SlideShare a Scribd company logo
A passionate advocate for the education of girls
and young women in Jordan’s refugee camps,
Muzon has been hailed as Syria’s answer to
Malala.
Μια ενθουσιώδης υποστηρίκτρια για την εκπαίδευση των
κοριτσιών και των νεαρών γυναικών στους καταυλισμούς
προσφύγων της Ιορδανίας,
η Muzon χαιρετίστηκε ως η απάντηση της Συρίας στην
Μαλάλα.
When Muzon’s family fled the war in Syria in
early 2013, they briefly considered leaving
her behind. The bright 14-year-old had been
studying hard all year for her grade-nine school
exams, which were just a month away, and
her aunt urged the family to let her stay and
continue her education.
Όταν η οικογένεια της Μουσόν έφυγε
λόγω του πολέμου στη Συρία στις
αρχές του 2013, για λίγο σκέφτηκε να
την αφήσει πίσω της. Η πανέξυπνη
14χρονη σπούδαζε σκληρά όλο το
χρόνο για να εισαχθεί στο
πανεπιστήμιο
και ήταν ήταν μόλις ένας μήνας προτού
δώσει.
Η θεία της προέτρεψε την οικογένεια
να την αφήσει να παραμείνει και να
συνεχίσει την εκπαίδευσή της.
In the end, her father decided the risks were too
great, and so she fled with him and her siblings
across the border to Jordan. “I knew she could
make up for lost schooling, but if you lose your
life there’s no way to make up for that” Abu
Mohammed, 45, told me when I met the family
in Jordan’s Azraq refugee camp
Τελικά, ο πατέρας της αποφάσισε ότι οι κίνδυνοι ήταν πολύ μεγάλοι
, και έτσι έφυγε μαζί με τα αδέλφια της
πέρα από τα σύνορα, προς την Ιορδανία. «Ήξερα ότι μπορούσε να
αναπληρώσει το χαμένο σχολείο, έχανε τη
ζωή της δεν θα υπήρχει τρόπος να αναπληρωθεί αυτό » μας είπε ο
Αμπού Mohammed, 45 ετών, όταν τον γνωρίσαμε την οικογένεια
του στο προσφυγικό στρατόπεδο Αζράκ της Ιορδανίας
Education has always played a big part in
Muzon’s life. Both of her parents were teachers
back in Syria’s southern Dara’a province, and
her aunt and uncle were head teachers at local
schools. “I didn’t need them to tell me that
education is important. I always just felt it,” she
explains. “Our house was built by an engineer.
When I was sick I went to a doctor. Education is
everything in life.”
Η εκπαίδευση έπαιζε πάντα μεγάλο ρόλο
στη ζωή της Μουσόν. Και οι δύο γονείς της ήταν δάσκαλοι
πίσω στη νότια επαρχία Ντάρα της Συρίας και
η θεία και ο θείος της ήταν επικεφαλείς δάσκαλοι στα τοπικά
σχολεία. «Δεν χρειαζόταν να μου το πουν οι ίδιοι ότι
η εκπαίδευση είναι σημαντική. Πάντα το ένιωθα »,
εξηγεί. «Το σπίτι μας χτίστηκε από έναν μηχανικό.
Όταν ήμουν άρρωστη πήγα σε γιατρό. Η εκπαίδευση είναι
τα πάντα στη ζωή. "
Now 17, her deeply held conviction of the
importance of education has become a defining
feature of Muzon’s life in exile. Not only has she
continued her studies in Jordan, but she has
also become a forceful and increasingly high-profile advocate for
education among Syrian
refugees, particularly young women and girls.
Τώρα 17 ετών, η βαθιά πεποίθησή της για
τη σημασία της εκπαίδευσης έχει γίνει καθοριστικό
χαρακτηριστικό της ζωής της Μουσόν στην εξορία. Όχι μόνο έχει
συνεχίσει τις σπουδές της στην Ιορδανία, αλλά έχει
γίνει επίσης ένας ισχυρός και ολοένα και πιο υψηλού επιπέδου
υπέρμαχος της εκπαίδευσης μεταξύ των Σύρων
προσφύγων, ιδιαίτερα στις νεαρές γυναίκες και τα κορίτσια.
Her campaigning has drawn comparisons
with Malala, Pakistan’s Nobel Prize-winning
education advocate, whom Muzon has met
several times and considers a personal friend.
“She taught me that no matter what obstacles I
face in life, they can be overcome.”
Η εκστρατεία της συγκρίνεται με τη Μαλάλα,από το Πακιστάν,
βραβευμένη με Νόμπελ και υποστηρίκτρια εκπαίδευσης, την οποία η
Muzon έχει συναντήσει αρκετές φορές και θεωρεί προσωπική φίλη.
«Μου έμαθε ότι ανεξάρτητα από τα εμπόδια που στη ζωή, μπορώ να
τα ξεπεράσω ».
Before the crisis began, Muzon remembers a
normal, middle-class life surrounded by friendly
neighbours and relatives. “I’m not saying I was
a queen back in Syria. We had problems, good
things and bad things, but it was like any normal
life,” she says.
Πριν ξεκινήσει η κρίση, η Muzon θυμάται μια κανονική,
μεσοαστική ζωή περιτριγυρισμένη από φιλικούς γείτονες και
συγγενείς. «Δεν λέω ότι ήμουν μια βασίλισσα πίσω στη
Συρία. Είχαμε προβλήματα, καλά πράγματα και άσχημα,
αλλά ήταν όπως κάθε φυσιολογική ζωή », λέει.
The family’s main home in Izra was close to a
military base that regularly came under attack,
leaving them trapped in the crossfire. Unable to
endure the fighting any longer, they made their
way to Jordan and settled initially in Za’atari
refugee camp.
Το κύριο σπίτι της οικογένειας στην Izra ήταν κοντά σε μια
στρατιωτική βάση που δεχόταν τακτικά επίθεση, αφήνοντάς τους
εγκλωβισμένους στο μέσα στο πυρ. Αφού δεν μπορούσαν άλλο
έφυγαν για την Ιορδανία και εγκαταστάθηκαν αρχικά στο Za’atari
, ένα στρατόπεδο για πρόσφυγες.
Before arriving they had little idea what to
expect, and the transition was tough. Back
home, Muzon and her three younger siblings
each had their own room, and now the whole
family was forced to share a single tent where
they slept, cooked and washed.
Πριν φτάσουν δεν είχαν ιδέα τι τους περίμενε
και η μετάβαση ήταν δύσκολη. Πίσω σπίτι, η
Muzon και τα τρία μικρότερα αδέλφια της
είχαν ο καθένας το δικό του δωμάτιο, και τώρα
μια ολόκληρη οικογένεια αναγκάστηκε να
μοιραστεί μια μόνο σκηνή όπου κοιμόντουσαν,
μαγείρεψαν και πλενόντουσαν.
Thankfully, Muzon’s biggest fear – that there
would be no schools in the camp – was quickly
dispelled. She enrolled in summer classes to
get to grips with the new Jordanian curriculum
before passing her grade-nine exams.
Ευτυχώς, ο μεγαλύτερος φόβος της Muzon -
ότι εκεί δεν θα υπήρχαν σχολεία στο
στρατόπεδο - γρήγορα διαλύθηκε. Εγγράφηκε
σε θερινά μαθήματα ,για να μάθει το νέο
πρόγραμμα σπουδών της Ιορδανία προτού
δώσει για τις εξετάσεις της.
As she continued her schooling, she noticed
that many of her fellow pupils stopped
attending classes, often girls around her own
age. She heard about one girl who had dropped
out and was trying to sell her schoolbooks.
Muzon sought her out and convinced her to
change her mind. A campaigner was born.
Καθώς συνέχιζε το σχολείο, παρατήρησε ότι
πολλοί συμμαθητές της σταμάτησαν να
παρακολουθούν μαθήματα, συχνά κορίτσια
της ίδιας της ηλικίας. Άκουσε για ένα κορίτσι
που είχε εγκαταλείψει και προσπαθούσε να
πουλήσει τα σχολικά της βιβλία. Η Muzon την
αναζήτησε και την έπεισε να αλλάξει γνώμη.
Ένας ακτιβιστής γεννήθηκε.
“After that I began advocating for education any
time and any place. To my friends, their parents,
neighbours or even just girls I met in the street,”
she says. She has also fought against the widely
held belief within the camps that early marriage
is the best way to secure the future of young
female refugees.
«Μετά από αυτό άρχισα να υποστηρίζω την εκπαίδευση όποτε
μπορούσα και σε οποιοδήποτε μέρος. Στους φίλους μου, στους γονείς
τους, στους γείτονες ή ακόμα και σε κορίτσια που γνώριζα τυχαία στο
δρόμο », λέει. Έχει επίσης αγωνιστεί ενάντια στην ευρέως γνωστή
πεποίθηση ότι στα στρατόπεδα ο πρόωρος γάμος είναι ο καλύτερος
τρόπος για να εξασφαλιστεί το μέλλον των νέων γυναικών.
“When I hear of people not letting their
daughters go to school or marrying them off
early, it makes me angry,” she says. “Education
is the armour that will protect you in life. If you
get married before finishing your education,
you won’t be able to solve your own problems
or educate your own children.”
«Όταν ακούω για ανθρώπους που δεν αφήνουν τις τους να κόρες
πηγαίνουν στο σχολείο ή τις παντρεύουν νωρίς, θυμώνω », λέει. «Η
εκπαίδευση είναι η πανοπλία που θα σε προστατεύσει στη ζωή. Αν
παντρευτείς πριν τελειώσεις τις σπουδές σου, δεν θα μπορέσεις να
λύσεις τα προβλήματά σου ή να εκπαιδεύσεις τα δικά σου παιδιά ».
When I first met Muzon in Azraq, where the
family moved a little over a year ago, it’s hard to
imagine this neat, polite young woman going
door-to-door to cajole parents into letting their
daughters attend school. But as our interview
starts, her gaze becomes intense and the pitch
of her voice begins to rise with the passion of her
argument. “Indomitable” was the description
used by award-winning author and UNHCR
Goodwill Ambassador Khaled Hosseini when he
met Muzon on a visit to the camp, and it’s easy
to see why.
Όταν πρωτογνώρισα την Muzon στο Azraq, όπου η οικογένειά της μετακόμισε λίγο
περισσότερο από ένα χρόνο πριν, ήταν δύσκολο να φανταστώ αυτή την ευγενική νεαρή
γυναίκα να πηγαίνει από πόρτα σε πόρτα στους γονείς για να τους πείσει να αφήσουν τις
κόρες τους να φοιτήσουν στο σχολείο. Αλλά όπως η συνέντευξή μας ξεκινά, το βλέμμα της
γίνεται έντονο και η φωνή της αρχίζει να ανεβαίνει με το πάθος ότι έχει δίκιο.
«Αδάμαστη » , ήταν η περιγραφή που χρησιμοποιείται από τον βραβευμένο συγγραφέα
και πρέσβη της Ήπατης Αρμοστείας του ΟΗΕ για τους Πρόσφυγες Χαλέντ Χοσεϊνί όταν κι
αυτός συνάντησε την Muzon σε μια επίσκεψη στο στρατόπεδο και εύκολα μπορούμε να
δούμε γιατί.
She says she has encountered opposition along
the way: “some people refuse to listen from
the start. They think, ‘Why should we listen to
her? She’s my children’s age.’ But I don’t let it
discourage me. The opposite, in fact; it makes
me want to talk to more people and try again
and again.”
Λέει ότι έχει συναντήσει αντίρρηση στην πορεία : «μερικοί άνθρωποι
αρνούνται να ακούσουν από την αρχή. Σκέφτονται: «Γιατί να την
ακούσουμε; Είναι στην ηλικία των παιδιών μου. ’Αλλά δεν
αποθαρρύνομαι . Το αντίθετο, μάλιστα, θέλω να μιλήσω σε
περισσότερους ανθρώπους και να προσπαθήσω ξανά και ξανά."
Her friendship with Malala has provided Muzon
with a role model for her campaigning cause,
as well as raising her profile within the camp
and beyond. She has met several other high profile visitors to Azraq, and
understands the importance of spreading her message through
them to a wider audience.
Η φιλία της με τη Μαλάλα εξασφάλισε στην Μουσόν ένα πρότυπο για την
εκστρατεία της ,καθώς και να ανεβάσει το δικό της προφίλ μέσα στο
στρατόπεδο και ακόμα παραπέρα. Έχει συναντήσει αρκετούς άλλους επισκέπτες
υψηλού προφίλ στο Azraq και καταλαβαίνει τη σημασία της διάδοσης του
μηνύματός της σε ένα ευρύτερο κοινό μέσω αυτών των ανθρώπων.
“As an individual, I can convince people I meet
to go to school but I can’t build the schools or
provide the teachers,” she acknowledges. “We
need the help of the international community
to do that, so I need to get the message out to
those who have the resources to help.”
«Ως άτομο, μπορώ να πείσω τους ανθρώπους
που συναντώ να πάνε σχολείο αλλά δεν
μπορώ να φτιάξω τα σχολεία ή να παρέχω
τους δασκάλους », παραδέχεται.
«Χρειαζόμαστε τη βοήθεια της διεθνούς
κοινότητας για να το κάνω αυτό, οπότε πρέπει
να στείλω το μήνυμα σε όσους έχουν τους
πόρους να βοηθήσουν ».
When I express admiration at what she
has achieved despite her age and difficult
circumstances, she brushes off the compliment.
“Of course I have tried to turn this experience
into a positive one,” she says. “Being a refugee
doesn’t have to ruin your life. Many successful
people have gone through hard times.”
Όταν εκφράζω θαυμασμό για αυτό που έχει
πετύχει παρά την ηλικία της και τις δύσκολες
περιστάσεις, αγνοεί το κομπλιμέντο. «Φυσικά
προσπάθησα να αλλάξω αυτήν την εμπειρία σε
κάτι θετικό », λέει. «Το να είσαι πρόσφυγας
δεν χρειάζεται να καταστρέψει τη ζωή σας.
Πολλοί επιτυχημένοι άνθρωποι έχουν περάσει
δύσκολες στιγμές ».
Education has given Muzon’s life in exile a
newfound purpose, and her simple message to
the world is that the same can and should be
true for every young refugee.
Η εκπαίδευση έδωσε στη ζωή της Μουσόν
στην εξορία ένα νέο σκοπό, και το απλό της
μήνυμα προς τον κόσμο είναι ότι το ίδιο
μπορεί ,και πρέπει να ισχύει για κάθε νεαρό
πρόσφυγα.

