‫انجليزية‬ ‫شعرية‬ ‫قصيدة‬ ‫ة‬َ‫م‬‫ترج‬ ‫في‬ ‫ِي‬‫د‬‫اجتها‬
( ‫عنوانها‬Hope)
) ‫ديكنسون‬ ‫إيميلي‬ ( ‫األمريكية‬ ‫للشاعرة‬
‫ا‬‫ل‬‫أم‬ ‫ـبيـن‬َ‫ع‬‫ت‬ُ‫م‬‫ال‬ ِ‫نفوس‬ ‫في‬ ُّ‫ث‬ُ‫ب‬‫ت‬ ‫وهي‬
‫دتهم‬ ِ‫أور‬ ‫في‬ ُّ‫خ‬ُ‫ض‬‫وت‬
ٍ‫ـات‬َّ‫وزخ‬ ٍ‫ـات‬َّ‫زخ‬َ‫ء‬‫الثنا‬ ُ‫د‬‫جي‬ُ‫ت‬ ‫حين‬ ِ‫التفاؤل‬ ‫من‬. ‫ثناء‬ ‫ــا‬َ‫م‬‫ـ‬َّ‫ي‬‫أ‬ ِ‫ـل‬َ‫م‬‫األ‬ ‫على‬
(Emily Dickinson )
1830 - 1886
" Hope "
♫♫♫♫♫
“Hope” is the thing with feathers
That perches in the soul
And sings the tune without the words
And never stops at all
_________________
And sweetest - in the Gale - is heard
And sore must be the storm
That could abash the little Bird
That kept so many warm
________________
I’ve heard it in the chilliest land
And on the strangest Sea
Yet - never - in Extremity
It asked a crumb - of me
♫♫♫♫♫♫♫♫♫♫♫♫♫♫♫
ِ‫النـص‬ ‫لهذا‬ ‫حمدي‬ ‫بليغ‬ ‫ترجمة‬ ‫وإليكم‬ِ‫الشعـري‬
____________________________________
َ‫ل‬‫ع‬ ٌ‫م‬‫ْـ‬‫ي‬‫ـ‬ِ‫ق‬ُ‫م‬" ُ‫ل‬‫ـ‬َ‫م‬‫األ‬ " َ‫ــو‬ُ‫ه‬ ِ‫و‬ْ‫د‬‫ــ‬َّ‫ش‬‫ال‬ ُ‫م‬‫ـ‬ِ‫ئ‬‫دا‬ ٌ‫ْـر‬‫ي‬‫ط‬ ِ‫وح‬ ُّ‫الـر‬ ِ‫ة‬‫ـ‬َ‫ح‬ ْ‫دو‬ ‫ى‬
•
ُ‫ل‬‫ـل‬َ‫م‬‫ال‬ ُ‫ه‬‫ــ‬َّ‫س‬َ‫م‬ ‫ال‬ َ‫و‬ ‫ا‬‫ا‬‫م‬ ْ‫و‬َ‫ي‬ َّ‫ـل‬َ‫ك‬ ‫ا‬َ‫م‬ ِ‫ف‬ْ‫ـر‬َ‫ح‬ ِ‫غيـر‬ ‫ن‬ِ‫م‬ َ‫ـن‬ْ‫اللح‬ ُّ‫ـث‬ُ‫ب‬‫ي‬
___________________
‫ت‬َ‫د‬‫ا‬َ‫د‬‫از‬ ‫ا‬َ‫م‬ِ‫ه‬‫ــ‬ِ‫ْـك‬‫ي‬‫بـأ‬ ‫ا‬‫ا‬‫ـفــ‬ْ‫ص‬‫ـ‬َ‫ع‬ ُ‫ح‬‫يـ‬ ِ‫الـر‬
ُ‫ْـر‬‫ي‬‫ط‬ ‫ـا‬َ‫ه‬َ‫د‬‫زا‬ ‫إال‬‫ال‬‫ـنـى‬ُ‫م‬‫ــ‬َ‫ع‬‫ـ‬ِ‫ل‬ ‫ـا‬َ‫م‬ ‫ا‬‫ا‬‫فـ‬ْ‫ز‬ِ‫ه‬‫ـ‬ِ‫ن‬‫ألحــا‬ ‫ب‬ْ‫ذ‬‫عـ‬ُ‫ل‬‫ـ‬َ‫ث‬‫ـ‬َ‫م‬
