SlideShare a Scribd company logo
1 of 12
SsShakespeare ,İngiliz şair ve tiyatro (oyun) yazarıdır.
İngiliz Dili ve Edebiyatının şimdiye kadar çıkardığı
en büyük yazar olarak bilinmektedir. Ayrıca
dünyanın en kaliteli drama yazarlarındandır.
Genel olarak İngiltere’nin ulusal şairi diye
anılmıştır. Günümüze kadar ulaşan eserleri 38
oyun, 154 sone ve iki uzun öyküsel şiirle bazı
diğer şiirlerinden oluşmaktadır. Shakespeare’in
yazarlığı dört döneme ayrılarak
değerlendirilmiştir:
1. Gençlik Dönemi (158893): Bu dönemde
şarkılar ve soneler yazdı. Bu dönemde yazdığı
oyunlar: Veronalı iki Centilmen, Bir Yaz Gecesi
Rüyası, Üçüncü Rişar, Romeo ve Juliet
2. Olgunluk Dönemi (1593-1601):
Konularını tarihten alan milli piyesler
yazdı. Bu oyunlarda aşk ve vatanseverlik
temaları dikkati çeker. Bu dönemde;
Dördüncü Henri, Venedik Taciri adlı
dramları, On ikinci Gece, Nasıl
Hoşunuza Giderse adlı komedileri
yazmıştır.
3. Karamsarlık Dönemi: Bu dönemde
yazarın dram kahramanları, ya deli ya
da dengesiz insanlardır. Genellikle hep
bir cinayete karışırlar. Bu dönemde;
Hamlet, Othello, Kral Lear, Julius Caesar,
Antonius ile Kleopatra’yı yazdı.
4. Huzur ve sükun dönemi: Bu
dönemde de Sekizinci Henry, Fırtına ve
Bir Kış Hikayesi’ni yazdı.
Shakespeare için dram ve
komedilerinde, konudan çok insan
tipleri önemliydi. Üslûbu çok değişken,
kıvrak ve şiirseldir. Anlatımı, yerine göre
felsefi, yerine göre lirik, yerine göre
kaba ve müstehcen, yerine göre ince ve
espri doludur.
• Sonelerin özellikleri
• Büyük yazarın iç dünyası, sonelerindedir. Bu özlü
şiirlerde, dramatik ses değil, lirik ses egemendir.
Çoğu, derin duyguları, güçlü heyecanları, acıları ve
sevinçleri anlatır.
• Onaltıncı yüzyılın sonlarında yazılmış olan Sonelerde,
Shakespeare insan ruhunun birçok boyutlarını
yansıtmış ve yaratmıştır..
Soneler, Shakespeare’in iç dünyasının birçok yönlerine
ışık tutmaktadır..
• Shakespeare, Sonelerinde genellikle piyeslerinin
çoğundan daha açık ve duru bir dil kullanmıştır. Gerek
duygularının açıkça bildirilmesi, gerek kıvrak bir ritm
sağlanması için, Shakespeare bol sayıda kısa
kelimeden yararlanmak yoluna gitmiş. Üstelik,
Sonelerde piyeslerinin birçok yerini zorlaştıran
mitolojik ve tarihi adları kullanmaktan ve yoğun
benzetmeler yapmaktan kaçınmıştır.
..
SONELERİN KONULARI
Shakespeare’in 154 Sonesinin genel konusu, sevgidir; öyküsü ise bir sevgi serüveni.
Bu öykünün dört kişisi var: Ozan (belki Shakespeare’in kendisi, belki bir anlatım
aracı olarak yarattığı bir ozan), sarışın erkek sevgili, esmer kadın ve rakip ozan.
İlk Sonelerde ozan kendisine ihsan ve yardımlarda bulunan bir genç aristokrata
güçlü ve heyecanlı bir sevgiyle bağlıdır. Sonraları, bir rakip ozanın göze girmesi ve
başka sadakatsizlikler yüzünden acıklı durumlara düşer. Son Sone, bir esmer kadına
duyulan cinsel sevgiyi anlatır. kısacası 154 Sone ozanın soyut sevgiden cinsel
bağıntılara kadar geçirdiği türlü türlü ruh olaylarının öyküsü gibidir.
Genel konunun gelişmesi bakımından, Soneler çeşitli sıra ve sınıflara konulabilir,
ama en belirli bölme şudur:
1. Sone l’ den Sone 126’ya kadar soylu gence yazılmış olanlar,
2. Sone 127’den Sone 152’ye kadar esmer kadına yazılmış olanlar,
(Sone 153 ve 154, dizinin bütünlüğünden ayrı düşmektedir.
• Sone 130 Yazılış Amacı ve Özet
• Eserimiz oldukça ustalıkla kaleme
alınmış sade ve açık bir dille