More Related Content

What's hot

Διονύσιος Σολωμός, Η καταστροφή των Ψαρών
Διονύσιος Σολωμός, Η καταστροφή των ΨαρώνΔιονύσιος Σολωμός, Η καταστροφή των Ψαρών
Διονύσιος Σολωμός, Η καταστροφή των Ψαρών
Matoula Mk
 
Αντουάν Εξυπερύ, Ο μικρός πρίγκιπας και η αλεπού. Κείμενα Νεοελληνικής Λογοτε...
Αντουάν Εξυπερύ, Ο μικρός πρίγκιπας και η αλεπού. Κείμενα Νεοελληνικής Λογοτε...Αντουάν Εξυπερύ, Ο μικρός πρίγκιπας και η αλεπού. Κείμενα Νεοελληνικής Λογοτε...
Αντουάν Εξυπερύ, Ο μικρός πρίγκιπας και η αλεπού. Κείμενα Νεοελληνικής Λογοτε...
Τσατσούρης Χρήστος, Γυμνάσιο Μαγούλας Δυτικής Αττικής
 
translated text in Greek, Vincent Van Gigh, Unit 3
translated text in Greek, Vincent Van Gigh, Unit 3 translated text in Greek, Vincent Van Gigh, Unit 3
translated text in Greek, Vincent Van Gigh, Unit 3
Olga Vareli
 
Θελω να πα στην ξενιτιά
Θελω να πα στην ξενιτιάΘελω να πα στην ξενιτιά
Θελω να πα στην ξενιτιά
Evangelia Patera
 
