Whether in a conference workshop or in a classroom-based setting, interpreter trainers and instructors are frequently faced with the challenge of delivering meaningful learning experiences for groups of students who themselves have varying levels of skills and prior knowledge. Add on the challenge of instructing individuals who have different learning preferences, and it can seem impossible for trainers to deliver presentations and classes that hit the mark for everyone.
This webinar is designed to provide interpreter trainers with a variety of tools and strategies to overcome these challenges so that no one leaves their workshop or class feeling shortchanged. Learn how to avoid losing precious minutes by bringing one segment of the group up to speed while the other segment is hungry for more advanced instruction and skills practice. Gain strategies on how to prepare activities that are challenging but still accessible and well-suited to each skill level. Create content, or modify existing content, that addresses the learning preferences of each individual and, most importantly, sticks with learners long after the end of the class or workshop. Step-by-step examples of how to use and apply the tools will be presented.
Learning objectives
In this webinar, interpreter trainers will learn how to
- Use Bloom’s Taxonomy as a guide to writing clear learning objectives that target different skill levels
- Adapt lesson plans in order to create learner-centered experiences and effective delivery methods
- Apply tools for creating rubrics and incorporating technology into lesson plans
Target Your Trainings - E. Lobo for NCIHCEliana Lobo
Whether in a conference workshop or in a classroom-based setting, interpreter trainers and instructors are frequently faced with the challenge of delivering meaningful learning experiences for groups of students who themselves have varying levels of skills and prior knowledge. Add on the challenge of instructing individuals who have different learning preferences, and it can seem impossible for trainers to deliver presentations and classes that hit the mark for everyone.
This webinar is designed to provide interpreter trainers with a variety of tools and strategies to overcome these challenges so that no one leaves their workshop or class feeling shortchanged. Learn how to avoid losing precious minutes by bringing one segment of the group up to speed while the other segment is hungry for more advanced instruction and skills practice. Gain strategies on how to prepare activities that are challenging but still accessible and well-suited to each skill level. Create content, or modify existing content, that addresses the learning preferences of each individual and, most importantly, sticks with learners long after the end of the class or workshop. Step-by-step examples of how to use and apply the tools will be presented.
21. Farmers field school (training of trainers to t and ffs)Mr.Allah Dad Khan
A Series of Lectures By Mr. Allah Dad Khan Provincial Director IPM ( Master Trainer ) KPK Ministry of Food Agriculture and Livestock (MINFAL) Islamabad Pakistan
Target Your Trainings - E. Lobo for NCIHCEliana Lobo
Whether in a conference workshop or in a classroom-based setting, interpreter trainers and instructors are frequently faced with the challenge of delivering meaningful learning experiences for groups of students who themselves have varying levels of skills and prior knowledge. Add on the challenge of instructing individuals who have different learning preferences, and it can seem impossible for trainers to deliver presentations and classes that hit the mark for everyone.
This webinar is designed to provide interpreter trainers with a variety of tools and strategies to overcome these challenges so that no one leaves their workshop or class feeling shortchanged. Learn how to avoid losing precious minutes by bringing one segment of the group up to speed while the other segment is hungry for more advanced instruction and skills practice. Gain strategies on how to prepare activities that are challenging but still accessible and well-suited to each skill level. Create content, or modify existing content, that addresses the learning preferences of each individual and, most importantly, sticks with learners long after the end of the class or workshop. Step-by-step examples of how to use and apply the tools will be presented.
21. Farmers field school (training of trainers to t and ffs)Mr.Allah Dad Khan
A Series of Lectures By Mr. Allah Dad Khan Provincial Director IPM ( Master Trainer ) KPK Ministry of Food Agriculture and Livestock (MINFAL) Islamabad Pakistan
NCIHC Home for Trainers Webinar Workgroup presents: "Training Heritage Speakers: A Journey Worth Taking" with Natasha Curtis, MA, CHI and Glenn Martinez, PhD
This resource addresses inclusion with respect to different forms of face-to-face teaching (e.g., lectures, seminars/tutorials, and practice-based sessions) and associated materials (e.g., hand-outs and lecture slides).
To perform effectively, interpreters must have highly developed critical thinking skills and advanced communicative competence, which must include both linguistic and pragmatic competence in each working language. As educators, we actively shape the future of interpreting and of our students as we guide them toward mastery of these skills and competencies. Assessing their progress is both essential and extremely challenging! This webinar discusses the use of Cognitive Reflection (CoRe) activities to support that student learning and development. As an added benefit, educators can gain valuable insights about student progress and about our own teaching strategies and approaches. In addition to providing concrete examples and recommendations for use of these activities in a variety of educational settings, this presentation shares findings and insights from longitudinal research about the usefulness and impacts of cognitive reflection (CoRe) activities in interpreter education.
In this webinar, we explore cognitive aspects of public service interpreting. I discuss with the interpreters what working memory is, why it is important for public service interpreting. I also describe how working memory can be studied, and discuss if and how interpreters can improve working memory. I give examples from my research and my own practice.
I also describe the concept of monitoring and how public service interpreters can benefit from understanding and applying the concept in their practice. I show examples of different types of monitoring and show how interpreters use them to contribute to understanding and smoothly support the conversation.
Finally, I approach the theories of expertise and deliberate practice. When exploring these theories, I present the idea of the professional self-concept and discuss with the interpreters how that can change with experience and expertise. Once again, I show examples of how the professional self-concept contributes to how the interpreter handles different situations.
After this webinar, you can give examples of how working memory supports interpreting. You can also explain what monitoring is in interpreting. You are familiar with expertise and deliberate practice, and you strengthen your own professional self-concept.
More Related Content
Similar to Target Your Training: Techniques to Adapt Your Content to Meet Your Students Needs
NCIHC Home for Trainers Webinar Workgroup presents: "Training Heritage Speakers: A Journey Worth Taking" with Natasha Curtis, MA, CHI and Glenn Martinez, PhD
This resource addresses inclusion with respect to different forms of face-to-face teaching (e.g., lectures, seminars/tutorials, and practice-based sessions) and associated materials (e.g., hand-outs and lecture slides).