yazılmış bir ‘’parody’’ örneğidir.
• Elizebet dönemi geleneksel
edebiyat ve resimdeki ideal
güzellik kavramını hicvetmek
amacıyla yazılmıştır.
• O dönem şiirleri genellikle
güzellikte mükemmel olan bir
kadına veya kusursuz bir adama
yazılırdı.
• Yazarımız , eserinde bu geleneksel
şiirlerde kullanılan klişe imaların
,benzetmelerin abartılı olmasını
hicvetmiştir.( özellikle Petrarca nın
ünlü sonesine karşı yazdığı
söylenir)
• Shakespeare bu sonesinde daha çok metresi
olarak anılan esmer kadını anlatmıştır. Sonedeki
mesaj basit ve açıktır.
• Sonede esmer leydi doğanın güzellikleriyle ve
güzellik tanrıçalarıyla mukayese edilecek bir
güzelliğe sahip değildir.
• İlk bölümde (1-2. satırlar) onun güzelliğini
doğada var olan güzelliklerle kıyaslıyor ( güneş,
kar , mercan). Bu karşılaştırmaların hiçbirinde
metresini o güzelliklere eşdeğer bulmuyor.
• Sonraki bölümde (3-4) o dönem için güzel kabul
edilen bir kadında olmaması gereken bazı
özelliklere metresinin sahip olduğunu
söyleyerek onu yermeye devam ediyor.
• Sonrasında da (5-8) yine bir kıyas ve sevgiliyi
yerme var
• 9- 12 satırlarda yine bir kıyaslama var ancak
artık yazar sevgilisinin tüm bu kıyasladığı
şeyler kadar güzel olmasa da onun varlığından
duyduğu memnuniyeti ifade etmeye başlıyor
• Son iki dizede artık yazarımız gerçek görüşünü
ifade ediyor ve o dönemin yazarlarına
gönderme yaparak onların yaptığı abartılı
onun deyimiyle yanlış kıyaslamalara rağmen
sevgilisinin özel bir kadın olduğunu söyler ve
metresine aşkını ilan eder.
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are
dun;
If hairs be wires, black wires grow on her
head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress
reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress when she walks treads on the
ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Güneşe hiç benzemez sevdiceğimin gözleri
Mercan önde gider kırmızılıkta,
dudaklarından:
Eğer kar beyaz tabir edilirse, onun koynu gri
Eğer saça tel denirse, kapkara teller büyür
başından.
Çok gördüm pembe, beyaz, kırmızı güller,
Ama izi bile yoktur onun yanaklarında o
güllerin;
Ve bazı kokular eminim çok daha güzeller
Acı kokusundan, ondan yükselen nefesin.
Severim onu konuşurken dinlemeyi, ama
bilirim
Müziğin kulağa çok daha hoş gelen bir tınısı
var:
Emin olun öyle yürüyen bir ilahe hiç
görmedim;
Benim sevdiceğim yürürken yeri göğü sallar.
Ve fakat, Tanrı şahit olsun ki benim aşkım
nadirdir
O, saçma sapan benzetmelerle tarif
edilemeyendir.“( çeviri, Can Yücel)
Temalar
Love: "I love to hear her speak." (line 9)
"My mistress when she walks treads on the
ground." (line 12)
"...I think my love as rare, As any she belied with
false compare." (line 13)
Apperance: "My mistresses' eyes are nothing like
the sun." (line 1)-
"Coral is far more red than her lip' red." (line 2)
"If hairs be wires, black wires grow on her head."
(line 4)
"And in some perfumes is there more delight,
Than in the breath that from my mistress reeks."
(line 7-8)
• Woman and feminity: "If snow be white, why
then her breasts are dun;" (line 3).
"And in some perfumes is there more delight,
Than in the breath that from my mistress
reeks." (line 7-8)-
"I grant, I never saw a goddess go;" (line 11)
"...I think my love as rare, As any she belied
with false compare." (line 13)
 sonnet 130, by William Shakespeare