Αλ. Παπαδιαμάντης: Τ’ Αγνάντεμα , Σημειώσεις μαθήματος- Φύλλο εργασίας
Αλ. Παπαδιαμάντης: Τ’ Αγνάντεμα , Σημειώσεις μαθήματος- Φύλλο εργασίαςΑλ. Παπαδιαμάντης: Τ’ Αγνάντεμα , Σημειώσεις μαθήματος- Φύλλο εργασίας
Αλ. Παπαδιαμάντης: Τ’ Αγνάντεμα , Σημειώσεις μαθήματος- Φύλλο εργασίας
vserdaki
 
Γιώργος Ιωάννου, Να σαι καλά, δάσκαλε!
Γιώργος Ιωάννου, Να σαι καλά, δάσκαλε!Γιώργος Ιωάννου, Να σαι καλά, δάσκαλε!
Γιώργος Ιωάννου, Να σαι καλά, δάσκαλε!
Τσατσούρης Χρήστος, Γυμνάσιο Μαγούλας Δυτικής Αττικής
 
Ο Κάσπαρ Χάουζερ
Ο Κάσπαρ ΧάουζερΟ Κάσπαρ Χάουζερ
Ο Κάσπαρ Χάουζερ
Evangelia Patera
 
ο διγενής
ο διγενήςο διγενής
ο διγενής
patmaria92
 
ένας αριθμός ψυχολογοι β1 οκ
ένας αριθμός ψυχολογοι β1 οκένας αριθμός ψυχολογοι β1 οκ
ένας αριθμός ψυχολογοι β1 οκ
2gymnasioperaias
 
ματωμενα χωματα
ματωμενα χωματαματωμενα χωματα
ματωμενα χωματα
haritinitrigazi1
 
τα φύλα στο δημοτικό τραγούδι
τα φύλα στο δημοτικό τραγούδιτα φύλα στο δημοτικό τραγούδι
τα φύλα στο δημοτικό τραγούδι
Eleni Kots
 
αλ παπαδιαμάντης - (Το μοιρολόγι της φώκιας - ΥΛΙΚΟ
αλ παπαδιαμάντης  - (Το μοιρολόγι της φώκιας - ΥΛΙΚΟαλ παπαδιαμάντης  - (Το μοιρολόγι της φώκιας - ΥΛΙΚΟ
αλ παπαδιαμάντης - (Το μοιρολόγι της φώκιας - ΥΛΙΚΟ
Eleni Kots
 
Άντον Τσέχοφ, Ένας Αριθμός 2019
Άντον Τσέχοφ, Ένας Αριθμός 2019Άντον Τσέχοφ, Ένας Αριθμός 2019
Άντον Τσέχοφ, Ένας Αριθμός 2019
JoannaArtinou
 
ΠΑΘΗΤΙΚΟΙ ΧΡΟΝΟΙ
ΠΑΘΗΤΙΚΟΙ ΧΡΟΝΟΙΠΑΘΗΤΙΚΟΙ ΧΡΟΝΟΙ
ΠΑΘΗΤΙΚΟΙ ΧΡΟΝΟΙ
Alexandra Gerakini
 
απο το ημερολόγιο της άννας φράνκ
απο το ημερολόγιο της άννας φράνκαπο το ημερολόγιο της άννας φράνκ
απο το ημερολόγιο της άννας φράνκΜαρία Τσουκανέλη
 

What's hot (20)

Διονύσιος Σολωμός, Η καταστροφή των Ψαρών
Διονύσιος Σολωμός, Η καταστροφή των ΨαρώνΔιονύσιος Σολωμός, Η καταστροφή των Ψαρών
Διονύσιος Σολωμός, Η καταστροφή των Ψαρών
 
Αντουάν Εξυπερύ, Ο μικρός πρίγκιπας και η αλεπού. Κείμενα Νεοελληνικής Λογοτε...
Αντουάν Εξυπερύ, Ο μικρός πρίγκιπας και η αλεπού. Κείμενα Νεοελληνικής Λογοτε...Αντουάν Εξυπερύ, Ο μικρός πρίγκιπας και η αλεπού. Κείμενα Νεοελληνικής Λογοτε...
Αντουάν Εξυπερύ, Ο μικρός πρίγκιπας και η αλεπού. Κείμενα Νεοελληνικής Λογοτε...
 
Γιάννης Μαγκλής, Γιατί; (Κείμενα Β΄ Γυμνασίου)
Γιάννης Μαγκλής, Γιατί; (Κείμενα Β΄ Γυμνασίου)Γιάννης Μαγκλής, Γιατί; (Κείμενα Β΄ Γυμνασίου)
Γιάννης Μαγκλής, Γιατί; (Κείμενα Β΄ Γυμνασίου)
 
Το Σχολείο στο Χρόνο. 4η ενότητα Γλώσσας Β΄ Γυμνασίου (μάθημα 1)
Το Σχολείο στο Χρόνο. 4η ενότητα Γλώσσας Β΄ Γυμνασίου (μάθημα 1)Το Σχολείο στο Χρόνο. 4η ενότητα Γλώσσας Β΄ Γυμνασίου (μάθημα 1)
Το Σχολείο στο Χρόνο. 4η ενότητα Γλώσσας Β΄ Γυμνασίου (μάθημα 1)
 
translated text in Greek, Vincent Van Gigh, Unit 3
translated text in Greek, Vincent Van Gigh, Unit 3 translated text in Greek, Vincent Van Gigh, Unit 3
translated text in Greek, Vincent Van Gigh, Unit 3
 
Θελω να πα στην ξενιτιά
Θελω να πα στην ξενιτιάΘελω να πα στην ξενιτιά
Θελω να πα στην ξενιτιά
 
Αλ. Παπαδιαμάντης: Τ’ Αγνάντεμα , Σημειώσεις μαθήματος- Φύλλο εργασίας
Αλ. Παπαδιαμάντης: Τ’ Αγνάντεμα , Σημειώσεις μαθήματος- Φύλλο εργασίαςΑλ. Παπαδιαμάντης: Τ’ Αγνάντεμα , Σημειώσεις μαθήματος- Φύλλο εργασίας
Αλ. Παπαδιαμάντης: Τ’ Αγνάντεμα , Σημειώσεις μαθήματος- Φύλλο εργασίας
 
Γιώργος Ιωάννου, Να σαι καλά, δάσκαλε!
Γιώργος Ιωάννου, Να σαι καλά, δάσκαλε!Γιώργος Ιωάννου, Να σαι καλά, δάσκαλε!
Γιώργος Ιωάννου, Να σαι καλά, δάσκαλε!
 
3η ενότητα Γλώσσας Β΄ Γυμνασίου, Φίλοι για πάντα. (Μάθημα 1)
3η ενότητα Γλώσσας Β΄ Γυμνασίου, Φίλοι για πάντα. (Μάθημα 1)3η ενότητα Γλώσσας Β΄ Γυμνασίου, Φίλοι για πάντα. (Μάθημα 1)
3η ενότητα Γλώσσας Β΄ Γυμνασίου, Φίλοι για πάντα. (Μάθημα 1)
 
Ο Κάσπαρ Χάουζερ
Ο Κάσπαρ ΧάουζερΟ Κάσπαρ Χάουζερ
Ο Κάσπαρ Χάουζερ
 
Μένης Κουμανταρέας, Γραφείον ευρέσεως εργασίας, Κείμενα Β Γυμνασίου
Μένης Κουμανταρέας, Γραφείον ευρέσεως εργασίας, Κείμενα Β ΓυμνασίουΜένης Κουμανταρέας, Γραφείον ευρέσεως εργασίας, Κείμενα Β Γυμνασίου
Μένης Κουμανταρέας, Γραφείον ευρέσεως εργασίας, Κείμενα Β Γυμνασίου
 
ο διγενής
ο διγενήςο διγενής
ο διγενής
 
ένας αριθμός ψυχολογοι β1 οκ
ένας αριθμός ψυχολογοι β1 οκένας αριθμός ψυχολογοι β1 οκ
ένας αριθμός ψυχολογοι β1 οκ
 