To perform effectively, interpreters must have highly developed critical thinking skills and advanced communicative competence, which must include both linguistic and pragmatic competence in each working language. As educators, we actively shape the future of interpreting and of our students as we guide them toward mastery of these skills and competencies. Assessing their progress is both essential and extremely challenging! This webinar discusses the use of Cognitive Reflection (CoRe) activities to support that student learning and development. As an added benefit, educators can gain valuable insights about student progress and about our own teaching strategies and approaches. In addition to providing concrete examples and recommendations for use of these activities in a variety of educational settings, this presentation shares findings and insights from longitudinal research about the usefulness and impacts of cognitive reflection (CoRe) activities in interpreter education.
In this webinar, we explore cognitive aspects of public service interpreting. I discuss with the interpreters what working memory is, why it is important for public service interpreting. I also describe how working memory can be studied, and discuss if and how interpreters can improve working memory. I give examples from my research and my own practice.
I also describe the concept of monitoring and how public service interpreters can benefit from understanding and applying the concept in their practice. I show examples of different types of monitoring and show how interpreters use them to contribute to understanding and smoothly support the conversation.
Finally, I approach the theories of expertise and deliberate practice. When exploring these theories, I present the idea of the professional self-concept and discuss with the interpreters how that can change with experience and expertise. Once again, I show examples of how the professional self-concept contributes to how the interpreter handles different situations.
After this webinar, you can give examples of how working memory supports interpreting. You can also explain what monitoring is in interpreting. You are familiar with expertise and deliberate practice, and you strengthen your own professional self-concept.
In our brave new world of virtual health care, many interpreters, employers and providers around the country initially found themselves scrambling to set up the remote modalities of phone and video with little preparation time. What began as a rapid-response shift to providing healthcare services remotely has become a long-term strategy for delivering care to patients. As a result, healthcare interpreters are now called upon to provide services in remote modalities with increased frequency and across a broader spectrum of contexts than had, in many cases, been traditionally considered feasible. This shift has brought even greater attention to the need to train interpreters on how to provide services in remote modalities.
In this presentation, trainers of healthcare interpreters will be presented with key points to consider when training interpreters in the use of remote modalities. Special attention will be given to the following areas: interpreter workspace, preventing on-the-job injuries, and strategies to identify and correct real-time barriers to effective communication during the interpreted medical encounter. Interpreter trainers will gain awareness of the importance of preparing interpreters to use remote modalities effectively and for the safety of themselves and the patient.
This webinar will provide an overview of the Role-Space model developed by Peter Llewellyn-Jones and Robert G. Lee. The core premise is that a role is not something we have, rather is it something we do. The model proposes three interrelated dimensions of interpreter decision making and behavior: interaction management, participant alignment and the presentation of self. The interaction between and amongst these axes forms the role-space that an interpreter occupies in an interaction. Before learning to interpret, students must be aware of their own communicative behaviors in the languages and cultures with which they work before applying them cross-linguistically and cross-culturally. Examples from the trainer’s own interpreting and teaching practice will be provided to illustrate applications of the model.
Context matters in the practice of interpreting but too often the complexities and implications of context are not adequately defined in interpreter training. Instead, learning about the many and varied contexts that interpreters are called into is left to on-the-job experience.
Over the last twenty years, Robyn Dean and Robert Pollard have offered practitioners, educators, and trainers ways to identify and talk about the interpreting context and how to more effectively prepare interpreters for working in those contexts. Much of that work has been devoted to the contexts of medical and mental health.
This presentation explains how medical interpreting educators can help to not only define context but teach it and assess practitioners’ ability to understand and apply it in professional practice. As medical education has worked to improve the clinical skills of providers so too should medical interpreter education. This can happen by bringing interpreter practitioners incrementally closer to the medical contexts, that is to improve and assess their clinical skills.
In this workshop, we discuss the use of demand control schema (DCS) as a framework for making ethical decisions in interpreting and as a strategy for professional development. Within healthcare, there are a wide variety of specializations. While it is not realistic to expect that interpreters be intimately familiar with all of these settings, they are often faced with the challenge of navigating the demands in unfamiliar medical environments. This workshop examines strategies used by interpreters to facilitate effective communication in one of these specialized settings – genetic counseling.
Traditionally, interpreter training programs focus on the technical aspects of the job, along with an emphasis on rule-based approaches to ethical decision making. However, ethical decisions require thoughtful consideration and reflection of the entire setting, including linguistic skills, ongoing analysis of the subject matter, interaction among discourse participants, cultural knowledge, and the resilience to make moment-by-moment decisions.
This workshop exemplifies that interpreters who are well versed in DCS are better equipped to analyze the interpreting situation than those without DCS training. A structure will be provided for discussing the work using non-judgmental, evaluative, concrete language, which can be used for guiding interpreters to recognize the impact they have on the interpreting environment
Interpreter trainers will gain an appreciation for their responsibility to impart the concept of interpreting as a practice profession that requires professional development, including mentoring and performance feedback, throughout the professional interpreter’s career.
Learning Objectives:
To recognize the components of interpreting that categorize it as a practice profession.
To understand the use and benefits of DCS for effective interpreting practice, and ethical decision-making in content-specific medical specializations, such as genetic counseling.
To learn about the importance of supervision in practice professions and how to utilize the DCS framework for effective supervisory conversations.
This webinar will help healthcare interpreter trainers gain an understanding of our field’s complexities and trends in order to develop a vision for the future of our profession that includes language access provided by highly trained interpreters and the development of specialization. The presentation will include a brief historical overview of healthcare interpreting and will address different factors that impact the status of medical interpreting, including policy and advocacy, education, certification, technology, medical academia, T&I community, market research, and the impact of COVID-19. Tips and strategies to address these topics in training will be offered as well.
Research focused on interpreters and interpreting has great potential to inform and improve interpreter training. In this webinar, Professor Ineke Crezee will describe a research project aimed at better understanding communication patterns in healthcare interactions, specifically with regard to the use of informal idiomatic language as part of the establishment of patient-provider rapport. She will report on the research findings and discuss the implications and import for interpreter training. She will then describe approaches and strategies for integrating research findings into interpreter training activities, with specific examples drawing on the research study presented at the beginning of the webinar.