More Related Content

What's hot

Rhyme scheme
Rhyme schemeRhyme scheme
Rhyme schemeoyshi123
 
Different Types of Poetry
Different Types of PoetryDifferent Types of Poetry
Different Types of Poetryms_mcmanus
 
Form and Structure in Poetry
Form and Structure in PoetryForm and Structure in Poetry
Form and Structure in PoetryMichelle Ramlagan
 
Confrono tra le relazioni amorose nell’Iliade, nell’Odissea, nell’Eneide
 Confrono tra le relazioni amorose nell’Iliade, nell’Odissea, nell’Eneide Confrono tra le relazioni amorose nell’Iliade, nell’Odissea, nell’Eneide
Confrono tra le relazioni amorose nell’Iliade, nell’Odissea, nell’Eneideali94
 
Poetry
PoetryPoetry
PoetryBMS
 
Chapter 19 Musical Sermons: Bach and the Lutheran Cantata
Chapter 19 Musical Sermons: Bach and the Lutheran CantataChapter 19 Musical Sermons: Bach and the Lutheran Cantata
Chapter 19 Musical Sermons: Bach and the Lutheran CantataLaura Riddle
 
Introduction To Poetic Terminology
Introduction To Poetic TerminologyIntroduction To Poetic Terminology
Introduction To Poetic TerminologyKaren Chichester
 
Music in the Renaissance
Music in the RenaissanceMusic in the Renaissance
Music in the RenaissanceLumen Learning
 
Passionate Shepherd to his Love
Passionate Shepherd to his LovePassionate Shepherd to his Love
Passionate Shepherd to his LoveLeaMae Gonida
 
International Phonetic Alphabet
International Phonetic Alphabet International Phonetic Alphabet
International Phonetic Alphabet Bernadeth Ouano
 
Sonnet 18~ William Shakespeare ^_~
Sonnet 18~ William Shakespeare ^_~Sonnet 18~ William Shakespeare ^_~
Sonnet 18~ William Shakespeare ^_~nishiraa_scholastica
 
The difference between prose poem and poetry
The difference between prose poem and poetryThe difference between prose poem and poetry
The difference between prose poem and poetryMinkalItaliya
 
Creative Writing | Poetry Terms
Creative Writing | Poetry TermsCreative Writing | Poetry Terms
Creative Writing | Poetry Termsnorthardj
 

What's hot (20)

Rhyme scheme
Rhyme schemeRhyme scheme
Rhyme scheme
 
Different Types of Poetry
Different Types of PoetryDifferent Types of Poetry
Different Types of Poetry
 
Form and Structure in Poetry
Form and Structure in PoetryForm and Structure in Poetry
Form and Structure in Poetry
 
Confrono tra le relazioni amorose nell’Iliade, nell’Odissea, nell’Eneide
 Confrono tra le relazioni amorose nell’Iliade, nell’Odissea, nell’Eneide Confrono tra le relazioni amorose nell’Iliade, nell’Odissea, nell’Eneide
Confrono tra le relazioni amorose nell’Iliade, nell’Odissea, nell’Eneide
 