ματωμενα χωματα
ματωμενα χωματαματωμενα χωματα
ματωμενα χωματα
 
τα φύλα στο δημοτικό τραγούδι
τα φύλα στο δημοτικό τραγούδιτα φύλα στο δημοτικό τραγούδι
τα φύλα στο δημοτικό τραγούδι
 
αλ παπαδιαμάντης - (Το μοιρολόγι της φώκιας - ΥΛΙΚΟ
αλ παπαδιαμάντης  - (Το μοιρολόγι της φώκιας - ΥΛΙΚΟαλ παπαδιαμάντης  - (Το μοιρολόγι της φώκιας - ΥΛΙΚΟ
αλ παπαδιαμάντης - (Το μοιρολόγι της φώκιας - ΥΛΙΚΟ
 
Άντον Τσέχοφ, Ένας Αριθμός 2019
Άντον Τσέχοφ, Ένας Αριθμός 2019Άντον Τσέχοφ, Ένας Αριθμός 2019
Άντον Τσέχοφ, Ένας Αριθμός 2019
 
ΠΑΘΗΤΙΚΟΙ ΧΡΟΝΟΙ
ΠΑΘΗΤΙΚΟΙ ΧΡΟΝΟΙΠΑΘΗΤΙΚΟΙ ΧΡΟΝΟΙ
ΠΑΘΗΤΙΚΟΙ ΧΡΟΝΟΙ
 
Τρόποι Ανάπτυξης Παραγράφου. 1η ενότητα Γλώσσας Β΄ Γυμνασίου (μάθημα 5)
Τρόποι Ανάπτυξης Παραγράφου. 1η ενότητα Γλώσσας Β΄ Γυμνασίου (μάθημα 5)Τρόποι Ανάπτυξης Παραγράφου. 1η ενότητα Γλώσσας Β΄ Γυμνασίου (μάθημα 5)
Τρόποι Ανάπτυξης Παραγράφου. 1η ενότητα Γλώσσας Β΄ Γυμνασίου (μάθημα 5)
 
απο το ημερολόγιο της άννας φράνκ
απο το ημερολόγιο της άννας φράνκαπο το ημερολόγιο της άννας φράνκ
απο το ημερολόγιο της άννας φράνκ
 

More from Olga Vareli

animal rights photographs.pptx
animal rights photographs.pptxanimal rights photographs.pptx
animal rights photographs.pptx
Olga Vareli
 
21 artists.pptx
21 artists.pptx21 artists.pptx
21 artists.pptx
Olga Vareli
 
2.vocabulary number 5.pptx
2.vocabulary number 5.pptx2.vocabulary number 5.pptx
2.vocabulary number 5.pptx
Olga Vareli
 
26 photographs of refugees
26 photographs of refugees 26 photographs of refugees
26 photographs of refugees
Olga Vareli
 
Page 19 , Muzon's life, Book 1, Αγγλικα Λυκείου
Page 19 , Muzon's life, Book 1, Αγγλικα Λυκείου Page 19 , Muzon's life, Book 1, Αγγλικα Λυκείου
Page 19 , Muzon's life, Book 1, Αγγλικα Λυκείου
Olga Vareli
 
compare and contrast - animal rights.pptx
compare and contrast - animal rights.pptxcompare and contrast - animal rights.pptx
compare and contrast - animal rights.pptx
Olga Vareli
 
Unit 2, A ΛΥΚΕΙΟΥ translated text - A refugee's dreamland.Tilos.
 Unit 2, A ΛΥΚΕΙΟΥ translated text - A refugee's dreamland.Tilos. Unit 2, A ΛΥΚΕΙΟΥ translated text - A refugee's dreamland.Tilos.
Unit 2, A ΛΥΚΕΙΟΥ translated text - A refugee's dreamland.Tilos.
Olga Vareli
 
page 61 Jonathan Livingstone
page 61 Jonathan Livingstonepage 61 Jonathan Livingstone
page 61 Jonathan Livingstone
Olga Vareli
 
5.text page 60 Jonathan Livingstone
5.text page 60 Jonathan Livingstone5.text page 60 Jonathan Livingstone
5.text page 60 Jonathan Livingstone
Olga Vareli
 
page 69 ADDICTIONS B ΛΥΚΕΙΟΥ
page 69 ADDICTIONS B ΛΥΚΕΙΟΥpage 69 ADDICTIONS B ΛΥΚΕΙΟΥ
page 69 ADDICTIONS B ΛΥΚΕΙΟΥ
Olga Vareli
 
page 99 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ, social media pptx
page 99 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ, social media pptxpage 99 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ, social media pptx
page 99 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ, social media pptx
Olga Vareli
 
page 94 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ SOCIAL MEDIA.pptx
page 94 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ SOCIAL MEDIA.pptxpage 94 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ SOCIAL MEDIA.pptx
page 94 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ SOCIAL MEDIA.pptx
Olga Vareli
 
pride and prejudice.pptx
pride and prejudice.pptxpride and prejudice.pptx
pride and prejudice.pptx
Olga Vareli
 
pride and prejudice.pptx
pride and prejudice.pptxpride and prejudice.pptx
pride and prejudice.pptx
Olga Vareli
 
Richard bach page 58 text.pptx
Richard bach page 58 text.pptxRichard bach page 58 text.pptx
Richard bach page 58 text.pptx
Olga Vareli
 
vocabulary number 4 Jonathan seagull, Greek ESL students
vocabulary number 4 Jonathan seagull, Greek ESL students vocabulary number 4 Jonathan seagull, Greek ESL students
vocabulary number 4 Jonathan seagull, Greek ESL students
Olga Vareli
 
Some examples of symbolism
Some examples of symbolism Some examples of symbolism
Some examples of symbolism
Olga Vareli
 
4.fast fashion texts - without videos.pptx
4.fast fashion texts - without videos.pptx4.fast fashion texts - without videos.pptx
4.fast fashion texts - without videos.pptx
Olga Vareli
 
3.fast fashion texts - without videos.pptx
3.fast fashion texts - without videos.pptx3.fast fashion texts - without videos.pptx
3.fast fashion texts - without videos.pptx
Olga Vareli
 
2.fast fashion texts without videos.pptx
2.fast fashion texts without videos.pptx2.fast fashion texts without videos.pptx
2.fast fashion texts without videos.pptx
Olga Vareli
 

More from Olga Vareli (20)

animal rights photographs.pptx
animal rights photographs.pptxanimal rights photographs.pptx
animal rights photographs.pptx
 
21 artists.pptx
21 artists.pptx21 artists.pptx
21 artists.pptx
 
2.vocabulary number 5.pptx
2.vocabulary number 5.pptx2.vocabulary number 5.pptx
2.vocabulary number 5.pptx
 
26 photographs of refugees
26 photographs of refugees 26 photographs of refugees
26 photographs of refugees
 
Page 19 , Muzon's life, Book 1, Αγγλικα Λυκείου
Page 19 , Muzon's life, Book 1, Αγγλικα Λυκείου Page 19 , Muzon's life, Book 1, Αγγλικα Λυκείου
Page 19 , Muzon's life, Book 1, Αγγλικα Λυκείου
 
compare and contrast - animal rights.pptx
compare and contrast - animal rights.pptxcompare and contrast - animal rights.pptx
compare and contrast - animal rights.pptx
 
Unit 2, A ΛΥΚΕΙΟΥ translated text - A refugee's dreamland.Tilos.
 Unit 2, A ΛΥΚΕΙΟΥ translated text - A refugee's dreamland.Tilos. Unit 2, A ΛΥΚΕΙΟΥ translated text - A refugee's dreamland.Tilos.
Unit 2, A ΛΥΚΕΙΟΥ translated text - A refugee's dreamland.Tilos.
 
page 61 Jonathan Livingstone
page 61 Jonathan Livingstonepage 61 Jonathan Livingstone
page 61 Jonathan Livingstone
 