Interpreter services managers are responsible for ensuring safe and effective provision of language services regardless of the circumstances - from filling the demand for services, to supporting interpreter staff, to working within the available resources, and so much more. The managers’ responsibility has never been an easy charge, and the current COVID-19 pandemic and resulting public health crisis has been no exception.
This “Part 2” of the webinar-based panel discussion features managers who are based in teaching hospitals or children’s hospitals. The panelists will reflect on their experiences of managing interpreter services during the public health crisis – from when it began, to what is happening now, to preparing for the future. Special attention will be given to 1) optimization of available resources, 2) flexibility in transition, 3) gaining senor leadership support, 4) good things that have come as a result of the pandemic, and 5) much more!
Time will be reserved for a moderated audience Q&A.
Note: This is the second in a two-part series. Part 1 of this series took place on December 11, 2020, and the recording is available on the NCIHC website.
Interpreter services managers are responsible for ensuring safe and effective provision of language services regardless of the circumstances - from filling the demand for services, to supporting interpreter staff, to working within the available resources, and so much more. The managers’ responsibility has never been an easy charge, and the current COVID-19 pandemic and resulting public health crisis has been no exception.
In this webinar-based panel discussion, panelist from different regions of the USA will reflect on their experiences of managing interpreter services during the public health crisis – from when it began, to what is happening now, to preparing for the future. Special attention will be given to 1) interpreter safety measures and wellness, 2) guaranteeing interpreter services for providers and patients, 3) collaboration among different stakeholders to achieve the goals, and 4) insights for managers to adapt or adopt in their unique setting. Time will be reserved for a moderated audience Q&A.
The webinar seeks to demystify a rape or sexual assault encounter for interpreters. To provide the interpreter with an understanding of what is rape, sexual assault, victimology, violent crimes, myths and facts. With the intent of creating a broad base of knowledge on the topic to be prepared to interpret while staying with the confines of the role. To recognize if they have the capacity to handle the emotional context of this work, that can cause vicarious trauma or haunt the interpreter for a long time. The code of ethics will be reviewed, to discuss boundaries, they will learn about the national statistics on rape and sexual assault (female/male), how to approach an LEP/Deaf victim, the best “mode” of interpretation, and many resources for pre, post, and during the session. Graphic language, visual of areas that are most impacted during a rape/assault will be shown, as well as an in-depth explanation of a medical forensic examination, and a video of the exam. The intent is to demystify it and educate so there isn’t apprehension when you are requested for an interpretation and to know if you are able to faithfully interpret.
Learning Objectives:
1. Build a foundation of understanding, best practices, and understanding of the role of the interpreter in a rape or sexual assault interpretation.
2. How to best serve the LEP patient, while staying in the interpreter role, in a situation that is emotionally charged and has legal connotation.
3. Know best practices, preferences, how to engage the legal aspect of the encounter, working with officers.
To understand the EMT / Ambulance impact on the patients care and the medical exam in the emergency room.
4. Will have a clear view of how to serve the LEP and all those involved in the encounter/session with precision, empathy, and without ever stepping out of his/her role.
In this webinar we will look into the evidence that has emerged from the in-depth analysis of authentic video-recorded medical consultations and semi-structured interviews with patients, doctors and professional interpreters and we will discuss the ways in which this evidence can be translated into education and professional practice. We will begin with a brief introduction to empathic communication in (multilingual) healthcare communication and we will identify a number of factors that contribute to or hamper the co-construction of empathic communication in interpreter-mediated clinical encounters. We will do so by drawing on the actual patient-interpreter-doctor interaction and on their perceptions of it. At the end of the webinar participants will have gained a thorough understanding of the complexity of empathic communication in interpreter-mediated clinical encounters and will be able to make better-informed decisions at the level of interaction by reflecting on their own, the patients and clinicians’ communicative behaviors. Being able to effectively co-construct empathic communication in clinical encounters is of paramount importance as empathy is a basic component of therapeutic relationships, it has demonstrably improved patient enablement and doctor satisfaction, and it may be a precondition for patient-centered decision making.
Learning Objectives:
1. Distinguish between facilitating and hampering communicative behaviors in the co-construction of empathic communication in interpreter-mediated clinical encounters.
2. Reflect on the interpreter, as well as the patient and clinician’s communicative behavior in interaction in the co-construction of empathic communication in interpreter-mediated clinical encounters.
3. Assess the impact of the interpreter, as well as the patient and clinician’s communicative behavior in interaction in the co-construction of empathic communication in interpreter-mediated clinical encounters.
4. Demonstrate specific communicative and interactional strategies for co-constructing empathic communication in clinical encounters to interpreter students.
In March 2020, interpreter educators all over the world faced the need to quickly adapt to remote or online delivery of their curricula in response to the spread of COVID-19. We may need to continue with remote or online delivery through the rest of 2020, and possibly beyond. Remote teaching and learning, whether delivered synchronously or asynchronously, is qualitatively distinct from face-to-face teaching and learning. Many interpreter educators have had to race against the clock in their effort to design and adapt face-to-face materials and activities to continue delivering courses in remote or online mode.
The NCIHC Home for Trainers webinar team wants to explore the lessons that interpreter educators have learned during this transition. To that end, we have convened a group of interpreter educators for a roundtable-type discussion titled “Adapt, Amend, Adjust: A Panel Discussion on How Interpreter Trainers Adapted their Programs in Response to COVID-19 Restrictions” Panelists will reflect on their experiences adapting curricula, lesson plans, and learning activities, and will share their recommendations for trainers, relevant resources, and plans for the future.
Section 1557 of the Affordable Care Act is an intersectional civil rights provision that includes protections from discrimination based on language access. In 2016, the Obama Administration finalized regulations incorporating many strong language access provisions such as taglines, notices and qualifications for interpreters and translators. On June 12, 2020 the Trump Administration published a new final rule rolling back many of these provisions. So what’s the state of Section 1557 now? What provisions remain in place and which ones were repealed? What does the new rule mean for patients, interpreters, translators, health care providers and language services providers? This webinar will provide an overview of the new regulations and work to answer your questions!
