TAUS DQF and the Quality Dashboard provide various methods to monitor productivity and efficiency and to ensure the right quality is delivered. Users can track their own productivity, conduct evaluations and benchmark the results against industry averages. The tools help establish return-on-investment and benchmark performance enabling users to take informed decisions. To ensure evaluation results are reliable it is vital that best practices are applied. The aim of this session is to discuss best practices on using TAUS DQF and to analyze different use cases.
Session leader: María Azqueta (Seprotec)
Panelists: Nigel Watson (SDL), Daniel Brockmann (SDL), Alessandro Cattelan (Translated)
TAUS Quality Dashboard and SDL Integrations Overview
1. TAUS Quality Dashboard
Nigel Watson
Daniel Brockmann
SDL
TAUS QE Summit
Dublin, 8 June 2016
Use Cases and Integrations
2. TAUS DQF and SDL
Today’s presentation will give an overview of the
state of play in terms of TAUS DQF integration with
SDL products
Translation management/work giver perspective
TAUS DQF <-> SDL TMS
TAUS DQF <-> SDL WorldServer
Translation productivity/work doer perspective
TAUS DQF <-> SDL Trados Studio
3. Use cases and benefits
Measure productivity in a translation management-
driven workflow, using SDL TMS or SDL WorldServer
on the work giver side and SDL Trados Studio on the
work doer side
With and without Machine Translation
Machine Translation considerations
Compare MT engines for productive use; evaluate
different MT engines and PE activities
Select best MT technology by combining DQF and
automatic scores
Establish productivity gains
Offer tools and training for quality evaluation and PE
using the TAUS platform
11. Enabling better translation with SDL &
TAUS
Seamless alignment of TMS translation Job and
TAUS DQF Project
Works in a similar manner to the SDL WorldServer
integration
Workflow automation to create the TAUS DQF
Project
User and Job Attributes used to associate various
settings
TAUS Project Manager key = TMS User attribute
TAUS Project key = TMS Job Attribute
TAUS Project ID = TMS Job Attribute
12. Workflow automation
• Reads Project Manager Key
from Job creator user account
• Reads user-defined DQF
Project settings from TMS
• Connects to TAUS API &
creates DQF Project
• Returns Project values and
associates them with TMS
translation Job
Subsequent steps in the workflow are the
same as usual, as required to match the
localization process for your content.
13. Out-of-the-box TAUS metadata in SDL TMS
In SDL TMS:
Two new out of the box Attributes
TAUS DQF Project Key
TAUS DQF Project ID
14. TAUS DQF Project values in SDL TMS
After workflow step execution in SDL TMS:
The Attribute values are visible on the Job
Summary page
15. Manually adding a TMS Job to DQF
Optionally, you can add a new
TMS translation Job to an
existing DQF Project
In SDL TMS:
The Attribute fields are available on the Job
Creation page.
Fill them in with the Project Key and ID you
have already created in TAUS DQF
16. SDL Trados Studio
From SDL TMS to SDL Trados Studio
The two Attributes are passed in the Studio Package (not in individual
.sdlxliff files)
Download and open the package in SDL Trados Studio with the DQF
plugin installed
The DQF Project values are read by the plugin and the link is made
The DQF Project Settings are visible in the Studio UI
17. TAUS DQF reporting
On the TAUS website
Studio tracking is recorded in the corresponding DQF Project
19. Integration in SDL Trados Studio:
Current Status
Integration has been built
using the API framework in
SDL Trados Studio
Project managers can
Create TAUS DQF-enabled
project from within Studio
Provide a set of metadata
Track the supply chain’s
productivity
Translators can
Track their productivity data
seamlessly behind the scenes
Data is sent to the TAUS DQF
service in real-time
20. How does it work?
Step 1: Project manager creates a project in Studio
and adds it to DQF
21. How does it work?
Step 2 – Project gets created in Studio
22. How does it work?
Step 3 – Translator opens file, logs in to TAUS DQF
and works normally
28. Near-Term Future
DQF API 3.0 has been released
Work is happening to adapt the existing DQF plug-in
for use with the new API
In addition to productivity data, project managers
and translators will also be able to track quality
metrics and scores using the harmonized DQF/MQM
set