5.text page 60 Jonathan Livingstone
5.text page 60 Jonathan Livingstone5.text page 60 Jonathan Livingstone
5.text page 60 Jonathan Livingstone
 
page 69 ADDICTIONS B ΛΥΚΕΙΟΥ
page 69 ADDICTIONS B ΛΥΚΕΙΟΥpage 69 ADDICTIONS B ΛΥΚΕΙΟΥ
page 69 ADDICTIONS B ΛΥΚΕΙΟΥ
 
page 99 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ, social media pptx
page 99 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ, social media pptxpage 99 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ, social media pptx
page 99 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ, social media pptx
 
page 94 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ SOCIAL MEDIA.pptx
page 94 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ SOCIAL MEDIA.pptxpage 94 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ SOCIAL MEDIA.pptx
page 94 - ΑΓΓΛΙΚΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ SOCIAL MEDIA.pptx
 
pride and prejudice.pptx
pride and prejudice.pptxpride and prejudice.pptx
pride and prejudice.pptx
 
pride and prejudice.pptx
pride and prejudice.pptxpride and prejudice.pptx
pride and prejudice.pptx
 
Richard bach page 58 text.pptx
Richard bach page 58 text.pptxRichard bach page 58 text.pptx
Richard bach page 58 text.pptx
 
vocabulary number 4 Jonathan seagull, Greek ESL students
vocabulary number 4 Jonathan seagull, Greek ESL students vocabulary number 4 Jonathan seagull, Greek ESL students
vocabulary number 4 Jonathan seagull, Greek ESL students
 
Some examples of symbolism
Some examples of symbolism Some examples of symbolism
Some examples of symbolism
 
4.fast fashion texts - without videos.pptx
4.fast fashion texts - without videos.pptx4.fast fashion texts - without videos.pptx
4.fast fashion texts - without videos.pptx
 
3.fast fashion texts - without videos.pptx
3.fast fashion texts - without videos.pptx3.fast fashion texts - without videos.pptx
3.fast fashion texts - without videos.pptx
 
2.fast fashion texts without videos.pptx
2.fast fashion texts without videos.pptx2.fast fashion texts without videos.pptx
2.fast fashion texts without videos.pptx
 

Recently uploaded

Οι απαντήσεις στα Αρχαία: Τα θέματα που έπεσαν στις Πανελλήνιες 2024
Οι απαντήσεις στα Αρχαία: Τα θέματα που έπεσαν στις Πανελλήνιες 2024Οι απαντήσεις στα Αρχαία: Τα θέματα που έπεσαν στις Πανελλήνιες 2024
Οι απαντήσεις στα Αρχαία: Τα θέματα που έπεσαν στις Πανελλήνιες 2024
athinadimi
 
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ_ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ-ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ 2024.pdf
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ_ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ-ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ 2024.pdfΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ_ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ-ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ 2024.pdf
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ_ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ-ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ 2024.pdf
athinadimi
 
them_arxaia_gel_arxaiaellinika2024gel.pdf
them_arxaia_gel_arxaiaellinika2024gel.pdfthem_arxaia_gel_arxaiaellinika2024gel.pdf
them_arxaia_gel_arxaiaellinika2024gel.pdf
konstantinantountoum1
 
Η χλωρίδα της Πάρνηθας.bfbfbfbffbfbfbfbbpptx
Η χλωρίδα της Πάρνηθας.bfbfbfbffbfbfbfbbpptxΗ χλωρίδα της Πάρνηθας.bfbfbfbffbfbfbfbbpptx
Η χλωρίδα της Πάρνηθας.bfbfbfbffbfbfbfbbpptx
peter190314
 
Η ΓΙΟΡΤΗ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ (1).pdfφύλλα εργασιων
Η ΓΙΟΡΤΗ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ (1).pdfφύλλα εργασιωνΗ ΓΙΟΡΤΗ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ (1).pdfφύλλα εργασιων
Η ΓΙΟΡΤΗ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ (1).pdfφύλλα εργασιων
ΟΛΓΑ ΤΣΕΧΕΛΙΔΟΥ
 
PANELLINIES 2024 SXOLIASMOS GEL EKTHESI.pdf
PANELLINIES 2024 SXOLIASMOS GEL EKTHESI.pdfPANELLINIES 2024 SXOLIASMOS GEL EKTHESI.pdf
PANELLINIES 2024 SXOLIASMOS GEL EKTHESI.pdf
ssuserf9afe7
 
Αναμνήσεις σχολικής χρονιάς.pdfΛεύκωμα / σχολικες αναμνησεις
Αναμνήσεις σχολικής χρονιάς.pdfΛεύκωμα / σχολικες αναμνησειςΑναμνήσεις σχολικής χρονιάς.pdfΛεύκωμα / σχολικες αναμνησεις
Αναμνήσεις σχολικής χρονιάς.pdfΛεύκωμα / σχολικες αναμνησεις
ΟΛΓΑ ΤΣΕΧΕΛΙΔΟΥ
 
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ-ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ-ΓΛΩΣΣΑΣ-2024.pdf
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ-ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ-ΓΛΩΣΣΑΣ-2024.pdfΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ-ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ-ΓΛΩΣΣΑΣ-2024.pdf
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ-ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ-ΓΛΩΣΣΑΣ-2024.pdf
Newsroom8
 
PANELLINIES 2024 EKTHESI NEA ELLINIKA EPAL
PANELLINIES 2024 EKTHESI NEA ELLINIKA EPALPANELLINIES 2024 EKTHESI NEA ELLINIKA EPAL
PANELLINIES 2024 EKTHESI NEA ELLINIKA EPAL
ssuserf9afe7
 
ΕΓΚΥΚΛ.-ΠΑΡΑΛ.-ΣΤΗΡΙΞΗΣ-2024-25-ΨΒΣΕ46ΝΚΠΔ-1ΦΤ.pdf
ΕΓΚΥΚΛ.-ΠΑΡΑΛ.-ΣΤΗΡΙΞΗΣ-2024-25-ΨΒΣΕ46ΝΚΠΔ-1ΦΤ.pdfΕΓΚΥΚΛ.-ΠΑΡΑΛ.-ΣΤΗΡΙΞΗΣ-2024-25-ΨΒΣΕ46ΝΚΠΔ-1ΦΤ.pdf
ΕΓΚΥΚΛ.-ΠΑΡΑΛ.-ΣΤΗΡΙΞΗΣ-2024-25-ΨΒΣΕ46ΝΚΠΔ-1ΦΤ.pdf
2lykkomo
 
Εξεταστέα ύλη Οικονομία (ΑΟΘ) ΕΠΑΛ 2023 - 2024
Εξεταστέα ύλη Οικονομία (ΑΟΘ) ΕΠΑΛ 2023 - 2024Εξεταστέα ύλη Οικονομία (ΑΟΘ) ΕΠΑΛ 2023 - 2024
Εξεταστέα ύλη Οικονομία (ΑΟΘ) ΕΠΑΛ 2023 - 2024
Panagiotis Prentzas
 
Η υδροστατική πίεση
Η υδροστατική                       πίεσηΗ υδροστατική                       πίεση
Η υδροστατική πίεση
Dimitra Mylonaki
 
Τα θέματα σε Ανατομία-Φυσιολογία ΙΙ στα ΕΠΑΛ
Τα θέματα σε Ανατομία-Φυσιολογία ΙΙ στα ΕΠΑΛΤα θέματα σε Ανατομία-Φυσιολογία ΙΙ στα ΕΠΑΛ
Τα θέματα σε Ανατομία-Φυσιολογία ΙΙ στα ΕΠΑΛ
Newsroom8
 
Vision Based Coaching-EMCC CY Knowledge Meeting 28.05.24.pdf
Vision Based Coaching-EMCC CY Knowledge Meeting 28.05.24.pdfVision Based Coaching-EMCC CY Knowledge Meeting 28.05.24.pdf
Vision Based Coaching-EMCC CY Knowledge Meeting 28.05.24.pdf
Niki Anandi Koulouri
 
Tα θέματα του μαθήματος "Αρχαία Ελληνικά"
Tα θέματα του μαθήματος "Αρχαία Ελληνικά"Tα θέματα του μαθήματος "Αρχαία Ελληνικά"
Tα θέματα του μαθήματος "Αρχαία Ελληνικά"
Newsroom8
 