Individualized Education Program/Plan/Program (IEP) meetings are at a crossroad between all community interpreting subspecialties: Medical, Legal and Social. Medical interpreters are often specifically requested and recommended for these encounters due to their preparation to tackle key medical information with ease. In order to facilitate effective communication, interpreters must be knowledgeable and flexible enough to adapt to a hybrid setting that produces several challenges. In addition, the IEP meetings frequently center around children with various disabilities. As such, these meetings convene specialists from many disciplines to assist the school staff in finding the best placement for the child. Specialists include nurses, therapists, psychologists, educators, even occasionally law enforcement.
In this presentation, participants will walk through the IEP meeting process to understand the context of the communication they are tasked with interpreting. The presentation will include analysis of some of the most common jargon and discussion on strategies for managing these unique encounters. The presentation will review the skills needed in interpreting for multiple parties at once, application of the CHIA standards to this setting, specialized vocabulary needed, and insight on the sometimes confusing role of the interpreter. The presenters will also discuss how trainers can impart these skills to interpreters.
Learning Objectives:
1. Describe the players in an IEP and the role of the interpreter
2. Lead emerging interpreters to solve at least 1 interpreting dilemma typical of this setting
3. Identify resources to add 10 new words to the interpreter’s personal glossary
4. Identify the IEP process, participants and key components.
5. Define Special Education jargon
6. Describe communication flow and problem-solving strategies for interpreting during IEP meetings
7. Discuss ways trainers can impart skills and knowledge required for IEP meetings to their students and trainees
In the second segment of this two part series, Ludmila “Mila” Golovine, Founder, President & CEO of MasterWord and an interpreter herself, will further address vicarious traumatization not from a scientific but from an insider’s point of view - as a representative of a profession that is vulnerable to this type of trauma. Professionals working in healthcare, in court, in jail, with refugees, with child protective services, with victims of abuse, or in war zones most likely experienced high levels of stress, suffered vicarious trauma, or felt vulnerable during their everyday work. However, there are limited resources specifically available for interpreters. Participants will be provided with additional practical tools from various sources that have been specifically adapted to help interpreters prevent and/or mitigate the effects of vicarious trauma before, during and after difficult interpreting encounters.
Webinar attendees are encouraged, but not required, to view the recording of the previous webinar on this topic: How Not To Hurt: Teaching Trainers about Vicarious Trauma and Interpreter Self-Care
Learning Objectives:
1. Identify the potential impact of vicarious trauma on work performance and quality of life.
2. Identify a variety of practical tools that can be used by interpreters to mitigate the effects of Vicarious Trauma and stress before, during and after the encounter.
3. Develop a network of support.
Providing interpreting services during times of crisis, specifically in response to the COVID-19 pandemic, is a shared priority among all language access stakeholders - interpreters, managers, interpreter referral agencies, patients, and healthcare providers. Delivering interpreting services via remote modalities offers one possible solution to minimize the risk of exposure and transmission of contagions. In this presentation, the panelists will address practical areas of concern and consideration for all stakeholders when transitioning from an on-site model to a remote model for interpreter services. The presentation will focus on delivery of both spoken and signed languages and include a moderated Q&A to address attendees' questions and concerns as best possible.
1. Guidance for interpreter services managers and agencies on how to set up an emergency call center for Over-the-Phone Interpreting (OPI) and/or Video Remote Interpreting (VRI) and how to support staff interpreters in this transition
2. Guidance for interpreters on transitioning from in-person to remote to make their service delivery smooth and less stressful, especially for those who have never done remote interpreting before
3. Tips for healthcare providers in working with remote interpreters and strategies to ensure effective communication when adapting to the transition
This webinar will include a discussion with two individuals who work in the mental health field and rely on interpreters to facilitate interactions with non-English-dominant clients. This is an important topic due to the relatively new involvement of psychologists as expert witnesses during the immigration process, increased sensitivity to language and cultural factors during criminal legal cases, as well as the broadening demographics of other individuals utilizing mental health services. Historically there has been a significant lack of mental health services available to individuals who do not speak English. Finding ways to meaningfully assist this underserved population has become important as it relates to basic human rights as well as legal rights, and adjusting services to reach a broader audience in an ethical manner is a current objective in the mental health field.
Learning Objectives:
1. Trainers should be able to help students differentiate the different possible roles of a mental health provider in different settings, and identify a broad range of locations where interactions might occur.
2. Trainers should be able to help students understand the challenges and limitations experienced by mental health professionals when working with patients/clients who do not speak English.
3. Trainers should be able to help students clarify their role in a mental health interaction, and how to increase their effectiveness while improving communication for all involved; including, but not limited to, pre-session, type of interpretation, additional information that might be helpful to the mental health professional, and things that might impede the provider’s goals.
Description:
This webinar aims to give trainers an orientation to the complex and challenging environments where the provision of legal, healthcare, and linguistic access for detained people with limited English proficiency are inextricably entwined.
Presenters will provide an overview of the legal entities and processes involved when an immigrant is detained, the most common types of applications for relief from deportation, and how healthcare interpreters play a critical role in the transfer of reliable communication between medical providers, attorneys, and clients. This includes communication for accurate treatment, documenting existing conditions including psychological assessments, and the transfer of information to clients. Issues related to interpreting will include preparing for the encounter, ethics, clinical domains and technical areas, interpreting for minors, self-care and business and activism advice.
Learning Objectives:
1) Understanding general legal and access issues for this population
2) Learning social and healthcare issues (physical and psychological) related to undocumented immigrants in detention and/or removal proceedings
3) Understand best interpreting practices and strategies for effective communication and establishing a meaningful rapport between clients, attorneys and healthcare providers
Sight translation—converting written text in one language into spoken (or signed) text in another language—is an important skill for interpreters. While the suggestion to ‘just read it to the patient’ might seem straightforward, sight translation is a cognitively and linguistically demanding task that requires time and practice to master. In addition, decision-making regarding when, where, and how to sight translate requires a nuanced understanding of the strengths and limitations of sight translation, as well as a nuanced understanding of a variety of situational factors. This webinar provides interpreter trainers with an introduction to teaching sight translation. It describes the challenges involved in learning and performing sight translation, discusses decision-making and ethics related to sight translation, and provides practical tips and guidance for educators.
