‫اللغة‬ ‫إلى‬ ‫الكريم‬ ‫القرآن‬ ‫معاني‬ ‫ترجمات‬ ‫دراسة‬
‫اإلسبانية‬
‫ادة‬‫ر‬‫ب‬ ‫حممد‬
1
:‫األول‬ ‫الفصل‬
1
-
:‫تمهيد‬
‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ه‬ ‫ب‬ ‫ىت‬‫ى‬.‫اكبد‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ه‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ت‬،‫ىل‬‫ى‬‫ة‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫سأ‬ ‫ت‬ ‫ىظ‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬
‫ى‬‫ا‬ ‫ا‬ ‫بم‬ ‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫يرون‬ ‫ت‬ :‫صنفني‬ ‫إىل‬ ‫اكةلحلون‬‫و‬ ‫ء‬ ‫فبه‬،‫ا‬‫و‬ ‫ء‬ ‫علم‬،‫ا‬ ‫انبةم‬‫و‬
‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬
‫أن‬ ‫ىرون‬‫ى‬‫ي‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫او‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىلحلون‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬ ‫ىم‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ىمون‬‫ى‬‫ض‬
‫ى‬ ‫ى‬‫ه‬‫نوع‬ ‫ن‬ ‫ى‬ ‫ى‬‫م‬‫لف‬ ‫ى‬ ‫ىت‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىت‬‫ي‬‫رل‬ ‫ى‬‫ه‬، ‫وب‬ ‫اا‬ ،‫ى‬ ‫ى‬‫ب‬‫ن‬، ‫ىدة‬‫ل‬‫ووس‬ ‫ىدة‬‫ي‬‫ر‬‫ر‬ ‫ىههم‬‫غ‬،
‫أ‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ررو‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬، ‫وب‬ ‫ىرة‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ب‬ ‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬‫و‬، ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ب‬ ‫ص‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ط‬ ‫ىهاون‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.
‫لهود‬،‫ا‬‫و‬ ‫اكةلمون‬
،‫ا‬ ‫ىد‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ة‬‫انل‬،‫ا‬ ‫رمن‬ ‫لمةلحلني‬، ‫ت‬ ‫نة‬، ‫ب‬ ‫أ‬
‫ى‬‫ب‬‫ن‬، ‫ىللت‬.‫و‬ ‫ى‬‫ض‬‫أر‬ ‫ىت‬‫مل‬
‫ىا‬‫ى‬‫ن‬ ‫إىل‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ب‬‫ي‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىصت‬‫ى‬ ‫أن‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ط‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫دئ‬
‫إىل‬ ‫ىو‬‫ص‬‫و‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ة‬‫انل‬،‫ا‬ ‫اد‬ ‫أ‬ ‫ى‬‫م‬‫ل‬ ‫ل‬ ‫ى‬.‫األ‬ ‫ىلا‬ ‫ىم‬‫ل‬‫وع‬ ‫األخر‬ ‫دينلت‬،‫ا‬ ‫صهه‬ ‫أن‬
‫ت‬ ‫ى‬. ‫ى‬‫ا‬‫إ‬ ‫ى‬‫ب‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ا‬‫اك‬ ‫ك‬،‫ذ‬ ‫غت‬، ‫إىل‬ ‫اإلجنل‬ ‫ملت‬ ‫ب‬ ‫بو‬ ‫نت‬ ‫رما‬ ‫ن‬ ‫ا‬
‫ت‬ ‫ى‬‫غ‬‫ل‬، ‫ىرو‬‫س‬ ‫ابها‬ ‫يف‬
‫ىلت‬‫ص‬‫و‬ ‫ة‬ ‫ى‬‫خ‬‫األ‬ ‫ىت‬‫ن‬‫و‬ ‫ا‬ ‫ويف‬ ‫ى‬ . ‫ىت‬ ‫ىت‬‫ب‬‫اهو‬ ‫ىت‬‫ا‬
‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫إىل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫اإلجن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬
0011
‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫ىهر‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫اإلجن‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ا‬‫ي‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫ب‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬،
‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ك‬ ‫ع‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫عد‬ ‫إىل‬
(
0
)
‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىدي‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ين‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫رت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫إل‬ ‫وب‬
(
1
) Nida, Eugenne y Taber, Charles, La traducción: teoría y práctica, trad. Española de
La Fuente Adánez, Madrid, Cristiandad, 1986.