Προγράμματα - Δράσεις σχολικού έτους 023-24.pptx
Προγράμματα - Δράσεις σχολικού έτους 023-24.pptxΠρογράμματα - Δράσεις σχολικού έτους 023-24.pptx
Προγράμματα - Δράσεις σχολικού έτους 023-24.pptx
Αποστολίνα Λιούσα
 
ΣΧΟΛΙΚΕΣ ΔΡΑΣΕΙΣ 2021-22 στο Γυμνάσιο Αγίου Πνεύματος Σερρών
ΣΧΟΛΙΚΕΣ ΔΡΑΣΕΙΣ 2021-22 στο Γυμνάσιο Αγίου Πνεύματος ΣερρώνΣΧΟΛΙΚΕΣ ΔΡΑΣΕΙΣ 2021-22 στο Γυμνάσιο Αγίου Πνεύματος Σερρών
ΣΧΟΛΙΚΕΣ ΔΡΑΣΕΙΣ 2021-22 στο Γυμνάσιο Αγίου Πνεύματος Σερρών
Αποστολίνα Λιούσα
 
Καμμένη Πάρνηθα.bddbdvbdvd d d dddvdvdvpptx
Καμμένη Πάρνηθα.bddbdvbdvd d d dddvdvdvpptxΚαμμένη Πάρνηθα.bddbdvbdvd d d dddvdvdvpptx
Καμμένη Πάρνηθα.bddbdvbdvd d d dddvdvdvpptx
peter190314
 
Τα θέματα στη Νεοελληνική Γλώσσα - Έκθεση
Τα θέματα στη Νεοελληνική Γλώσσα - ΈκθεσηΤα θέματα στη Νεοελληνική Γλώσσα - Έκθεση
Τα θέματα στη Νεοελληνική Γλώσσα - Έκθεση
Newsroom8
 
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΑΛ ΓΙΑ ΤΙΣ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ 2024
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΑΛ ΓΙΑ ΤΙΣ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ 2024ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΑΛ ΓΙΑ ΤΙΣ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ 2024
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΑΛ ΓΙΑ ΤΙΣ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ 2024
athinadimi
 

Recently uploaded (20)

Οι απαντήσεις στα Αρχαία: Τα θέματα που έπεσαν στις Πανελλήνιες 2024
Οι απαντήσεις στα Αρχαία: Τα θέματα που έπεσαν στις Πανελλήνιες 2024Οι απαντήσεις στα Αρχαία: Τα θέματα που έπεσαν στις Πανελλήνιες 2024
Οι απαντήσεις στα Αρχαία: Τα θέματα που έπεσαν στις Πανελλήνιες 2024
 
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ_ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ-ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ 2024.pdf
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ_ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ-ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ 2024.pdfΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ_ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ-ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ 2024.pdf
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ_ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ-ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ 2024.pdf
 
them_arxaia_gel_arxaiaellinika2024gel.pdf
them_arxaia_gel_arxaiaellinika2024gel.pdfthem_arxaia_gel_arxaiaellinika2024gel.pdf
them_arxaia_gel_arxaiaellinika2024gel.pdf
 
Η χλωρίδα της Πάρνηθας.bfbfbfbffbfbfbfbbpptx
Η χλωρίδα της Πάρνηθας.bfbfbfbffbfbfbfbbpptxΗ χλωρίδα της Πάρνηθας.bfbfbfbffbfbfbfbbpptx
Η χλωρίδα της Πάρνηθας.bfbfbfbffbfbfbfbbpptx
 
Η ΓΙΟΡΤΗ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ (1).pdfφύλλα εργασιων
Η ΓΙΟΡΤΗ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ (1).pdfφύλλα εργασιωνΗ ΓΙΟΡΤΗ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ (1).pdfφύλλα εργασιων
Η ΓΙΟΡΤΗ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ (1).pdfφύλλα εργασιων
 
PANELLINIES 2024 SXOLIASMOS GEL EKTHESI.pdf
PANELLINIES 2024 SXOLIASMOS GEL EKTHESI.pdfPANELLINIES 2024 SXOLIASMOS GEL EKTHESI.pdf
PANELLINIES 2024 SXOLIASMOS GEL EKTHESI.pdf
 
Αναμνήσεις σχολικής χρονιάς.pdfΛεύκωμα / σχολικες αναμνησεις
Αναμνήσεις σχολικής χρονιάς.pdfΛεύκωμα / σχολικες αναμνησειςΑναμνήσεις σχολικής χρονιάς.pdfΛεύκωμα / σχολικες αναμνησεις
Αναμνήσεις σχολικής χρονιάς.pdfΛεύκωμα / σχολικες αναμνησεις
 
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ-ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ-ΓΛΩΣΣΑΣ-2024.pdf
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ-ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ-ΓΛΩΣΣΑΣ-2024.pdfΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ-ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ-ΓΛΩΣΣΑΣ-2024.pdf
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ-ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ-ΓΛΩΣΣΑΣ-2024.pdf
 
PANELLINIES 2024 EKTHESI NEA ELLINIKA EPAL
PANELLINIES 2024 EKTHESI NEA ELLINIKA EPALPANELLINIES 2024 EKTHESI NEA ELLINIKA EPAL
PANELLINIES 2024 EKTHESI NEA ELLINIKA EPAL
 
ΕΓΚΥΚΛ.-ΠΑΡΑΛ.-ΣΤΗΡΙΞΗΣ-2024-25-ΨΒΣΕ46ΝΚΠΔ-1ΦΤ.pdf
ΕΓΚΥΚΛ.-ΠΑΡΑΛ.-ΣΤΗΡΙΞΗΣ-2024-25-ΨΒΣΕ46ΝΚΠΔ-1ΦΤ.pdfΕΓΚΥΚΛ.-ΠΑΡΑΛ.-ΣΤΗΡΙΞΗΣ-2024-25-ΨΒΣΕ46ΝΚΠΔ-1ΦΤ.pdf
ΕΓΚΥΚΛ.-ΠΑΡΑΛ.-ΣΤΗΡΙΞΗΣ-2024-25-ΨΒΣΕ46ΝΚΠΔ-1ΦΤ.pdf
 
Εξεταστέα ύλη Οικονομία (ΑΟΘ) ΕΠΑΛ 2023 - 2024
Εξεταστέα ύλη Οικονομία (ΑΟΘ) ΕΠΑΛ 2023 - 2024Εξεταστέα ύλη Οικονομία (ΑΟΘ) ΕΠΑΛ 2023 - 2024
Εξεταστέα ύλη Οικονομία (ΑΟΘ) ΕΠΑΛ 2023 - 2024
 
Η υδροστατική πίεση
Η υδροστατική                       πίεσηΗ υδροστατική                       πίεση
Η υδροστατική πίεση
 
Τα θέματα σε Ανατομία-Φυσιολογία ΙΙ στα ΕΠΑΛ
Τα θέματα σε Ανατομία-Φυσιολογία ΙΙ στα ΕΠΑΛΤα θέματα σε Ανατομία-Φυσιολογία ΙΙ στα ΕΠΑΛ
Τα θέματα σε Ανατομία-Φυσιολογία ΙΙ στα ΕΠΑΛ
 
Vision Based Coaching-EMCC CY Knowledge Meeting 28.05.24.pdf
Vision Based Coaching-EMCC CY Knowledge Meeting 28.05.24.pdfVision Based Coaching-EMCC CY Knowledge Meeting 28.05.24.pdf
Vision Based Coaching-EMCC CY Knowledge Meeting 28.05.24.pdf
 
Tα θέματα του μαθήματος "Αρχαία Ελληνικά"
Tα θέματα του μαθήματος "Αρχαία Ελληνικά"Tα θέματα του μαθήματος "Αρχαία Ελληνικά"
Tα θέματα του μαθήματος "Αρχαία Ελληνικά"
 
Προγράμματα - Δράσεις σχολικού έτους 023-24.pptx
Προγράμματα - Δράσεις σχολικού έτους 023-24.pptxΠρογράμματα - Δράσεις σχολικού έτους 023-24.pptx
Προγράμματα - Δράσεις σχολικού έτους 023-24.pptx
 