Poetry
Poetry Poetry
Poetry
 
Poetry PPT
Poetry PPTPoetry PPT
Poetry PPT
 
Poetry
PoetryPoetry
Poetry
 
Chapter 19 Musical Sermons: Bach and the Lutheran Cantata
Chapter 19 Musical Sermons: Bach and the Lutheran CantataChapter 19 Musical Sermons: Bach and the Lutheran Cantata
Chapter 19 Musical Sermons: Bach and the Lutheran Cantata
 
Introduction To Poetic Terminology
Introduction To Poetic TerminologyIntroduction To Poetic Terminology
Introduction To Poetic Terminology
 
Music in the Renaissance
Music in the RenaissanceMusic in the Renaissance
Music in the Renaissance
 
The athenians theater{power point}
The athenians theater{power point}The athenians theater{power point}
The athenians theater{power point}
 
Passionate Shepherd to his Love
Passionate Shepherd to his LovePassionate Shepherd to his Love
Passionate Shepherd to his Love
 
International Phonetic Alphabet
International Phonetic Alphabet International Phonetic Alphabet
International Phonetic Alphabet
 
Sonnet 18~ William Shakespeare ^_~
Sonnet 18~ William Shakespeare ^_~Sonnet 18~ William Shakespeare ^_~
Sonnet 18~ William Shakespeare ^_~
 
English poetry I
English poetry IEnglish poetry I
English poetry I
 
The difference between prose poem and poetry
The difference between prose poem and poetryThe difference between prose poem and poetry
The difference between prose poem and poetry
 
Creative Writing | Poetry Terms
Creative Writing | Poetry TermsCreative Writing | Poetry Terms
Creative Writing | Poetry Terms
 
Types of Morphemes
Types of MorphemesTypes of Morphemes
Types of Morphemes
 
Poetry (language research)
Poetry (language research) Poetry (language research)
Poetry (language research)
 
Poetry
PoetryPoetry
Poetry
 

Similar to sonnet 130, by William Shakespeare

Halk edebiyatı
Halk edebiyatıHalk edebiyatı
Halk edebiyatıslayturk
 
Aşiklarimiz ve ozanlarimiz
Aşiklarimiz ve ozanlarimizAşiklarimiz ve ozanlarimiz
Aşiklarimiz ve ozanlarimizMehmet Dinç
 
Edebiyat bilgisi 3
Edebiyat bilgisi 3Edebiyat bilgisi 3
Edebiyat bilgisi 3Rauf Erdem
 
Cumhuri̇yet dönemi̇-türk-halk-şi̇i̇ri̇
Cumhuri̇yet dönemi̇-türk-halk-şi̇i̇ri̇Cumhuri̇yet dönemi̇-türk-halk-şi̇i̇ri̇
Cumhuri̇yet dönemi̇-türk-halk-şi̇i̇ri̇aynuryulafci
 
aşık tarzı halk şiiri
aşık tarzı halk şiiriaşık tarzı halk şiiri
aşık tarzı halk şiirihulyayasar
 
Oguz Turkcesinin Andki Ilk Urunleri
Oguz Turkcesinin Andki Ilk UrunleriOguz Turkcesinin Andki Ilk Urunleri
Oguz Turkcesinin Andki Ilk Urunleriderslopedi
 
Manzume Ve Siir
Manzume Ve SiirManzume Ve Siir
Manzume Ve Siirderslopedi
 
Ahmet Haşim Edebiyat Ödevi
Ahmet Haşim Edebiyat ÖdeviAhmet Haşim Edebiyat Ödevi
Ahmet Haşim Edebiyat Ödevienesfurkan
 
Saf şi̇i̇r anlayişi
Saf şi̇i̇r anlayişi Saf şi̇i̇r anlayişi
Saf şi̇i̇r anlayişi seymaserbetci
 
THE HUSBAND'S MESSAGE
THE HUSBAND'S MESSAGE THE HUSBAND'S MESSAGE
THE HUSBAND'S MESSAGE suheylag
 
Edebiyat Bilgileri şEkil öZellikleri
Edebiyat Bilgileri şEkil öZellikleriEdebiyat Bilgileri şEkil öZellikleri
Edebiyat Bilgileri şEkil öZellikleriyardimt
 