2
‫يف‬ ‫ة‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬ ‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫بل‬ ‫ىلارة‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬، ‫ىد‬‫ع‬‫ا‬‫و‬. ‫ء‬ . ‫إ‬ ‫يف‬ ‫ت‬ . ‫رما‬ ‫مل‬ ،‫ا‬
‫بر‬،‫ا‬
‫حمببت‬ ‫له‬ ‫ع‬ ‫صلعت‬. ‫هحدث‬، ‫صم‬.‫و‬،‫ا‬ ‫ون‬
‫ى‬‫ة‬‫نف‬ ‫عثت‬ ‫وب‬ ‫ب‬ ‫لهه‬،،‫هب‬.‫ا‬
‫ىوار‬‫ى‬، ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ي‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬ ‫األك‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىهه‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫األ‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫يف‬ ‫ىدا‬‫ى‬‫ي‬‫د‬
‫ىنت‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬ ‫األك‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬‫ن‬‫ل‬‫مل‬، ‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ِجن‬، ‫ىه‬‫ى‬‫ه‬‫رمل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ص‬‫أع‬ ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬
0211
‫األو‬ ‫ىو‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىع‬‫ى‬ ‫اكر‬
‫لغت‬،‫ا‬ ‫لن‬
‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ن‬ ‫را‬ ‫ىود‬‫ى‬‫ه‬‫لل‬، ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ن‬، ‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬‫و‬
‫ىت‬‫ى‬ ‫ىك‬‫ى‬،‫وذ‬ ‫ىت‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬ ‫س‬ ‫م‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ن‬‫ع‬ ‫ت‬
‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ر‬ :‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىروعلت‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىدث‬‫ى‬‫ح‬‫يه‬ ‫ىود‬‫ى‬‫م‬‫هل‬،‫ا‬ ‫ألن‬ ‫نههما‬ ‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫د‬ ‫لم‬، ‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬
‫ىت‬‫غ‬، ‫عني‬ . ‫إىل‬ ‫لمهه‬ ‫ت‬.‫فر‬ ،‫ة‬،‫ا‬ ‫علله‬ ‫م‬.‫و‬ ‫لم‬ ‫عند‬ ‫ىل‬ ‫ع‬
(
0
)
‫ىم‬‫ا‬‫أ‬ ‫إال‬
‫ىلمت‬‫ر‬ ‫ى‬ ‫ارر‬‫و‬ ‫ىا‬ ‫ا‬‫و‬،‫ا‬ ‫روين‬ ،‫ا‬ ‫ت‬ ‫مبجموعت‬ ‫ك‬،‫ذ‬ ‫ا‬‫و‬‫بص‬ ‫اكةلحلني‬ ‫عا‬ ‫علم‬
‫م‬ ‫اكهمت‬ ‫لن‬ ‫يبو‬
‫ألسد‬ ‫ميات‬ ‫ال‬ ‫ألنه‬ ‫ا‬‫لمودا‬ ‫هلمود‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫يعدون‬ ‫ال‬ ‫أام‬
‫اكبدل‬ ‫نص‬،‫ا‬ ‫رهم‬ ‫إىل‬ ‫يهوص‬ ‫أن‬
‫ديت‬،‫ا‬ ‫ر‬ ‫ن‬، ‫نصلب‬ ،.‫اإل‬ ‫يخ‬ ‫يف‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫ات‬ ‫ت‬
‫يليت‬ ‫أن‬ ‫ألسد‬ ‫ميات‬ ‫ال‬ ‫ألنه‬ ‫ما‬ ‫ي‬ ‫أن‬ ‫ميات‬ ‫ال‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫ح‬ ‫ا‬‫ر‬،‫ا‬ ‫أ‬‫ر‬،‫ا‬ ‫ن‬ ‫و‬
‫د‬ ‫هع‬،‫ا‬ ‫ميات‬ ‫وال‬ ‫مبثله‬
: . ‫ىل‬ ‫ع‬ ‫اا‬ ‫ألن‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫لن‬

‫ا‬
ً
‫َٰءن‬ۡ‫ر‬
ُ
‫ق‬
‫ا‬
ّٗ
‫ي‬ِ‫ب‬َ‫ر‬
َ
‫ع‬
٢

.
‫أن‬ ‫ا‬ ّ
‫ر‬.‫و‬ ‫ا‬‫ظ‬‫غ‬،‫ا‬‫و‬ ‫ر‬ ‫أ‬،‫ا‬ ‫سظ‬ ‫ابت‬ : ‫أ‬‫ر‬،‫ا‬ ‫لا‬ ‫إىل‬ ‫ا‬ ‫وذ‬
‫برآن‬،‫ا‬ ‫أ‬ ‫أ‬‫ر‬. ‫ت‬ ‫و‬ :‫دة‬ ‫لع‬، ‫لح‬ ‫وال‬ ‫حمله‬ ‫حت‬ ‫وال‬ ‫رآن‬. ‫لةت‬، ‫برآن‬،‫ا‬ ‫رملت‬
‫بغ‬ ‫مل‬ ‫ه‬ ،‫ص‬ ‫يف‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ت‬ ‫لئ‬ ‫أو‬ ‫مل‬ ‫نه‬ ‫لئ‬ ‫أو‬
‫أو‬ ‫بلت‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬
(
1
) Delisle, Jean et Wodswoth, Judith, Les traducteurs dans l’histoire, Presses de
l’Université d’Ottawa, 1995, p.165.
