2. Зміст:
1) Молоді роки поета-перекладача;
2) Мовні здібності О.Короля;
3) Перекладені твори;
4) Твори поета Олега Короля;
5) Висновок;
6) Використана література.
3. Молоді роки поета-перекладача:
Король Олег Петрович народився 11 березня 1952
році в Лучицях. Навчався в червоноградському
філіалі львівської політехніки.
Працював літературним редактором в газеті “
Поступ “ . В 12 років почав перекладати твори.
4. Мовні здібності О.Короля
Азів польської мови О.Короля навчила бабуся.
Вивчав з мамою французку мову. Невдовзі почав
вивчати англійську мову. І у ті ж роки взявся до –
чеської, словацької та південнослов’янських мов.
Також вивчав російську, шведську, норвезьку,
латинську, болгарську, німецьку.
5. Перекладені твори:
12 вересня відбулася прес – конференція про дві нові
перекладені книжки.
З української переклав різними мовами вірші авторів:
1. “ Апокаліпсис ” Василя Терещука – 9-ма мовами.
2. “ Я лежав при дорозі, як сніг… ” Романа Скиби – 7-ма
мовами.
3. “ Дві тіні ” Володимира Павліва - 11-ма мовами.
4. ” Старий, як пень… ” Володимира Полянчука – 10-ма
мовами.
5. “ Атараксія ” Оксани Кришталевої – польською.
6. Перекладені твори:
6. “ Я сьогодні щасливий ” Дмитра Онковича - 12-
ма мовами.
7. “ Облога Мальти ” та інші вірші Юрія Волощака –
англійською.
8. Вибрані вірші Данила Кулиняка – польською.
9. Збірка “ Моцарт ступає по тиші ” Миколи
Семенюка - польською
7. Твори поета О.Короля.
Серед віршів і оповідань поета - перекладача є
такі твори:
“ Історія цеглини ” , “ Курочка рябочка ” , “
Материнська молитва ” , “ і ще багато інших
красивих патріотичних віршів і оповідань.
8. Висновок:
В Україні немає більше таких перекладачів, як
Олег Король. Його сім’я проживає у селі Волиця. А
сам автор проживає у місті Львів . Він за своє
життя переклав багато книг, віршів і оповідань. Є
автором дуже цікавих творів.
9. Використана література:
1) Книжка О.Короля “ Волиця ” .
2) Газета Експрес.
3) Інтерв’ю. з Олегом Королем в інтернеті…