•
ٍ‫ْر‬‫ي‬‫ط‬ ِ‫خ‬ْ‫فر‬ ‫لى‬َ‫ع‬ ْ‫ت‬َ‫ل‬ِ‫ه‬َ‫ج‬ ٍ‫وم‬ُ‫ش‬َ‫غ‬ ٍ‫ْح‬‫ي‬ ِ‫ر‬ َ‫ح‬ْ‫ي‬ َ‫و‬
ُ‫ل‬‫ـ‬ِ‫م‬َ‫د‬‫ـنـ‬َ‫ي‬ ِ‫ه‬ِ‫و‬ْ‫د‬‫شــ‬ ‫ـن‬ِ‫م‬ ُ‫ح‬ْ‫ـر‬َ‫الـج‬ ‫فـإذا‬ َ‫ـين‬ِ‫اليائـس‬ َ‫ح‬ْ‫جـر‬ َ‫أ‬‫فـ‬ْ‫د‬‫أ‬ ْ‫م‬‫كـ‬
__________________
ُ‫ل‬ِ‫م‬َ‫ه‬‫ن‬َ‫ي‬ ُ‫ه‬ َ‫و‬ْ‫د‬‫شـ‬ ُ‫ـت‬ْ‫ع‬ِ‫م‬َ‫س‬ ‫قد‬ ِ‫ـي‬‫اللج‬ ِ‫ـر‬ْ‫وبالبح‬ ِ‫يـر‬ ِ‫ـر‬َ‫ه‬ْ‫م‬‫الز‬ ِ‫ض‬ ْ‫بأر‬
•
ُ‫ل‬ِ‫ذ‬‫ـ‬َ‫ب‬‫ـ‬ْ‫ن‬َ‫ي‬ ‫ا‬َ‫م‬ َ‫ء‬‫ـقـا‬ِ‫ل‬ ‫ا‬‫ا‬ َ‫ـر‬ْ‫أج‬ ِ‫د‬‫ـ‬ْ‫ستج‬َ‫ي‬ ْ‫م‬‫لـ‬ ٍ‫نفــس‬ ِ‫ب‬‫يـ‬ِ‫ط‬ ْ‫عـن‬ ُ‫ه‬‫ن‬ِ‫م‬ ‫ا‬‫ال‬ْ‫ذ‬‫ـ‬َ‫ب‬
◘♫◘‫ـدي‬ْ‫م‬‫حـ‬ ‫ْـغ‬‫ي‬‫بـلـ‬ ‫ترجمة‬◘♫◘

ترجمة قصيدة الأمل

  • 1.
    ‫انجليزية‬ ‫شعرية‬ ‫قصيدة‬‫ة‬َ‫م‬‫ترج‬ ‫في‬ ‫ِي‬‫د‬‫اجتها‬ ( ‫عنوانها‬Hope) ) ‫ديكنسون‬ ‫إيميلي‬ ( ‫األمريكية‬ ‫للشاعرة‬ ‫ا‬‫ل‬‫أم‬ ‫ـبيـن‬َ‫ع‬‫ت‬ُ‫م‬‫ال‬ ِ‫نفوس‬ ‫في‬ ُّ‫ث‬ُ‫ب‬‫ت‬ ‫وهي‬ ‫دتهم‬ ِ‫أور‬ ‫في‬ ُّ‫خ‬ُ‫ض‬‫وت‬ ٍ‫ـات‬َّ‫وزخ‬ ٍ‫ـات‬َّ‫زخ‬َ‫ء‬‫الثنا‬ ُ‫د‬‫جي‬ُ‫ت‬ ‫حين‬ ِ‫التفاؤل‬ ‫من‬. ‫ثناء‬ ‫ــا‬َ‫م‬‫ـ‬َّ‫ي‬‫أ‬ ِ‫ـل‬َ‫م‬‫األ‬ ‫على‬ (Emily Dickinson ) 1830 - 1886 " Hope " ♫♫♫♫♫ “Hope” is the thing with feathers That perches in the soul
  • 2.
    And sings thetune without the words And never stops at all _________________ And sweetest - in the Gale - is heard And sore must be the storm That could abash the little Bird That kept so many warm ________________ I’ve heard it in the chilliest land And on the strangest Sea Yet - never - in Extremity It asked a crumb - of me ♫♫♫♫♫♫♫♫♫♫♫♫♫♫♫
  • 3.