3
‫أو‬ ‫لمت‬ َ‫د‬َ. ‫أو‬ ‫ك‬،‫ل‬، ‫دا‬ ‫ع‬ ‫ىل‬ ‫ع‬ ‫اا‬ ‫أنظ‬ ،‫ا‬ ‫ظ‬ ‫ف‬،‫األ‬ ‫ط‬ ‫بلت‬‫ر‬‫ع‬ ‫ظ‬ ‫ف‬،‫بل‬
: ‫يبو‬ ‫ىل‬ ‫ع‬ ‫اا‬ ‫ألن‬ ‫ق‬. ‫ر‬ ‫و‬ ‫و‬ ‫ه‬ ،‫ص‬ ‫بصلت‬ ‫ك‬،‫ل‬، ‫دا‬ ‫ع‬ ‫أخر‬

‫ا‬
ً
‫َٰءن‬ۡ‫ر‬
ُ
‫ق‬
‫ا‬
ّٗ
‫ي‬ِ‫ب‬َ‫ر‬َ‫ع‬
٢

،
‫ت‬ ‫ت‬، ‫وإس‬ ‫رآن‬. ‫رلل‬ ‫بل‬‫ر‬‫ع‬ ‫ل‬، ‫عريب‬،‫ا‬ ‫وط‬
‫ىل‬ ‫ع‬ ‫اا‬ ، ‫يف‬‫ر‬‫حت‬ ‫برآن‬،‫ا‬
(
0
)
‫طيب‬ ،‫ا‬ ‫اإل‬ ‫أ‬
(
1
)
:‫عنلني‬ ‫بلت‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ظ‬ ‫ف‬،‫و‬، ‫أن‬ ‫ر‬
0
‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ب‬‫صل‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ى‬،‫دا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ب‬‫صل‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫وع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ف‬،‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ه‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬
‫لغ‬،‫ا‬ ‫مللع‬ ‫ختص‬ ‫ت‬، ‫س‬ ‫و‬ ‫األصللت‬ ‫ت‬،‫دال‬،‫ا‬
1
‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫د‬ ‫خ‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ى‬،‫دا‬ ‫ىدة‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫وع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ف‬،‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ه‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬
‫س‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫ه‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬،‫دال‬،‫ا‬
‫ىلص‬‫ى‬‫ص‬ .‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ق‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬، ‫ب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ص‬ ‫خ‬ ‫ىت‬‫ى‬،
‫نني‬ ‫لة‬،‫ا‬ ‫اء‬‫و‬‫ه‬.‫ا‬ ‫ررض‬ ‫ع‬ ‫إال‬ ‫ا‬ ‫عة‬ ‫لئ‬ ‫آخر‬ ‫ن‬ ‫ة‬، ‫إىل‬ ‫برآن‬،‫ا‬
‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫إال‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلح‬‫ى‬ ‫ال‬ ‫ىلا‬‫ى‬،‫و‬ ‫ىه‬‫ى‬ ‫إا‬ ‫ىعا‬‫ى‬ ‫ي‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫دن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫اعه‬ ‫يف‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫و‬
‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىت‬،‫دال‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫هع‬،‫ا‬ ‫ميات‬‫و‬ ‫اكصلق‬ ‫اكعىن‬ ‫أ‬ ‫األصل‬ ‫اكعىن‬
significance
‫ىت‬‫ع‬‫و‬
‫ى‬‫ب‬ ‫اكصلق‬ ‫اكعىن‬
absolute meaning
‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫اكبلد‬ ‫اكعىن‬ ‫وعت‬
dependent meaning
(3)
‫أو‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫اكصل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ئر‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىع‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ف‬‫ه‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬، ‫ر‬ ‫إذن‬
‫ىت‬‫ى‬‫ن‬‫قا‬ ‫ىه‬‫ى‬ ‫و‬،‫ا‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫إىل‬ ‫ىرمي‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىمن‬‫ى‬‫ر‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىللت‬‫ى‬‫ص‬‫األ‬ ‫ىدالال‬‫ى‬،‫ا‬
،.‫اإل‬ ‫أ‬ ‫ملهو‬ ‫ق‬ ‫ف‬ ‫ب‬
(
0
‫احمللم‬ : ‫سظ‬ ‫ابت‬ )
3
/
122
‫(د‬ ‫فار‬،‫ا‬ ‫دا‬
-
)
(
1
‫ق‬ ‫ح‬.‫إ‬ ‫أبو‬ )
‫يعت‬‫ر‬ ،‫ا‬ ‫أصو‬ ‫يف‬ ‫ارب‬‫و‬‫اك‬ ‫طيب‬ ،‫ا‬
1
/
76
(
3
:‫ن‬ ‫رمل‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫سو‬ ‫سأ‬، ‫ا‬، ‫ط‬ ‫أبو‬ )
