from German are found in 28 categories. ThestatisticaldataofflowoftranslationsintheWorld's languageshasbeengiveninIndexTranslationum.The IndexTranslationumstatesthat50to60 %ofallbooks translations are done from English. After English, German and French occupy the central positions. Chinese, Japanese and Arabic are major world's languages but still they are in the peripheral position in terms of translation. Russian had a central position till the fall of communism. Ideological literature can push a language to a central position but it may also cause its fall if the ideology is defeated or suppressed byanother.Here"central"means,itisaninternationally recognized official language, it has its own territories around theWorld,literatureinampleisavailableinthe language; it has a large number of speakers or users etc. Most of the languages which can be considered central are found in the developed countries of the World. English occupies a central position in the World's translation system. More number of books are being translated into English and also from English to other languages. Once English was not enjoying this position, it was a receptor,gradually,thankstocolonialismandempirical expansion, industrial revolution it has become a giver language. In the history of major World languages, we can see that once they were peripheral. From this we could generalize that a language to occupy a central position, should first receive from others. Receptivity is a criterion for a language to move towards a central position.Variousactivitiesoftranslationcouldbeseen
  • 2. 27SHODH, SAMIKSHA AUR MULYANKAN International Indexed & Refereed Research Journal, ISSN 0974-2832, (Print), E- ISSN- 2320-5474, Aug-Oct, 2013 ( Combind ) VOL –V * ISSUE – 55-57 as the acting forces behind the movement. The activi- ties found in the movement from a peripheral position to a central position and the same found in the move- ment in the central are different and heterogeneous in nature.Moretranslation fromalanguageinthecentral positionmakesthesamelanguagemorecommunicative. More translations from English and into English have made English an international language forcommunicationWorldwide. Translationbehaviorintheperiphery: Where translation is treated as a means to establish one's identity, one's boundary. Here periph- ery means which is at the primary stage of develop- ment, the first attempts are being made for establish- ment. Any kind of text can be selected for translation because here there is a need to produce materials for enriching the language and for the establishment of its own territory.Whetherthereisamarketfortranslation or not, is secondary in the languages that are at the periphery.It is in the movementtowards being central. Translation creates a space at the peripherywhich will concretizethelanguage,whichwillgiveacontexttothe givenlanguageforafunction.Themore thesecontexts arecreated,themorefunctionalthelanguagebecomes. One of the major feature of a major language is it has gotmorecontextsforcommunication.Attheperiphery, as we discussed earlier that the languages are in a receptive state. It is the translation which enables a language to receive more and more from others. The languages which are at the periphery do have a space throughtranslation forcommunicating globally.But if weseethetranslationflowintheperipherallanguages, it gets more from others than it gives. Translation at the peripheryis alwaysin need ofan empowered patron whocan supportit financially and politically. The languages which are central are politicallyand financiallywell-supported.Translation creates literature, empowers the script, and facilitates communicationinthelanguages.Thelanguageswhich are at peripheral state may not have developed scripts, so it is the translation from others develop the same. Translation in the language that is at the pe- riphery is always in search of a model. In style and formats, rules, it is always imitative. In most of the developed Indian languages, translation has followed mostly Western's style and approaches of translation. And now the other developing Indian languages are following the style and rules of developed Indian lan- guages.Translationalso changes the style ofthe target language. Translation, not only contributes to the knowledge system of a society, it also influences the discourseand thelanguagestyleofthetarget language. Translation at the center: Here we are talking about translation in an established system, it has already established its territory, it has ample literature, huge readership. Moreover what Abram says, "The central languages are used in elementary education and usually also at the level of secondary and higher education. They appear in print, in newspapers, in textbooks and in fiction, they are spoken on radio, on cassettes and increasingly on television. Most of them are used in politics, in the bureaucracy and in the courts. They are usually na- tional languages and quite often the official languages of the state that rules the area."[Abram, 2002]. Now the selection of the text will be conser- vative. Itmayselect textsthat maysuitto its objectives or it may prefer some author's texts for ideological reasons. Why Marx has been translated into more no of established languages when they are not at the peripherybutatthecenter?Marxcanalsobetranslated at the periphery without having the same reason for which the established might have gone for. The languageatthecenterhasgotmorenumberofcontexts forcommunicationanduse.Marketisofmuch concern for the central languages. Before translating a book, the publisher of these languages will think about its marketability.Ifabookisabest-sellerinalanguage,the publisher will immediatelygo for it. Conclusion: This is an interesting field of enquiry into the behavior of translation in major lan- guages and in smaller languages. Translation creates a space where a major language communicates to the smaller languages and vice versa. Here translation cannot be seen as a passive actor but it is a force of a contestant who starts to compete and who is already in a competition. The more the flow of translation, the more the language develops. 1 Heilbron, Johan.2010, Structure and Dynamics of the World System of Translation. UNESCO 2 Gentzler, Edwin. 2008, Translation and Identity in the Americas. Routledge 3 House, Juliane. English as Lingua Franca and its influence on Discourse Norms in Other Languages. 2010, Translation Today: Trends and Perspectives, Gunilla Anderman, Margaret Rogers, eds. Multilingual Matters: England 4 Crystal, David.1997, English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press 5 Swaan, Abram de.2001, Words of the World: The Global Language System, Polity R E F E R E N C E