Learning Objectives:
In this webinar, participants will:
Discuss the place of sight translation in the interpreter’s toolkit
Learn about common difficulties encountered in sight translation, both in terms of performance and of decision-making/ethics
Explore strategies for teaching and learning sight translation
More from National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC) (20)
CHAPTER 1 SEMESTER V - ROLE OF PEADIATRIC NURSE.pdfSachin Sharma
Pediatric nurses play a vital role in the health and well-being of children. Their responsibilities are wide-ranging, and their objectives can be categorized into several key areas:
1. Direct Patient Care:
Objective: Provide comprehensive and compassionate care to infants, children, and adolescents in various healthcare settings (hospitals, clinics, etc.).
This includes tasks like:
Monitoring vital signs and physical condition.
Administering medications and treatments.
Performing procedures as directed by doctors.
Assisting with daily living activities (bathing, feeding).
Providing emotional support and pain management.
2. Health Promotion and Education:
Objective: Promote healthy behaviors and educate children, families, and communities about preventive healthcare.
This includes tasks like:
Administering vaccinations.
Providing education on nutrition, hygiene, and development.
Offering breastfeeding and childbirth support.
Counseling families on safety and injury prevention.
3. Collaboration and Advocacy:
Objective: Collaborate effectively with doctors, social workers, therapists, and other healthcare professionals to ensure coordinated care for children.
Objective: Advocate for the rights and best interests of their patients, especially when children cannot speak for themselves.
This includes tasks like:
Communicating effectively with healthcare teams.
Identifying and addressing potential risks to child welfare.
Educating families about their child's condition and treatment options.
4. Professional Development and Research:
Objective: Stay up-to-date on the latest advancements in pediatric healthcare through continuing education and research.
Objective: Contribute to improving the quality of care for children by participating in research initiatives.
This includes tasks like:
Attending workshops and conferences on pediatric nursing.
Participating in clinical trials related to child health.
Implementing evidence-based practices into their daily routines.
By fulfilling these objectives, pediatric nurses play a crucial role in ensuring the optimal health and well-being of children throughout all stages of their development.
India Clinical Trials Market: Industry Size and Growth Trends [2030] Analyzed...Kumar Satyam
According to TechSci Research report, "India Clinical Trials Market- By Region, Competition, Forecast & Opportunities, 2030F," the India Clinical Trials Market was valued at USD 2.05 billion in 2024 and is projected to grow at a compound annual growth rate (CAGR) of 8.64% through 2030. The market is driven by a variety of factors, making India an attractive destination for pharmaceutical companies and researchers. India's vast and diverse patient population, cost-effective operational environment, and a large pool of skilled medical professionals contribute significantly to the market's growth. Additionally, increasing government support in streamlining regulations and the growing prevalence of lifestyle diseases further propel the clinical trials market.
Growing Prevalence of Lifestyle Diseases
The rising incidence of lifestyle diseases such as diabetes, cardiovascular diseases, and cancer is a major trend driving the clinical trials market in India. These conditions necessitate the development and testing of new treatment methods, creating a robust demand for clinical trials. The increasing burden of these diseases highlights the need for innovative therapies and underscores the importance of India as a key player in global clinical research.
The dimensions of healthcare quality refer to various attributes or aspects that define the standard of healthcare services. These dimensions are used to evaluate, measure, and improve the quality of care provided to patients. A comprehensive understanding of these dimensions ensures that healthcare systems can address various aspects of patient care effectively and holistically. Dimensions of Healthcare Quality and Performance of care include the following; Appropriateness, Availability, Competence, Continuity, Effectiveness, Efficiency, Efficacy, Prevention, Respect and Care, Safety as well as Timeliness.
Navigating the Health Insurance Market_ Understanding Trends and Options.pdfEnterprise Wired
From navigating policy options to staying informed about industry trends, this comprehensive guide explores everything you need to know about the health insurance market.
Antibiotic Stewardship by Anushri Srivastava.pptxAnushriSrivastav
Stewardship is the act of taking good care of something.
Antimicrobial stewardship is a coordinated program that promotes the appropriate use of antimicrobials (including antibiotics), improves patient outcomes, reduces microbial resistance, and decreases the spread of infections caused by multidrug-resistant organisms.
WHO launched the Global Antimicrobial Resistance and Use Surveillance System (GLASS) in 2015 to fill knowledge gaps and inform strategies at all levels.
ACCORDING TO apic.org,
Antimicrobial stewardship is a coordinated program that promotes the appropriate use of antimicrobials (including antibiotics), improves patient outcomes, reduces microbial resistance, and decreases the spread of infections caused by multidrug-resistant organisms.
ACCORDING TO pewtrusts.org,
Antibiotic stewardship refers to efforts in doctors’ offices, hospitals, long term care facilities, and other health care settings to ensure that antibiotics are used only when necessary and appropriate
According to WHO,
Antimicrobial stewardship is a systematic approach to educate and support health care professionals to follow evidence-based guidelines for prescribing and administering antimicrobials
In 1996, John McGowan and Dale Gerding first applied the term antimicrobial stewardship, where they suggested a causal association between antimicrobial agent use and resistance. They also focused on the urgency of large-scale controlled trials of antimicrobial-use regulation employing sophisticated epidemiologic methods, molecular typing, and precise resistance mechanism analysis.
Antimicrobial Stewardship(AMS) refers to the optimal selection, dosing, and duration of antimicrobial treatment resulting in the best clinical outcome with minimal side effects to the patients and minimal impact on subsequent resistance.
According to the 2019 report, in the US, more than 2.8 million antibiotic-resistant infections occur each year, and more than 35000 people die. In addition to this, it also mentioned that 223,900 cases of Clostridoides difficile occurred in 2017, of which 12800 people died. The report did not include viruses or parasites
VISION
Being proactive
Supporting optimal animal and human health
Exploring ways to reduce overall use of antimicrobials
Using the drugs that prevent and treat disease by killing microscopic organisms in a responsible way
GOAL
to prevent the generation and spread of antimicrobial resistance (AMR). Doing so will preserve the effectiveness of these drugs in animals and humans for years to come.
being to preserve human and animal health and the effectiveness of antimicrobial medications.
to implement a multidisciplinary approach in assembling a stewardship team to include an infectious disease physician, a clinical pharmacist with infectious diseases training, infection preventionist, and a close collaboration with the staff in the clinical microbiology laboratory
to prevent antimicrobial overuse, misuse and abuse.
to minimize the developme
Telehealth Psychology Building Trust with Clients.pptxThe Harvest Clinic
Telehealth psychology is a digital approach that offers psychological services and mental health care to clients remotely, using technologies like video conferencing, phone calls, text messaging, and mobile apps for communication.