0111
‫جملد‬
0
–
‫عدد‬
1
00
4
‫لن‬ ‫ن‬ ‫ة‬،‫و‬ ‫م‬ ‫األ‬ ‫جلملع‬ ‫ت‬ ‫ع‬ ‫ى‬ ‫لم‬.‫و‬ ‫نيب‬،‫ا‬ ‫ت‬، . ‫إن‬
‫ىه‬‫ل‬‫عل‬ ‫اا‬ ‫صلم‬ ‫ى‬
‫إن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ي‬‫اجلد‬ ‫ىنهم‬‫ى‬‫ي‬‫د‬ ‫ىدالء‬ ‫ىلفهم‬‫ى‬. ‫ىف‬‫ى‬‫ل‬‫را‬ ‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬ ‫ىل‬‫ى‬، ‫ى‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫ى‬‫م‬ ‫ى‬ ‫ىم‬ ‫األ‬
‫ىت‬‫ى‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ث‬ ‫أ‬
02
‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫به‬ ‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ه‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬ ‫وإن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ل‬، ‫ىلمني‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬ ‫ىت‬‫ى‬ %
‫دالء‬ ‫إىل‬ ‫اا‬ ، ‫غ‬،‫إب‬ ‫و‬ ‫ألوىل‬ ‫ر‬ ‫إذن‬
‫اكةلمني‬ ‫حنت‬ ‫ن‬، ‫بد‬ ‫ال‬
‫ى‬‫ع‬ ‫ىت‬‫مل‬‫ر‬ ‫اةم‬‫و‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ع‬‫ب‬ ‫ى‬‫ئ‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫أ‬‫ر‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ننةم‬ ‫أن‬
‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬‫ا‬‫و‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫اكه‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫علل‬ ‫ىهم‬‫ى‬‫ى‬‫ح‬‫يه‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىرمي‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬
‫ىت‬‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ن‬‫أل‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫اك‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ط‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ب‬‫و‬ ‫ىنهم‬‫ى‬‫ل‬‫وب‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬‫عج‬ ‫أو‬ ‫ا‬‫و‬‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ىلمني‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬
‫ا‬ ‫به‬ ‫ه‬ ‫م‬ ‫ي‬ ‫أن‬ ‫يب‬ ‫ال‬ ‫رت‬ ‫كني‬ ‫لع‬، ‫ديت‬ ‫ك‬ ‫ن‬ ‫ياون‬ ‫أن‬ ‫اكعبو‬ ‫ط‬
‫و‬ ‫ةم‬،
‫ى‬ ‫ى‬ ‫ى‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫ى‬ ‫هع‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ع‬ ‫ة‬ ‫د‬ ‫ى‬. ‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىلن‬ ‫ت‬ ‫دا‬ ‫ت‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ةت‬،‫أ‬ ‫إىل‬
‫ىا‬ ‫ب‬ ‫ى‬‫ع‬‫ي‬ ‫نه‬ ‫إذ‬ ‫لغ‬،‫ا‬ ‫لن‬ ‫بني‬ ‫رروق‬ ‫ك‬ ‫رهن‬ ‫ع‬ ‫ص‬، ‫وب‬ ‫ن‬ ‫اإلنة‬ ‫م‬
‫ىو‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬ ‫ىك‬‫ى‬،‫ذ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ل‬ ‫يف‬ ‫ىعوبت‬‫ى‬‫ص‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬ ‫و‬ ‫ى‬‫ى‬. ‫اإلسة‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ل‬
‫اد‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬‫أ‬ ‫د‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫إ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ميان‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫إ‬ ‫إذ‬ ‫ىن‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬، ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ن‬، ‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬
‫ىوينهم‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫ه‬، ‫ا‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫أ‬‫ن‬ ‫ى‬ ‫يت‬ ‫د‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.