    ِ‫النـص‬ ‫لهذا‬ ‫حمدي‬‫بليغ‬ ‫ترجمة‬ ‫وإليكم‬ِ‫الشعـري‬ ____________________________________ َ‫ل‬‫ع‬ ٌ‫م‬‫ْـ‬‫ي‬‫ـ‬ِ‫ق‬ُ‫م‬" ُ‫ل‬‫ـ‬َ‫م‬‫األ‬ " َ‫ــو‬ُ‫ه‬ ِ‫و‬ْ‫د‬‫ــ‬َّ‫ش‬‫ال‬ ُ‫م‬‫ـ‬ِ‫ئ‬‫دا‬ ٌ‫ْـر‬‫ي‬‫ط‬ ِ‫وح‬ ُّ‫الـر‬ ِ‫ة‬‫ـ‬َ‫ح‬ ْ‫دو‬ ‫ى‬ • ُ‫ل‬‫ـل‬َ‫م‬‫ال‬ ُ‫ه‬‫ــ‬َّ‫س‬َ‫م‬ ‫ال‬ َ‫و‬ ‫ا‬‫ا‬‫م‬ ْ‫و‬َ‫ي‬ َّ‫ـل‬َ‫ك‬ ‫ا‬َ‫م‬ ِ‫ف‬ْ‫ـر‬َ‫ح‬ ِ‫غيـر‬ ‫ن‬ِ‫م‬ َ‫ـن‬ْ‫اللح‬ ُّ‫ـث‬ُ‫ب‬‫ي‬ ___________________ ‫ت‬َ‫د‬‫ا‬َ‫د‬‫از‬ ‫ا‬َ‫م‬ِ‫ه‬‫ــ‬ِ‫ْـك‬‫ي‬‫بـأ‬ ‫ا‬‫ا‬‫ـفــ‬ْ‫ص‬‫ـ‬َ‫ع‬ ُ‫ح‬‫يـ‬ ِ‫الـر‬ ُ‫ْـر‬‫ي‬‫ط‬ ‫ـا‬َ‫ه‬َ‫د‬‫زا‬ ‫إال‬‫ال‬‫ـنـى‬ُ‫م‬‫ــ‬َ‫ع‬‫ـ‬ِ‫ل‬ ‫ـا‬َ‫م‬ ‫ا‬‫ا‬‫فـ‬ْ‫ز‬ِ‫ه‬‫ـ‬ِ‫ن‬‫ألحــا‬ ‫ب‬ْ‫ذ‬‫عـ‬ُ‫ل‬‫ـ‬َ‫ث‬‫ـ‬َ‫م‬ • ٍ‫ْر‬‫ي‬‫ط‬ ِ‫خ‬ْ‫فر‬ ‫لى‬َ‫ع‬ ْ‫ت‬َ‫ل‬ِ‫ه‬َ‫ج‬ ٍ‫وم‬ُ‫ش‬َ‫غ‬ ٍ‫ْح‬‫ي‬ ِ‫ر‬ َ‫ح‬ْ‫ي‬ َ‫و‬ ُ‫ل‬‫ـ‬ِ‫م‬َ‫د‬‫ـنـ‬َ‫ي‬ ِ‫ه‬ِ‫و‬ْ‫د‬‫شــ‬ ‫ـن‬ِ‫م‬ ُ‫ح‬ْ‫ـر‬َ‫الـج‬ ‫فـإذا‬ َ‫ـين‬ِ‫اليائـس‬ َ‫ح‬ْ‫جـر‬ َ‫أ‬‫فـ‬ْ‫د‬‫أ‬ ْ‫م‬‫كـ‬
  • 4.
    __________________ ُ‫ل‬ِ‫م‬َ‫ه‬‫ن‬َ‫ي‬ ُ‫ه‬ َ‫و‬ْ‫د‬‫شـ‬ُ‫ـت‬ْ‫ع‬ِ‫م‬َ‫س‬ ‫قد‬ ِ‫ـي‬‫اللج‬ ِ‫ـر‬ْ‫وبالبح‬ ِ‫يـر‬ ِ‫ـر‬َ‫ه‬ْ‫م‬‫الز‬ ِ‫ض‬ ْ‫بأر‬ • ُ‫ل‬ِ‫ذ‬‫ـ‬َ‫ب‬‫ـ‬ْ‫ن‬َ‫ي‬ ‫ا‬َ‫م‬ َ‫ء‬‫ـقـا‬ِ‫ل‬ ‫ا‬‫ا‬ َ‫ـر‬ْ‫أج‬ ِ‫د‬‫ـ‬ْ‫ستج‬َ‫ي‬ ْ‫م‬‫لـ‬ ٍ‫نفــس‬ ِ‫ب‬‫يـ‬ِ‫ط‬ ْ‫عـن‬ ُ‫ه‬‫ن‬ِ‫م‬ ‫ا‬‫ال‬ْ‫ذ‬‫ـ‬َ‫ب‬ ◘♫◘‫ـدي‬ْ‫م‬‫حـ‬ ‫ْـغ‬‫ي‬‫بـلـ‬ ‫ترجمة‬◘♫◘