2. NATIONAL
COUNCIL
ON
INTERPRETING
IN
HEALTH
CARE
You
can
access
the
recording
of
the
live
webinar
presenta6on
at
www.ncihc.org/trainerswebinars
Home
for
Trainers
Interpreter
Trainers
Webinars
Work
Group
An
ini6a6ve
of
the
Standards
and
Training
CommiBee
www.ncihc.org/home-‐for-‐trainers
3. NATIONAL
COUNCIL
ON
INTERPRETING
IN
HEALTH
CARE
Housekeeping
-‐
This
session
is
being
recorded
-‐
Cer6ficate
of
ABendance
*must
aBend
full
90
minutes
*trainerswebinars@ncihc.org
-‐
Audio
and
technical
problems
-‐
Ques6ons
to
organizers
-‐
Q
&
A
-‐
TwiBer
#NCIHCWebinar
Home
for
Trainers
Interpreter
Trainers
Webinars
Workgroup
An
ini6a6ve
of
the
Standards
and
Training
CommiBee
www.ncihc.org/home-‐for-‐trainers
4. NATIONAL
COUNCIL
ON
INTERPRETING
IN
HEALTH
CARE
Welcome!
Guest
Presenter:
Eliana
Lobo,
M.A.,
CoreCHITM
Trainer
of
Trainers
of
Healthcare
Interpreters
5. Learning Objectives for Today
• Learn how to break up or tier, existing lesson
plans and workshop content for:
• Levels of proficiency
• Teaching styles
• Both
• Review how to
• Identify learning objective(s) using Bloom’s Taxonomy
• Create lesson plans/learning plans that are tiered into
a minimum of three, and a maximum of six tiers, using
Bloom’s six stages as a guide
• Create Rubrics for
• Formative assessments
• Summative assessments
6. What is Tiering?
• Often, attendees have different levels of proficiency
when they show up for your workshop or conference
presentation. You, as the trainer, often spends a good
portion of your limited time slot, reviewing basic
concepts with beginners. This can end up short
changing the more proficient and experienced
learners present.
• Tiering allows the trainer to break-out learning content,
so that it can work with different students’ levels of
proficiency, all within the same training or workshop
• Tiering can also be utilized to develop learning plans
that are differentiated by learning styles
• Auditory
• Visual
• Kinesthetic
7. Before You Tier
• Identify/Clarify the Learning Objectives for your
class or workshop
• Develop Rubrics for each module to peg
students’
• Understanding
• Competence
• Proficiency
9. The best interpreters are highly
proficient, rather than merely
competent. In other words, they
are able to fulfill the demands of
the task at hand as they come up.
10. Competency
• Competency: as defined by Merriam-Webster,
is the ability to do something successfully or
efficiently.
For interpreters, it means having the skills set of languages,
terminology, knowledge of culture and strong listening
and memory skills combined to function capably as an
interpreter.
I want you to aspire to being MORE than merely a
competent interpreter.
• How does competent differ from being proficient?
10
11. Proficiency
• Proficiency: as defined in the goals and targets for
teachers of world languages means one can--Use
language spontaneously, in unexpected situations,
to communicate any and all needs during that
particular moment in time
• As interpreters, our profession is filled with daily unexpected,
spontaneous moments.
• We often have to draw upon knowledge of history,
geography, world events, regional conflicts as well as
traditional beliefs and practices, in order to do a good job
for our patients and have their providers understand their
needs and complaints.
11
13. Creating Tiered Training for
Different Levels of Proficiency
1. Define Learning Objective
2. Apply Bloom’s Taxonomy
3. Develop Rubrics for different proficiency levels
4. Create Teaching Style Grid for the Training
A. Basic
B. Standard
C. Specialized
5. Devise learning plans for different delivery or
teaching styles
A. Audio –Students learn by listening
B. Visual - Students learn by observing
C. Kinesthetic - Students learn by doing
14. Defining Learning Objective
• Having clear learning objectives for each
level of proficiency, and, for each of the three
main teaching styles is your starting point
• I find it helpful to use Bloom’s Taxonomy to
clearly state the final learning objective and
then work my back down the steps to the
beginning of the process
• So let’s review Bloom’s Taxonomy
15. Bloom’s Taxonomy
• In 1956, Benjamin Bloom (with collaborators Max
Englehart, Edward Furst, Walter Hill, and David
Krathwohl), published a framework for categorizing
educational goals: Taxonomy of Educational Objectives
• Familiarly known as “Bloom’s Taxonomy”
• The framework elaborated by Bloom et. al., consisted of
six major categories: Knowledge, Comprehension,
Application, Analysis, Synthesis, and Evaluation. The
categories after Knowledge were presented as “skills
and abilities,” with the understanding that knowledge
was the necessary precondition for putting these skills
and abilities into practice.
• While each category contained subcategories, all
lying along a continuum from simple to complex and
concrete to abstract, the taxonomy is popularly
remembered according to the six main categories.
17. Develop an exercise or task
for each level of Bloom’s
(beginning with the bottom level of the pyramid)
1. Remember
2. Understand
3. Apply
4. Analyze
5. Evaluate
6. Create
18. Develop an exercise or task for each level
For example, enhancing memory or recall
• Remember/Recall
• Recall a list of seven different prescription medications
• Understand
• Differences between long-term and short-term memory
• Techniques to use to support recall (chunking, creating a story,
etc.)
• Apply
• Experiment with different memory techniques using random
word lists
• Analyze
• Track errors according to the technique utilized
• Record metrics over multiple attempts with different techniques
• Evaluate
• Assess to choose a technique that is beneficial for a student’s
learning, OR
• Self-Assess to choose a technique that is beneficial for one’s
learning
• Create
• Customized training routine
19. Free Online Tools for Developing Rubrics
for your training/learning plans
• Rubistar.