‫يدسض‬ ‫ن‬ ‫لن‬. ‫م‬ ‫ط‬ ‫ت‬ ‫أسةت‬ ‫اإل‬ ‫وس‬،‫ا‬ ‫هلع‬.‫ا‬ ‫علم‬ ‫ى‬ ‫رههم‬ ‫واب‬
‫اا‬ ، ‫ع‬ ‫رملت‬ ‫ا‬‫و‬‫نع‬ ‫ليت‬،‫ا‬ ‫ئك‬،‫و‬‫أ‬ ‫أ‬
‫أن‬ ‫ى‬‫ن‬‫علل‬ ‫ىلا‬،‫و‬ ‫ىه‬‫ئ‬‫ا‬‫ر‬. ‫ىدد‬‫ع‬ ‫عف‬ ‫ى‬‫ض‬ ‫نص‬ ‫أ‬ ‫رملت‬ ‫رمن‬ ‫س‬ ‫أ‬ ‫وعلم‬
‫ىلمني‬‫ة‬‫اك‬ ‫بني‬ ‫اص‬‫و‬‫ه‬،‫ا‬ ‫يعوق‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫اجلللد‬ ‫ونليا‬ ‫عب‬،‫ا‬ ‫ةم‬‫و‬ ‫نهج‬
‫ك‬ ‫ى‬‫ن‬‫و‬ ‫ىت‬ ‫ع‬
‫ل‬ ‫لن‬، ‫ت‬ ‫أخر‬ ‫ت‬ ‫أ‬ ‫و‬ ‫اا‬ ‫خلق‬ ‫أرض‬ ‫علم‬ ‫اكنظ‬ ‫اا‬ ، ‫م‬ ‫ي‬ ‫اكداد‬
5
‫الررري‬ ‫ن‬
‫ر‬‫القر‬ ‫معاني‬ ‫ترجمات‬ 2
-
‫رررررر‬ ‫يرررررر‬ ‫تاري‬ ‫نبرررررريخ‬
: ‫اإلسباني‬ ‫اللغ‬ ‫إلى‬
‫ىع‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫رر‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ث‬،‫ا‬ ‫ىهو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ا‬‫و‬ ‫ىصم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫و‬،‫ا‬ ‫ىرون‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫غ‬،‫ا‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬
‫ت‬ ‫بد‬ ‫ال‬ ‫لا‬ ‫و‬ ‫لمةلمني‬،
‫م‬ ‫ىدا‬‫ب‬‫عه‬ ‫ىت‬.‫ا‬ ‫بد‬ ‫ىك‬،‫وذ‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ب‬،‫ا‬‫و‬ ‫ةلف‬، ‫ب‬ ‫بههم‬ ‫حم‬
‫هم‬ ‫وعلو‬
(
0
)
‫نت‬. ‫رهر‬ ‫د‬. ‫رملت‬ ‫أو‬ ‫نت‬
0023
‫ىت‬ ‫سر‬ ‫ىت‬‫ة‬‫انل‬،‫ا‬ ‫ات‬،‫و‬
‫األصللت‬ ‫بلغهه‬ ‫يعه‬‫ةم‬‫و‬ ‫أو‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ر‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫سر‬ ‫م‬ ‫ر‬ ‫ن‬
‫ىلن‬‫ب‬ ‫ىر‬‫ي‬ ‫ىا‬، ‫ط‬ ‫ى‬‫ب‬‫أ‬ ‫ذ‬ ‫ىه‬.‫األ‬ ‫ىمن‬‫ر‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ع‬ ‫مل‬ ، ‫ت‬ ‫نة‬، ‫وب‬
‫ىت‬‫ن‬‫عل‬ ‫ررو‬ ‫يف‬ ‫صد‬ ‫بعضه‬
‫ىت‬‫ل‬‫دين‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫ل‬‫ع‬ ‫هم‬ ‫اال‬‫و‬ ‫ىت‬‫ي‬‫ر‬‫فا‬،‫ا‬ ‫ة‬ ‫ى‬‫ل‬ ‫ا‬ ‫يخ‬ ‫ى‬ ‫ىت‬
‫ىت‬ ‫ىت‬‫ب‬‫انصل‬ ‫ى‬،‫ا‬ ‫ل‬،‫ى‬‫ص‬‫اإل‬ ‫ىت‬‫سر‬ ‫درت‬ ‫ى‬‫ص‬ ‫األوىل‬ ‫ملت‬ ، ‫ر‬ ‫غر‬،‫ا‬ ‫يف‬
Cluny
‫يف‬
‫ء‬ ‫ى‬. ‫إ‬ ‫إىل‬ ‫ىد‬ ‫ىت‬‫ن‬ ‫ى‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىر‬ ‫ع‬ ‫ى‬‫ث‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىر‬ ‫ع‬ ‫د‬ ‫ى‬ ‫ا‬ ‫نني‬‫ر‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ،‫خ‬ ‫نة‬‫ر‬‫ر‬
‫ىت‬ ‫ىود‬‫ل‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬ ‫ىت‬ ‫ىرد‬‫ف‬،‫ا‬ ‫ىر‬‫ي‬‫ر‬‫حت‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ع‬ ‫ى‬‫م‬‫ع‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫ه‬ ‫ىت‬ ‫ىت‬‫ة‬‫انل‬،‫ا‬ ‫ةت‬.‫د‬ ‫انني‬‫و‬.
‫هت‬
‫أخر‬
‫ى‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىلحلت‬‫ة‬‫اك‬ ‫يخ‬ ‫ى‬ ‫يف‬ ‫ىت‬‫مس‬ ‫ا‬ ‫نهضت‬،‫ا‬ ‫ن‬ ‫إب‬ ‫نلت‬ ‫ث‬،‫ا‬ ‫عت‬ ‫ص‬،‫ا‬ ‫رهر‬ ‫د‬.‫و‬
( ‫ىوار‬‫ى‬، ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫د‬ .
0203
-
0227
،‫ى‬‫ى‬.‫إل‬ ‫ب‬ ‫ىيب‬‫ى‬‫ة‬‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ه‬ ‫ا‬ ‫ىه‬‫ى‬، ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ )
‫بدمي‬ ‫ها‬ ،‫ا‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫إصدا‬ ‫علم‬ ‫اكلحني‬ ‫بني‬ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫سلث‬
: ‫نه‬ ‫ت‬ ‫نلت‬ ‫يص‬‫ر‬‫ب‬ ‫بلسداث‬ ‫ثت‬، ‫ث‬،‫ا‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫ن‬ ‫ب‬‫و‬
(
1
) Menéndez Pidal, Ramón, “España y la introducción de la ciencia árabe”,
España y su historia, Madrid, Minotauro, 1959, p.731.