Similar to sonnet 130, by William Shakespeare (19)

Aşık edebiyatı
Aşık edebiyatıAşık edebiyatı
Aşık edebiyatı
 
Halk edebiyatı
Halk edebiyatıHalk edebiyatı
Halk edebiyatı
 
Sunu11
Sunu11Sunu11
Sunu11
 
Aşiklarimiz ve ozanlarimiz
Aşiklarimiz ve ozanlarimizAşiklarimiz ve ozanlarimiz
Aşiklarimiz ve ozanlarimiz
 
Edebiyat bilgisi 3
Edebiyat bilgisi 3Edebiyat bilgisi 3
Edebiyat bilgisi 3
 
Lgbti.org turkiyedeki lgbti-dernekleri_ve_kayp_1_milyon_tl
Lgbti.org turkiyedeki lgbti-dernekleri_ve_kayp_1_milyon_tlLgbti.org turkiyedeki lgbti-dernekleri_ve_kayp_1_milyon_tl
Lgbti.org turkiyedeki lgbti-dernekleri_ve_kayp_1_milyon_tl
 
Cumhuri̇yet dönemi̇-türk-halk-şi̇i̇ri̇
Cumhuri̇yet dönemi̇-türk-halk-şi̇i̇ri̇Cumhuri̇yet dönemi̇-türk-halk-şi̇i̇ri̇
Cumhuri̇yet dönemi̇-türk-halk-şi̇i̇ri̇
 
aşık tarzı halk şiiri
aşık tarzı halk şiiriaşık tarzı halk şiiri
aşık tarzı halk şiiri
 
Oguz Turkcesinin Andki Ilk Urunleri
Oguz Turkcesinin Andki Ilk UrunleriOguz Turkcesinin Andki Ilk Urunleri
Oguz Turkcesinin Andki Ilk Urunleri
 
Manzume Ve Siir
Manzume Ve SiirManzume Ve Siir
Manzume Ve Siir
 
Ahmet Haşim Edebiyat Ödevi
Ahmet Haşim Edebiyat ÖdeviAhmet Haşim Edebiyat Ödevi
Ahmet Haşim Edebiyat Ödevi
 
Saf şi̇i̇r anlayişi
Saf şi̇i̇r anlayişi Saf şi̇i̇r anlayişi
Saf şi̇i̇r anlayişi
 
THE HUSBAND'S MESSAGE
THE HUSBAND'S MESSAGE THE HUSBAND'S MESSAGE
THE HUSBAND'S MESSAGE
 
Türk edebiyatı 1
Türk edebiyatı 1Türk edebiyatı 1
Türk edebiyatı 1
 
halk şiiri
halk şiirihalk şiiri
halk şiiri
 
Halk şi̇i̇ri̇
Halk şi̇i̇ri̇Halk şi̇i̇ri̇
Halk şi̇i̇ri̇
 
Halk şi̇i̇ri̇
Halk şi̇i̇ri̇Halk şi̇i̇ri̇
Halk şi̇i̇ri̇
 
Halk şi̇i̇ri̇
Halk şi̇i̇ri̇Halk şi̇i̇ri̇
Halk şi̇i̇ri̇
 
Edebiyat Bilgileri şEkil öZellikleri
Edebiyat Bilgileri şEkil öZellikleriEdebiyat Bilgileri şEkil öZellikleri
Edebiyat Bilgileri şEkil öZellikleri
 