ΣΧΟΛΙΚΕΣ ΔΡΑΣΕΙΣ 2021-22 στο Γυμνάσιο Αγίου Πνεύματος Σερρών
ΣΧΟΛΙΚΕΣ ΔΡΑΣΕΙΣ 2021-22 στο Γυμνάσιο Αγίου Πνεύματος ΣερρώνΣΧΟΛΙΚΕΣ ΔΡΑΣΕΙΣ 2021-22 στο Γυμνάσιο Αγίου Πνεύματος Σερρών
ΣΧΟΛΙΚΕΣ ΔΡΑΣΕΙΣ 2021-22 στο Γυμνάσιο Αγίου Πνεύματος Σερρών
 
Καμμένη Πάρνηθα.bddbdvbdvd d d dddvdvdvpptx
Καμμένη Πάρνηθα.bddbdvbdvd d d dddvdvdvpptxΚαμμένη Πάρνηθα.bddbdvbdvd d d dddvdvdvpptx
Καμμένη Πάρνηθα.bddbdvbdvd d d dddvdvdvpptx
 
Τα θέματα στη Νεοελληνική Γλώσσα - Έκθεση
Τα θέματα στη Νεοελληνική Γλώσσα - ΈκθεσηΤα θέματα στη Νεοελληνική Γλώσσα - Έκθεση
Τα θέματα στη Νεοελληνική Γλώσσα - Έκθεση
 
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΑΛ ΓΙΑ ΤΙΣ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ 2024
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΑΛ ΓΙΑ ΤΙΣ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ 2024ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΑΛ ΓΙΑ ΤΙΣ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ 2024
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΑΛ ΓΙΑ ΤΙΣ ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ 2024
 