6
‫يف‬ ‫د‬‫ىفو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬ ‫أ‬‫و‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫جب‬ 0
-
‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬.‫ا‬ ‫د‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ة‬. ‫ل‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫اره‬
‫ر‬ ‫ع‬ ‫بع‬ ‫ة‬،‫ا‬ ‫برن‬،‫ا‬ ‫ف‬ ‫نه‬
1
-
‫ىنت‬‫ى‬. ‫األو‬ ‫ظ‬، ‫ى‬‫ى‬ ‫ىك‬‫ى‬‫ل‬‫اك‬ ‫ىدا‬‫ى‬‫ع‬‫بم‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ذ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ي‬‫ظ‬‫اإلجنلل‬ ‫ة‬‫ىو‬‫ى‬‫ث‬،‫ا‬ ‫ىوغ‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬
0721
‫نويلث‬ ‫او‬،‫ا‬ ‫ةت‬.‫د‬ ‫ت‬ .‫وإ‬
‫ويف‬ ‫ى‬‫م‬‫عل‬،‫ا‬ ‫ع‬‫ع‬ ‫اإل‬‫و‬ ‫يف‬ ‫ثب‬،‫ا‬ ‫د‬ ‫له‬، ‫لهبم‬ ‫طللصلت‬ ‫نت‬ ‫نل‬ .‫إ‬ ‫ويف‬
‫ع‬ ‫ى‬‫ث‬،‫ا‬ ‫نني‬‫ر‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬
‫ىا‬‫ى‬‫ه‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ‫ل‬، ‫ىت‬‫ل‬‫طللص‬ ‫ىت‬. ‫د‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ن‬ ‫ىر‬ ‫ع‬ ‫ىث‬، ‫ث‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىر‬‫ى‬
‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫فلا‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىلت‬‫ى‬ ‫ي‬‫ر‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىفلت‬‫ى‬‫ة‬‫فل‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬ ‫ص‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫علم‬،‫ا‬
…
‫ىني‬‫ى‬‫ه‬‫لغ‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬
‫نلت‬ .‫اإل‬‫و‬ ‫لنلت‬ ،،‫ا‬
‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ة‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫لح‬، ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫أوالن‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ل‬ ،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ه‬ ‫اال‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.،‫انص‬‫و‬
‫ى‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ‫ب‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬. ‫ىمام‬‫ى‬‫ر‬ ‫لت‬ ،‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬‫و‬
‫رمي‬
–
‫ىوئه‬‫ى‬. ‫أو‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ة‬‫س‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬
-
‫إىل‬
‫ىه‬‫ل‬‫ورب‬ ‫ىلغوبل‬. ‫د‬ ‫ان‬‫و‬‫ى‬‫خ‬ ‫ى‬ . ‫ىت‬ ‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىص‬‫ن‬ ‫أو‬ ‫ر‬ ‫ن‬ ‫الا‬ ‫و‬ ‫غههم‬،
‫ىه‬‫ى‬ ‫ه‬ ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىدمي‬‫ى‬‫ب‬‫ه‬،‫ا‬ ‫إال‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ن‬ ‫ىق‬‫ى‬ ‫ي‬ ‫وت‬ ‫ع‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ن‬‫ا‬، ‫ىر‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫و‬‫ا‬ ‫ىرن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىلم‬‫ى‬‫ة‬
‫يف‬ ‫لغوبل‬. ‫د‬ ‫ان‬‫و‬‫خ‬
0227
‫و‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬ ‫ىك‬‫ى‬‫ل‬‫اك‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ة‬ ‫د‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫مب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬،‫ص‬. ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫مج‬ ‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ببل‬ ‫ة‬ ‫ى‬‫ى‬‫ف‬،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬ .
‫أيض‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫ربد‬ ‫ديد‬ ،‫ا‬ ‫ف‬.‫و‬، ‫ات‬،‫و‬ ‫ث‬، ‫ث‬،‫ا‬
‫ىت‬‫ى‬‫ا‬،‫و‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫دل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىرن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىر‬‫ى‬‫خ‬‫أ‬ ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬.‫إ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫سثون‬ ‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىلف‬‫ى‬‫ض‬‫ي‬
‫ع‬‫ىل‬‫ى‬ ‫ىص‬‫ى‬‫ن‬‫يل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫مل‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىمن‬‫ى‬‫ر‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫دا‬ ‫وال‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬.‫ا‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ذ‬ ‫ىدون‬‫ى‬‫ب‬
‫ىع‬‫ى‬‫ب‬‫ا‬‫ر‬،‫ا‬ ‫ىرن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ة‬ ‫د‬ ‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬،‫بص‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫عت‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ب‬، :‫ىه‬‫ى‬،‫ببو‬ ‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬
7
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫و‬‫ا‬ ‫ىرن‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ل‬، ‫ىلغوبل‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬ ‫ع‬
‫د‬ ‫ان‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫عت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬
‫د‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ئ‬ ‫لب‬، ‫اكن‬ ‫بعلدة‬ ‫الت‬.‫اكو‬ ‫مل‬ ،‫ا‬ ‫حت‬ ‫أص‬
(
0
)
‫ل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫أ‬ ‫بلو‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ان‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬ ‫ىدث‬‫ى‬‫ى‬‫ح‬‫يه‬
(
1
)
:‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫نف‬ ‫يخ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫ىرملهني‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬
‫يخ‬ ‫ى‬‫ه‬‫ب‬ ‫خ‬‫د‬ ‫خمصوين‬ ‫و‬ ‫و‬ ‫و‬ ‫ن‬ ‫ط‬ ‫انلت‬‫ر‬ ‫ن‬ )‫لنلت‬ ‫(ال‬ ‫حبرو‬ ‫رآن‬.