• Has a page to help you develop a new, custom
rubric for your training and teaching
• http://rubistar.4teachers.org/index.php?
screen=NewRubric
• Rubric Maker
• Also allows you to create custom rubrics
• http://rubric-maker.com/
21. Sample Ways to Tier Terminology
for scenario practicum in class, individuals roles could be assigned
according to each student’s proficiency
• Basic Medical Terminology
• Basic – Basic Human Physiology, understanding and
finding equivalents for Healthcare Provider Job Titles in
target language, Insurance, Family Medicine/Primary
Care
• Medical & Social Services Terminology
• Standard - Human Physiology and Medical
Specializations, Housing, Customer Service, Infection
Control, Wayfinding, Clinics and Therapy, Domestic
Violence
• Specialized Terminology
• Advanced - Mental Health, Acute Care,
Oncology, Genetics Counseling, Organ Donation,
Neuropsychological evaluations, Involuntary
commitment
22. A second way to tier
lesson plans
By Delivery Method or Teaching Style
23. Creating Tiered Training for
Different Teaching Styles
• Often, we think of these three basic
categories when we think about different
delivery or teaching styles
• Audio
• Visual
• Kinesthetic
But there are many more…
27. For Auditory Delivery
Read ALOUD from a list of 12 or more everyday items
Do this twice, have students write down as many as they can recall.
• Mardi Gras bead
• Wooden Spoon
• Magnifying Glass
• Shoe horn
• Date stamp
• Ceramic tile
• Golf ball
• Moisturizer
• Chopsticks
• Keychain
• Penlight
• Teacup
• Red apple
• Sea shell
28. For Auditory Delivery
Play a recording of someone reading a list of 12 or more everyday
items, then have students write down as many as they can recall.
• You can select different audio files and then vary or increase
the speed
• The more words per minute, the greater the degree of difficulty
• For best results, you should have the recording downloaded
onto a flash drive or embedded in the presentation to minimize
lag time
29. For Visual Delivery
Display photo of a sample grouping of 12 or more everyday items
for 90 seconds, students write down as many as they can recall
30. For Kinesthetic Delivery
Bring a wooden bowl to class containing everyday items for memory
exercise, allow students to hold or manipulate items for 90 seconds, then
cover with a towel. Have them write down as many as they can remember.
31. Outside/Online Resources
• Often, online resources will feature a
handful of suggested links, featuring
specific exercises or skills drills.
• These are often already tiered progressively in
terms of difficulty, for you
• Upon review, you can select or tweak the
suggestions for your learning objective and
students’ needs
32. For example: 9 memory exercises
• http://smartidiom.pt/en/9-exercises-to-improve-short-term-
memory-while-interpreting/
― Exercise 1: shadowing
― Exercise 2: shadowing with a twist
― Exercise 3: Freer shadowing with a twist
― Exercise 4: attentive listening for key elements
― Exercise 5: progressively expanding recall apacity
― Exercise 6: visualization
― Exercise 7: segmentation
― Exercise 8: recognizing incoherence or ambiguity
― Exercise 9: remembering messages you disagree
with or find offensive
33. For example: 5 memory exercises
• https://www.magneticmemorymethod.com/brain-exercises/
― Exercise 1:
The 4-Details Observation Exercise
― Exercise 2:
Number Brain Exercises
That Skyrocket Your Concentration
― Exercise 3:
Repeat What People Say In Your Mind
― Exercise 4:
The Metronome-Clapping Exercise
― Exercise 5:
Create A Memory Palace
34. Tech tools to assist you in creating:
progressive and interactive exercises/drills
iPhone
• Best voice recording apps for
iPhone and iPad - iDownloadBlog
• www.idownloadblog.com/
2016/05/22/best-voice-recording-
apps-iphone-ipad/
• Audio Speed Changer Free on the
App Store - iTunes - Apple
• https://itunes.apple.com/us/app/
audio-speed-changer-free/
id680523422?mt=8
Android
• How to Change the Speed of Audio
Playback With these 4 Android Apps
• https://www.guidingtech.com/56100/
alter-speed-audio-playback-android-
apps/
• Speed Changer - Android Apps on
Google Play
• https://play.google.com/store/apps/
details?
id=jp.ne.sakura.ccice.audipo&hl=en
These voice recording apps for smart phones, which are ubiquitous today
36. 2 Classroom Tech tools
to assist in facilitating: interactive participation
and formative assessments
iPhone
• Plickers on the App Store
- iTunes – Apple
• https://itunes.apple.com/
us/app/plickers/
id701184049?mt=8
Android
• Plickers - Android Apps on
Google Play
• https://play.google.com/
store/apps/details?
id=com.plickers.client.andr
oid&hl=en
Plickers: https://www.plickers.com/
Plickers is a powerful, yet simple tool, that lets teachers
collect real-time formative assessment data without the
need for student devices or app installation
37. 2 Classroom Tech tools
to assist in facilitating: interactive participation
and formative assessments
• Free version online
• Mentimeter is an interactive presentation and
training tech tool, very much like Plickers
• Ask a question
• Audience/Students vote or answer
• Can display answers as graphs or charts
• Results displayed in real-time with no app
installation needed
Mentimeter: https://www.mentimeter.com
38. Formative Assessments
• Tech tools like Plickers and Mentimeter
allow the trainer greater flexibility in
making formative assessments during the
actual training class
• These tools allow for anonymity since
“players” (students or attendees) can
select an avatar rather than using their
real name
• Still, it affords the teacher or trainer a real
glimpse into how many in your group have a
firm grasp of a concept and how many don’t
• Allows for tailoring content delivery on the fly, in
order to review or re-introduce an idea, topic or
skill in a brand new way
42. A third way to tier your lesson plans
By BOTH Proficiency & Delivery Style
43. Tiering by Task Type
Moving beyond lecture and assigned reading
If you can teach a single concept in different ways,
students will retain the learning better. The very same
exercise or skills drill, when taught in multiple ways, will
appeal to different learning types. Your goal is to have
something for everyone.