translated text , unit 2, Β λυκείου , σελίδα 19

  • 1. A passionate advocate for the education of girls and young women in Jordan’s refugee camps, Muzon has been hailed as Syria’s answer to Malala.
  • 2. Μια ενθουσιώδης υποστηρίκτρια για την εκπαίδευση των κοριτσιών και των νεαρών γυναικών στους καταυλισμούς προσφύγων της Ιορδανίας, η Muzon χαιρετίστηκε ως η απάντηση της Συρίας στην Μαλάλα.
  • 3. When Muzon’s family fled the war in Syria in early 2013, they briefly considered leaving her behind. The bright 14-year-old had been studying hard all year for her grade-nine school exams, which were just a month away, and her aunt urged the family to let her stay and continue her education.
  • 4. Όταν η οικογένεια της Μουσόν έφυγε λόγω του πολέμου στη Συρία στις αρχές του 2013, για λίγο σκέφτηκε να την αφήσει πίσω της. Η πανέξυπνη 14χρονη σπούδαζε σκληρά όλο το χρόνο για να εισαχθεί στο πανεπιστήμιο και ήταν ήταν μόλις ένας μήνας προτού δώσει. Η θεία της προέτρεψε την οικογένεια να την αφήσει να παραμείνει και να συνεχίσει την εκπαίδευσή της.
  • 5. In the end, her father decided the risks were too great, and so she fled with him and her siblings across the border to Jordan. “I knew she could make up for lost schooling, but if you lose your life there’s no way to make up for that” Abu Mohammed, 45, told me when I met the family in Jordan’s Azraq refugee camp
  • 6. Τελικά, ο πατέρας της αποφάσισε ότι οι κίνδυνοι ήταν πολύ μεγάλοι , και έτσι έφυγε μαζί με τα αδέλφια της πέρα από τα σύνορα, προς την Ιορδανία. «Ήξερα ότι μπορούσε να αναπληρώσει το χαμένο σχολείο, έχανε τη ζωή της δεν θα υπήρχει τρόπος να αναπληρωθεί αυτό » μας είπε ο Αμπού Mohammed, 45 ετών, όταν τον γνωρίσαμε την οικογένεια του στο προσφυγικό στρατόπεδο Αζράκ της Ιορδανίας
  • 7. Education has always played a big part in Muzon’s life. Both of her parents were teachers back in Syria’s southern Dara’a province, and her aunt and uncle were head teachers at local schools. “I didn’t need them to tell me that education is important. I always just felt it,” she explains. “Our house was built by an engineer. When I was sick I went to a doctor. Education is everything in life.”
  • 8. Η εκπαίδευση έπαιζε πάντα μεγάλο ρόλο στη ζωή της Μουσόν. Και οι δύο γονείς της ήταν δάσκαλοι πίσω στη νότια επαρχία Ντάρα της Συρίας και η θεία και ο θείος της ήταν επικεφαλείς δάσκαλοι στα τοπικά σχολεία. «Δεν χρειαζόταν να μου το πουν οι ίδιοι ότι η εκπαίδευση είναι σημαντική. Πάντα το ένιωθα », εξηγεί. «Το σπίτι μας χτίστηκε από έναν μηχανικό. Όταν ήμουν άρρωστη πήγα σε γιατρό. Η εκπαίδευση είναι τα πάντα στη ζωή. "
  • 9. Now 17, her deeply held conviction of the importance of education has become a defining feature of Muzon’s life in exile. Not only has she continued her studies in Jordan, but she has also become a forceful and increasingly high-profile advocate for education among Syrian refugees, particularly young women and girls.
  • 10. Τώρα 17 ετών, η βαθιά πεποίθησή της για τη σημασία της εκπαίδευσης έχει γίνει καθοριστικό χαρακτηριστικό της ζωής της Μουσόν στην εξορία. Όχι μόνο έχει συνεχίσει τις σπουδές της στην Ιορδανία, αλλά έχει γίνει επίσης ένας ισχυρός και ολοένα και πιο υψηλού επιπέδου υπέρμαχος της εκπαίδευσης μεταξύ των Σύρων προσφύγων, ιδιαίτερα στις νεαρές γυναίκες και τα κορίτσια.
  • 11. Her campaigning has drawn comparisons with Malala, Pakistan’s Nobel Prize-winning education advocate, whom Muzon has met several times and considers a personal friend. “She taught me that no matter what obstacles I face in life, they can be overcome.”
  • 12. Η εκστρατεία της συγκρίνεται με τη Μαλάλα,από το Πακιστάν, βραβευμένη με Νόμπελ και υποστηρίκτρια εκπαίδευσης, την οποία η Muzon έχει συναντήσει αρκετές φορές και θεωρεί προσωπική φίλη. «Μου έμαθε ότι ανεξάρτητα από τα εμπόδια που στη ζωή, μπορώ να τα ξεπεράσω ».
  • 13. Before the crisis began, Muzon remembers a normal, middle-class life surrounded by friendly neighbours and relatives. “I’m not saying I was a queen back in Syria. We had problems, good things and bad things, but it was like any normal life,” she says.
  • 14. Πριν ξεκινήσει η κρίση, η Muzon θυμάται μια κανονική, μεσοαστική ζωή περιτριγυρισμένη από φιλικούς γείτονες και συγγενείς. «Δεν λέω ότι ήμουν μια βασίλισσα πίσω στη Συρία. Είχαμε προβλήματα, καλά πράγματα και άσχημα, αλλά ήταν όπως κάθε φυσιολογική ζωή », λέει.
  • 15. The family’s main home in Izra was close to a military base that regularly came under attack, leaving them trapped in the crossfire. Unable to endure the fighting any longer, they made their way to Jordan and settled initially in Za’atari refugee camp.
  • 16. Το κύριο σπίτι της οικογένειας στην Izra ήταν κοντά σε μια στρατιωτική βάση που δεχόταν τακτικά επίθεση, αφήνοντάς τους εγκλωβισμένους στο μέσα στο πυρ. Αφού δεν μπορούσαν άλλο έφυγαν για την Ιορδανία και εγκαταστάθηκαν αρχικά στο Za’atari , ένα στρατόπεδο για πρόσφυγες.
  • 17. Before arriving they had little idea what to expect, and the transition was tough. Back home, Muzon and her three younger siblings each had their own room, and now the whole family was forced to share a single tent where they slept, cooked and washed.
  • 18. Πριν φτάσουν δεν είχαν ιδέα τι τους περίμενε και η μετάβαση ήταν δύσκολη. Πίσω σπίτι, η Muzon και τα τρία μικρότερα αδέλφια της είχαν ο καθένας το δικό του δωμάτιο, και τώρα μια ολόκληρη οικογένεια αναγκάστηκε να μοιραστεί μια μόνο σκηνή όπου κοιμόντουσαν, μαγείρεψαν και πλενόντουσαν.
  • 19. Thankfully, Muzon’s biggest fear – that there would be no schools in the camp – was quickly dispelled. She enrolled in summer classes to get to grips with the new Jordanian curriculum before passing her grade-nine exams.
  • 20. Ευτυχώς, ο μεγαλύτερος φόβος της Muzon - ότι εκεί δεν θα υπήρχαν σχολεία στο στρατόπεδο - γρήγορα διαλύθηκε. Εγγράφηκε σε θερινά μαθήματα ,για να μάθει το νέο πρόγραμμα σπουδών της Ιορδανία προτού δώσει για τις εξετάσεις της.
  • 21. As she continued her schooling, she noticed that many of her fellow pupils stopped attending classes, often girls around her own age. She heard about one girl who had dropped out and was trying to sell her schoolbooks. Muzon sought her out and convinced her to change her mind. A campaigner was born.
  • 22. Καθώς συνέχιζε το σχολείο, παρατήρησε ότι πολλοί συμμαθητές της σταμάτησαν να παρακολουθούν μαθήματα, συχνά κορίτσια της ίδιας της ηλικίας. Άκουσε για ένα κορίτσι που είχε εγκαταλείψει και προσπαθούσε να πουλήσει τα σχολικά της βιβλία. Η Muzon την αναζήτησε και την έπεισε να αλλάξει γνώμη. Ένας ακτιβιστής γεννήθηκε.
  • 23. “After that I began advocating for education any time and any place. To my friends, their parents, neighbours or even just girls I met in the street,” she says. She has also fought against the widely held belief within the camps that early marriage is the best way to secure the future of young female refugees.
  • 24. «Μετά από αυτό άρχισα να υποστηρίζω την εκπαίδευση όποτε μπορούσα και σε οποιοδήποτε μέρος. Στους φίλους μου, στους γονείς τους, στους γείτονες ή ακόμα και σε κορίτσια που γνώριζα τυχαία στο δρόμο », λέει. Έχει επίσης αγωνιστεί ενάντια στην ευρέως γνωστή πεποίθηση ότι στα στρατόπεδα ο πρόωρος γάμος είναι ο καλύτερος τρόπος για να εξασφαλιστεί το μέλλον των νέων γυναικών.
  • 25. “When I hear of people not letting their daughters go to school or marrying them off early, it makes me angry,” she says. “Education is the armour that will protect you in life. If you get married before finishing your education, you won’t be able to solve your own problems or educate your own children.”
  • 26. «Όταν ακούω για ανθρώπους που δεν αφήνουν τις τους να κόρες πηγαίνουν στο σχολείο ή τις παντρεύουν νωρίς, θυμώνω », λέει. «Η εκπαίδευση είναι η πανοπλία που θα σε προστατεύσει στη ζωή. Αν παντρευτείς πριν τελειώσεις τις σπουδές σου, δεν θα μπορέσεις να λύσεις τα προβλήματά σου ή να εκπαιδεύσεις τα δικά σου παιδιά ».
  • 27. When I first met Muzon in Azraq, where the family moved a little over a year ago, it’s hard to imagine this neat, polite young woman going door-to-door to cajole parents into letting their daughters attend school. But as our interview starts, her gaze becomes intense and the pitch of her voice begins to rise with the passion of her argument. “Indomitable” was the description used by award-winning author and UNHCR Goodwill Ambassador Khaled Hosseini when he met Muzon on a visit to the camp, and it’s easy to see why.
  • 28. Όταν πρωτογνώρισα την Muzon στο Azraq, όπου η οικογένειά της μετακόμισε λίγο περισσότερο από ένα χρόνο πριν, ήταν δύσκολο να φανταστώ αυτή την ευγενική νεαρή γυναίκα να πηγαίνει από πόρτα σε πόρτα στους γονείς για να τους πείσει να αφήσουν τις κόρες τους να φοιτήσουν στο σχολείο. Αλλά όπως η συνέντευξή μας ξεκινά, το βλέμμα της γίνεται έντονο και η φωνή της αρχίζει να ανεβαίνει με το πάθος ότι έχει δίκιο. «Αδάμαστη » , ήταν η περιγραφή που χρησιμοποιείται από τον βραβευμένο συγγραφέα και πρέσβη της Ήπατης Αρμοστείας του ΟΗΕ για τους Πρόσφυγες Χαλέντ Χοσεϊνί όταν κι αυτός συνάντησε την Muzon σε μια επίσκεψη στο στρατόπεδο και εύκολα μπορούμε να δούμε γιατί.
  • 29.
  • 30. She says she has encountered opposition along the way: “some people refuse to listen from the start. They think, ‘Why should we listen to her? She’s my children’s age.’ But I don’t let it discourage me. The opposite, in fact; it makes me want to talk to more people and try again and again.”
  • 31. Λέει ότι έχει συναντήσει αντίρρηση στην πορεία : «μερικοί άνθρωποι αρνούνται να ακούσουν από την αρχή. Σκέφτονται: «Γιατί να την ακούσουμε; Είναι στην ηλικία των παιδιών μου. ’Αλλά δεν αποθαρρύνομαι . Το αντίθετο, μάλιστα, θέλω να μιλήσω σε περισσότερους ανθρώπους και να προσπαθήσω ξανά και ξανά."
  • 32. Her friendship with Malala has provided Muzon with a role model for her campaigning cause, as well as raising her profile within the camp and beyond. She has met several other high profile visitors to Azraq, and understands the importance of spreading her message through them to a wider audience.
  • 33. Η φιλία της με τη Μαλάλα εξασφάλισε στην Μουσόν ένα πρότυπο για την εκστρατεία της ,καθώς και να ανεβάσει το δικό της προφίλ μέσα στο στρατόπεδο και ακόμα παραπέρα. Έχει συναντήσει αρκετούς άλλους επισκέπτες υψηλού προφίλ στο Azraq και καταλαβαίνει τη σημασία της διάδοσης του μηνύματός της σε ένα ευρύτερο κοινό μέσω αυτών των ανθρώπων.
  • 34. “As an individual, I can convince people I meet to go to school but I can’t build the schools or provide the teachers,” she acknowledges. “We need the help of the international community to do that, so I need to get the message out to those who have the resources to help.”
  • 35. «Ως άτομο, μπορώ να πείσω τους ανθρώπους που συναντώ να πάνε σχολείο αλλά δεν μπορώ να φτιάξω τα σχολεία ή να παρέχω τους δασκάλους », παραδέχεται. «Χρειαζόμαστε τη βοήθεια της διεθνούς κοινότητας για να το κάνω αυτό, οπότε πρέπει να στείλω το μήνυμα σε όσους έχουν τους πόρους να βοηθήσουν ».
  • 36. When I express admiration at what she has achieved despite her age and difficult circumstances, she brushes off the compliment. “Of course I have tried to turn this experience into a positive one,” she says. “Being a refugee doesn’t have to ruin your life. Many successful people have gone through hard times.”
  • 37. Όταν εκφράζω θαυμασμό για αυτό που έχει πετύχει παρά την ηλικία της και τις δύσκολες περιστάσεις, αγνοεί το κομπλιμέντο. «Φυσικά προσπάθησα να αλλάξω αυτήν την εμπειρία σε κάτι θετικό », λέει. «Το να είσαι πρόσφυγας δεν χρειάζεται να καταστρέψει τη ζωή σας. Πολλοί επιτυχημένοι άνθρωποι έχουν περάσει δύσκολες στιγμές ».
  • 38. Education has given Muzon’s life in exile a newfound purpose, and her simple message to the world is that the same can and should be true for every young refugee.
  • 39. Η εκπαίδευση έδωσε στη ζωή της Μουσόν στην εξορία ένα νέο σκοπό, και το απλό της μήνυμα προς τον κόσμο είναι ότι το ίδιο μπορεί ,και πρέπει να ισχύει για κάθε νεαρό πρόσφυγα.