0717
‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬‫حمفو‬ ‫ا‬‫ةم‬‫وال‬
‫ىنت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫أ‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫صللص‬، ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫للم‬.‫اإل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫اكاه‬
0761
‫يهم‬‫ر‬ ‫إىل‬ ‫ه‬ ‫ي‬‫ر‬‫هب‬،
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫بن‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫اإلي‬ ‫ىرة‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫ظ‬‫اجل‬ ‫ه‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ب‬ ‫ىلمني‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫آ‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫أي‬ ‫ىلف‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫ن‬
‫ىت‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬‫ةم‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىريب‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫اهو‬ ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫بم‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬
‫لو‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫حمفورت‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬‫عر‬ ‫يت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫األ‬ ‫نني‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬،
‫ىظة‬‫ى‬‫ى‬‫ف‬. ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫إىل‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬‫و‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫أ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫وب‬‫أو‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬، ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫ر‬‫ط‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫ى‬‫جن‬‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫عد‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ط‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫نوع‬
‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىرة‬‫ى‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫جن‬‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىدة‬‫ى‬‫ل‬‫وس‬،‫ا‬
Vernet
Juan
‫و‬
Julio
Cortés
(
3
)
‫ىت‬‫ى‬‫ث‬‫س‬ ،‫ا‬ ‫أن‬ ‫إال‬
Jesús Rubiera
(2)
María
‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ث‬، ‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىلف‬‫ى‬‫ض‬
Abboud y Castellanos
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬ّ
‫ف‬، ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬. ‫ة‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىدا‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫اا‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫حن‬
(
1
) Jomier, Jeaques, Biblia y Corán, trad.esp. Fórneas, José María, Madrid, Razón
y fe, pp.10-11.
(
2
) Arias, Juan Pablo, “Imágenes del texto sagrado”, en Fernández Parrilla,
Gonzalo y Feria García, Manuel, Orientalismo, exotismo y traducción, Universidad
Castilla-La mancha, Escuela de Traductores de Toledo (8), 2000, p.238.
(
3
) Bernabé, Luis y De Epalza Mikel, “Novedades bibliográficas sobre el Corán y
Mahoma”, en Separata de la Revista Sarh al Andalus, n°5, 1988, p.238.
(
4
) Rubiera Mata, María Jesús, Introducción a los estudios árabes e islámicos,
Universidad Alicante, 1994, p.65.
8
‫ر‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬
-
‫ىر‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫اك‬ ‫ل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬
- ‫د‬ ‫ى‬‫ض‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫غ‬، ‫ىت‬ ‫ىت‬،‫نبو‬ ‫ى‬‫ه‬‫ل‬ ‫و‬ ‫ن‬ ‫نةل‬،‫ا‬
‫ق‬، ‫ا‬ ‫صفم‬ ‫و‬ ‫ا‬ ،‫ل‬ ‫غ‬،‫ا‬ ‫د‬ ‫ع‬ ‫رمل‬
‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫برآن‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬.‫ا‬ ‫د‬،‫ا‬ ‫ىرن‬‫ى‬. ‫ىمم‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ىع‬‫ى‬. ‫ه‬،‫ا‬ ‫ىرن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ،‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫و‬
(
0
)
‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫إىل‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫جن‬‫أ‬
‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫يخ‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ر‬‫عر‬ ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ ‫اغ‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ف‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫د‬
‫نلت‬ .‫اإل‬ ‫لغت‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ارمي‬،‫ا‬
‫ىنت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫يف‬
0022
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.
Andres Borrero
‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬، ‫إىل‬ ‫اا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ‫ب‬
‫آخر‬ ‫عت‬ ‫ر‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫انه‬،‫و‬ ‫نه‬ ‫رر‬.
‫ى‬، ‫أخر‬ ‫رملت‬ ‫ر‬ ‫ن‬ ‫نفةه‬ ‫ةنت‬،‫ا‬ ‫يف‬
Garber de Robles
،‫ا‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫دا‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫ىنت‬‫ى‬. ‫يت‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬ ‫وع‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬‫و‬ ‫ىك‬‫ى‬،‫ذ‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ع‬‫وب‬
‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬،‫بص‬
Juan
Alen
‫ىلن‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫بد‬ ‫يف‬ ‫أ‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫د‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬،‫ا‬ ‫أ‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ة‬‫أس‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىدة‬‫س‬‫ا‬‫و‬
‫ى‬ ‫أجنظ‬ ‫ى‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ي‬‫احملمد‬ ‫اة‬‫ىو‬‫ه‬،‫ا‬ ‫أو‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫اكعنونت‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬
Vicente Ortiz de la Puebla
‫ى‬‫ى‬، ‫ىلت‬‫ة‬‫ن‬‫ر‬‫ف‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىق‬‫ي‬‫ر‬‫ط‬ ‫عت‬ ‫أجنظ‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫إن‬ : ‫يل‬
Kazimirski
‫ىد‬‫ع‬‫وب‬
‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫علل‬ ‫أ‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ىك‬‫ى‬،‫ذ‬
‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫أ‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىلمون‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ي‬ :‫ىت‬‫ى‬‫ع‬‫ذ‬،،‫ا‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬
‫ى‬‫ى‬‫ف‬‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬ . ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬، ‫ىد‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬، ‫اك‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫أن‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫رطم‬، ‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ض‬ ‫األ‬ ‫ىه‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىد‬‫ى‬ ‫يو‬
‫يف‬ ،‫ئ‬ ‫ى‬. ‫ىه‬ ‫ر‬ ‫يف‬ ‫ىهمر‬‫ة‬‫وي‬ ‫ى‬ ‫و‬ ‫ب‬، ‫ىعوبت‬‫ص‬ ‫أ‬‫ر‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىلا‬ ‫ىون‬ ‫رت‬ ‫ىليت‬،‫ا‬ ‫احملمديني‬
‫ىديت‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ن‬ : ‫ىه‬‫ى‬‫ة‬‫نف‬ ‫ىفحت‬‫ى‬ ،‫ا‬
…
‫و‬ ‫ل‬،‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىوة‬‫ى‬‫ب‬‫ب‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫انه‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ن‬‫بل‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫نع‬ ‫ىت‬‫ى‬‫حن‬
‫ى‬‫ى‬‫ط‬ ‫بم‬
‫به‬،‫ا‬ ‫أو‬ ‫اجلديد‬ ‫ديت‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫د‬ ‫العهب‬ ‫ب‬ ‫ر‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫ني‬ ‫اكنهظ‬
(
1
)
(
1
) Mérad, Ali, L’exégese coranique, “Que sais-je?” Paris, Puf, 1998, p.110.