sonnet 130, by William Shakespeare

  • 1.
  • 2. SsShakespeare ,İngiliz şair ve tiyatro (oyun) yazarıdır. İngiliz Dili ve Edebiyatının şimdiye kadar çıkardığı en büyük yazar olarak bilinmektedir. Ayrıca dünyanın en kaliteli drama yazarlarındandır. Genel olarak İngiltere’nin ulusal şairi diye anılmıştır. Günümüze kadar ulaşan eserleri 38 oyun, 154 sone ve iki uzun öyküsel şiirle bazı diğer şiirlerinden oluşmaktadır. Shakespeare’in yazarlığı dört döneme ayrılarak değerlendirilmiştir: 1. Gençlik Dönemi (158893): Bu dönemde şarkılar ve soneler yazdı. Bu dönemde yazdığı oyunlar: Veronalı iki Centilmen, Bir Yaz Gecesi Rüyası, Üçüncü Rişar, Romeo ve Juliet
  • 3. 2. Olgunluk Dönemi (1593-1601): Konularını tarihten alan milli piyesler yazdı. Bu oyunlarda aşk ve vatanseverlik temaları dikkati çeker. Bu dönemde; Dördüncü Henri, Venedik Taciri adlı dramları, On ikinci Gece, Nasıl Hoşunuza Giderse adlı komedileri yazmıştır. 3. Karamsarlık Dönemi: Bu dönemde yazarın dram kahramanları, ya deli ya da dengesiz insanlardır. Genellikle hep bir cinayete karışırlar. Bu dönemde; Hamlet, Othello, Kral Lear, Julius Caesar, Antonius ile Kleopatra’yı yazdı. 4. Huzur ve sükun dönemi: Bu dönemde de Sekizinci Henry, Fırtına ve Bir Kış Hikayesi’ni yazdı. Shakespeare için dram ve komedilerinde, konudan çok insan tipleri önemliydi. Üslûbu çok değişken, kıvrak ve şiirseldir. Anlatımı, yerine göre felsefi, yerine göre lirik, yerine göre kaba ve müstehcen, yerine göre ince ve espri doludur.
  • 4. • Sonelerin özellikleri • Büyük yazarın iç dünyası, sonelerindedir. Bu özlü şiirlerde, dramatik ses değil, lirik ses egemendir. Çoğu, derin duyguları, güçlü heyecanları, acıları ve sevinçleri anlatır. • Onaltıncı yüzyılın sonlarında yazılmış olan Sonelerde, Shakespeare insan ruhunun birçok boyutlarını yansıtmış ve yaratmıştır.. Soneler, Shakespeare’in iç dünyasının birçok yönlerine ışık tutmaktadır.. • Shakespeare, Sonelerinde genellikle piyeslerinin çoğundan daha açık ve duru bir dil kullanmıştır. Gerek duygularının açıkça bildirilmesi, gerek kıvrak bir ritm sağlanması için, Shakespeare bol sayıda kısa kelimeden yararlanmak yoluna gitmiş. Üstelik, Sonelerde piyeslerinin birçok yerini zorlaştıran mitolojik ve tarihi adları kullanmaktan ve yoğun benzetmeler yapmaktan kaçınmıştır. ..
  • 5. SONELERİN KONULARI Shakespeare’in 154 Sonesinin genel konusu, sevgidir; öyküsü ise bir sevgi serüveni. Bu öykünün dört kişisi var: Ozan (belki Shakespeare’in kendisi, belki bir anlatım aracı olarak yarattığı bir ozan), sarışın erkek sevgili, esmer kadın ve rakip ozan. İlk Sonelerde ozan kendisine ihsan ve yardımlarda bulunan bir genç aristokrata güçlü ve heyecanlı bir sevgiyle bağlıdır. Sonraları, bir rakip ozanın göze girmesi ve başka sadakatsizlikler yüzünden acıklı durumlara düşer. Son Sone, bir esmer kadına duyulan cinsel sevgiyi anlatır. kısacası 154 Sone ozanın soyut sevgiden cinsel bağıntılara kadar geçirdiği türlü türlü ruh olaylarının öyküsü gibidir. Genel konunun gelişmesi bakımından, Soneler çeşitli sıra ve sınıflara konulabilir, ama en belirli bölme şudur: 1. Sone l’ den Sone 126’ya kadar soylu gence yazılmış olanlar, 2. Sone 127’den Sone 152’ye kadar esmer kadına yazılmış olanlar, (Sone 153 ve 154, dizinin bütünlüğünden ayrı düşmektedir.