It may sound funny, but this is one of the reasons I always have
some kind of healthy snack like popcorn or grapes, as well as a
tray full of items to fiddle with in the center of the table for each
student grouping. The tray holds assorted pipe cleaners and
different colored markers, as well paper. The tactile items assist
kinesthetic learners pay attention in class. The snacks engage
students’ sense of smell, taste and touch. All of which helps
retention of the material being taught.
So, how does one tier a lesson plan by task?
45. Example: Tiered Memory Exercise
Basic Standard Advanced
Audio
Visual
Kinesthetic
Recall
4-5 items
from audio
clip
Recall
6-7 items
from audio
clip
Recall
7-9 items
from audio
clip
Recall
4-5 items
from slide
or illustration
Recall
6-7 items
from slide
or illustration
Recall
7-9 items
from slide
or illustration
Recall
4-5 items
from 3D
objects*
Recall
6-7 items
from 3D
objects*
Recall
7-9 items
from 3D
objects*
* Eclectic assortment of household items in a bowl or basket
46. Example: Tiered Terminology
Basic Standard Advanced
Audio
Visual
Kinesthetic
Recall list of
medical
specialties
Recall/interpret list
of medical specialties,
discuss specific
challenges for
individual scenarios
Identify and
Interpret
bodily
systems from
pictures
Identify
equipment by
touch, when
blindfolded
Identify and
interpret names
for equipment by
touch, when
blindfolded
Don and doff
PPE, (personal
protective
equipment)
properly
Recall and
Interpret list
of medical
specialties
Identify from
pictures and
Interpret
names for tools
or machinery
providers use in
different depts
Identify and
Interpret forms
used by providers
in different
departments from
samples
48. Develop an exercise or task
for each level, beginning with the bottom level
1. Remember
2. Understand
3. Apply
4. Analyze
5. Evaluate
6. Create
49. Link exercises to each level
1. Remember
1. Assigned Reading
2. Lecture
2. Understand
1. Asks questions
2. Pair and share
3. Apply
1. Explain to partner
2. Quiz
4. Analyze
1. Discuss in small groups
2. Debate in teams
5. Evaluate
1. Debrief discussion or debate
2. Feedback
6. Create
1. Personal materials like glossaries for one’s
language pair, scripts for challenging situations
2. Scenario/Skits
50. Keep in mind how students take in information,
have tasks prepared for each type of process
• Taking it IN
• Reading
• Watching (video or film)
• Listening to a recording or lecture
• Putting it OUT
• Writing
• Drawing
• Discussing
• Interactive
• Share and Pair
• Shadowing fellow students
• Playing a Part in a Scenario or small
group activity
• Presentational
• Show and Tell
• Practicum
• Sight Translation
52. Tic-Tac-Toe Grid
for building tiered learning plans
Basic Standard Advanced
Inward
Outward
Presentational
Introduce yourself
in both
languages,
reminding parties
to use 1st person &
HIPAA
Write your
standard intro-
duction, that
you will use
going forward
Read about the
components
that should be
present in your
introduction
Interpret
patients’ rights &
responsibilities
for the facilities
where you will
be working
Write about your
understanding of
patients’ rights &
responsibilities for
the facilities
where you will be
working
Read about
patients’ rights
and
responsibilities
Read about
advanced
directives
Write about your
understanding of
advanced directives
and any culturally
specific challenges for
your language pair
Interpret
advanced
directives for
your language
pair
53. Recommended Resources
for Developing Training Content
• Healthcare related content
ü https://medium.freecodecamp.org/200-universities-just-launched-560-
free-online-courses-heres-the-full-list-d9dd13600b04
ü https://www.coursera.org/
ü http://www.tedmed.com/videos
ü https://www.store.healthyroadsmedia.org
ü https://ethnomed.org/clinical
• Recorded speeches in specific language pairs
ü http://www.speechpool.net/en/
ü http://webtv.un.org
54. Resources Used in this Webinar
• Bloom’s Taxonomy, by Patricia Armstrong, Assistant Director,
Center for Teaching, Vanderbilt University, https://
cft.vanderbilt.edu/guides-sub-pages/blooms-taxonomy/
• Tic-Tac-Toe Grid for Learning Plans, Teach-nology – The
Online Teacher Resource, http://www.teach-nology.com/
lessons/lsn_pln_view_lessons.php?
action=view&cat_id=1&lsn_id=22041
• Rubistar, http://rubistar.4teachers.org/index.php?
screen=NewRubric
• Rubric Maker, http://rubric-maker.com/
• 9 exercises to improve short-term memory while interpreting,
2 August 2017, By Catarina Ramos, https://smartidiom.pt/en/
9-exercises-to-improve-short-term-memory-while-
interpreting/
• 5 Brain Exercises That Ensure Memory Improvement, Last
Updated October 12, 2017 By Anthony Metivier, https://
www.magneticmemorymethod.com/brain-exercises/
55. Remember, You Can Do It!
Just remember these steps:
• Identify/Clarify the main Learning Objectives for your class,
your workshop or presentation
• Create your lesson/learning/workshop plan
• Develop Rubrics for each module
• Use the Tic-Tac-Toe grid to create activities that support learning for
each of the three main levels of proficiency and for each of the
three main teaching styles.
• You are now ready to face a roomful of workshop attendees
• Choose tasks that will enhance their learning experience
• Tweak content to reflect greater or lesser degree of prior
knowledge or proficiency in the room as determined by your
formative assessment during the course of your training
57. NATIONAL
COUNCIL
ON
INTERPRETING
IN
HEALTH
CARE
• New
topics
coming
soon!
• Please
complete
evalua6on
• Follow
up
via
email:
TrainersWebinars@ncihc.org
Home
for
Trainers
Interpreter
Trainers
Webinars
Work
Group
An
ini6a6ve
of
the
Standards
and
Training
CommiBee
www.ncihc.org/home-‐for-‐trainers
Announcements
58. NATIONAL
COUNCIL
ON
INTERPRETING
IN
HEALTH
CARE
You
can
access
the
recording
of
the
live
webinar
presenta6on
at
www.ncihc.org/trainerswebinars
Home
for
Trainers
Interpreter
Trainers
Webinars
Work
Group
An
ini6a6ve
of
the
Standards
and
Training
CommiBee
www.ncihc.org/home-‐for-‐trainers