  • 6. • Sone 130 Yazılış Amacı ve Özet • Eserimiz oldukça ustalıkla kaleme alınmış sade ve açık bir dille yazılmış bir ‘’parody’’ örneğidir. • Elizebet dönemi geleneksel edebiyat ve resimdeki ideal güzellik kavramını hicvetmek amacıyla yazılmıştır. • O dönem şiirleri genellikle güzellikte mükemmel olan bir kadına veya kusursuz bir adama yazılırdı. • Yazarımız , eserinde bu geleneksel şiirlerde kullanılan klişe imaların ,benzetmelerin abartılı olmasını hicvetmiştir.( özellikle Petrarca nın ünlü sonesine karşı yazdığı söylenir)
  • 7. • Shakespeare bu sonesinde daha çok metresi olarak anılan esmer kadını anlatmıştır. Sonedeki mesaj basit ve açıktır. • Sonede esmer leydi doğanın güzellikleriyle ve güzellik tanrıçalarıyla mukayese edilecek bir güzelliğe sahip değildir. • İlk bölümde (1-2. satırlar) onun güzelliğini doğada var olan güzelliklerle kıyaslıyor ( güneş, kar , mercan). Bu karşılaştırmaların hiçbirinde metresini o güzelliklere eşdeğer bulmuyor. • Sonraki bölümde (3-4) o dönem için güzel kabul edilen bir kadında olmaması gereken bazı özelliklere metresinin sahip olduğunu söyleyerek onu yermeye devam ediyor. • Sonrasında da (5-8) yine bir kıyas ve sevgiliyi yerme var
  • 8. • 9- 12 satırlarda yine bir kıyaslama var ancak artık yazar sevgilisinin tüm bu kıyasladığı şeyler kadar güzel olmasa da onun varlığından duyduğu memnuniyeti ifade etmeye başlıyor • Son iki dizede artık yazarımız gerçek görüşünü ifade ediyor ve o dönemin yazarlarına gönderme yaparak onların yaptığı abartılı onun deyimiyle yanlış kıyaslamalara rağmen sevgilisinin özel bir kadın olduğunu söyler ve metresine aşkını ilan eder.
  • 9. My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damasked, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go; My mistress when she walks treads on the ground. And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare. Güneşe hiç benzemez sevdiceğimin gözleri Mercan önde gider kırmızılıkta, dudaklarından: Eğer kar beyaz tabir edilirse, onun koynu gri Eğer saça tel denirse, kapkara teller büyür başından. Çok gördüm pembe, beyaz, kırmızı güller, Ama izi bile yoktur onun yanaklarında o güllerin; Ve bazı kokular eminim çok daha güzeller Acı kokusundan, ondan yükselen nefesin. Severim onu konuşurken dinlemeyi, ama bilirim Müziğin kulağa çok daha hoş gelen bir tınısı var: Emin olun öyle yürüyen bir ilahe hiç görmedim; Benim sevdiceğim yürürken yeri göğü sallar. Ve fakat, Tanrı şahit olsun ki benim aşkım nadirdir O, saçma sapan benzetmelerle tarif edilemeyendir.“( çeviri, Can Yücel)
  • 10. Temalar Love: "I love to hear her speak." (line 9) "My mistress when she walks treads on the ground." (line 12) "...I think my love as rare, As any she belied with false compare." (line 13) Apperance: "My mistresses' eyes are nothing like the sun." (line 1)- "Coral is far more red than her lip' red." (line 2) "If hairs be wires, black wires grow on her head." (line 4) "And in some perfumes is there more delight, Than in the breath that from my mistress reeks." (line 7-8)
  • 11. • Woman and feminity: "If snow be white, why then her breasts are dun;" (line 3). "And in some perfumes is there more delight, Than in the breath that from my mistress reeks." (line 7-8)- "I grant, I never saw a goddess go;" (line 11) "...I think my love as rare, As any she belied with false compare." (line 13)