(
2
) Ortiz de la Puebla, Vicente, El Corán o la Biblia mahometana, Alen, 1872,
(Prólogo).
9
‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬،‫جمهو‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىرمي‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ل‬، ‫ىرملهني‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىنت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫يف‬
0062
‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫مج‬
‫ل‬
‫ىر‬ ، ‫ىت‬ ‫مببد‬ ‫ت‬.‫و‬ ‫ى‬‫ة‬ ‫و‬ ‫ىرة‬‫ة‬‫ف‬ ‫نلت‬ ‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىت‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىت‬‫ن‬‫ل‬ ‫أ‬ ‫ىت‬‫مل‬‫ر‬ :‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ف‬،‫اكد‬
‫يف‬ ‫ىر‬ ‫ن‬ ‫ىت‬‫ل‬‫ن‬ ‫وا‬ )‫بنه‬،( ‫ن‬، ‫أ‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫نون‬ ‫ب‬،‫ا‬‫و‬ ‫حممد‬ ‫ة‬ ‫سل‬
:‫ان‬‫و‬‫ى‬‫ن‬‫ع‬ ‫ىت‬‫حت‬ ‫ىد‬‫ي‬ ‫د‬
‫ىدة‬‫ل‬‫عب‬،‫ا‬ ‫ىق‬‫ي‬‫ر‬‫ط‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫ىدسوض‬ ‫و‬ ‫ر‬‫فة‬ ‫و‬ ‫نلت‬ .‫اإل‬ ‫لغت‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫نت‬ ‫بل‬ ‫م‬ :‫برآن‬،‫ا‬
‫ىلن‬‫ى‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ة‬‫نن‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫س‬‫و‬ ‫ىدل‬‫ى‬‫ب‬‫اك‬ ‫لا‬،‫و‬‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىديت‬‫ى‬‫ل‬، ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬‫ررل‬،‫ا‬ ‫ق‬،‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫األ‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬.‫اكبد‬
‫ىدو‬‫ن‬‫طو‬ ‫أوط‬ ‫و‬ ‫ىدو‬‫ن‬‫طلو‬‫و‬ ‫د‬ ‫ىو‬‫ن‬‫بلنغ‬ ‫ى‬ ‫ى‬. ‫ىت‬‫مل‬ ،‫ا‬
Benigno de Murguiondo y
Ugartondo
‫ىد‬‫ى‬‫ب‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ي‬‫بدا‬ ‫يف‬
‫ىهح‬‫ى‬‫ه‬‫ار‬ ‫يت‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ىرن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫األو‬
García Bravo
‫ىلت‬‫ى‬‫ة‬‫ل‬.
:‫عديدة‬ ‫ع‬ ‫ط‬ ‫عررت‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ع‬ ‫رمل‬
0116
0161
0161
0103
0107
0112
‫و‬
0111
‫اكةهو‬ ‫علفت‬ ‫رملت‬ ‫رهر‬ ‫نت‬. ‫يت‬‫ر‬ ‫وع‬ ‫بع‬ ‫بل‬ ‫ك‬،‫ذ‬ ‫وبعد‬
(
0
)
‫ى‬،
Juan
Bautista Bergua
‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫رت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫إ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ميان‬‫و‬
Alfonso Hernández Catá
‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫نف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ح‬‫ئ‬،،
‫رملت‬ ‫لا‬ ‫و‬ ‫رة‬ ‫ط‬ ‫رملت‬ ‫األخر‬
.Anibal Rinaldi
‫ا‬‫و‬‫ىن‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫أ‬ ‫يف‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫رمل‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ر‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫نهلن‬ ‫األ‬ ‫ىمت‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ويف‬
( ‫األوىل‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫له‬ ‫و‬
0122
‫ىلف‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. )
‫و‬ ‫ى‬‫س‬ ‫ىديت‬،‫ا‬
Santiago Peralta
( ‫ىت‬‫ل‬‫ن‬ ‫ث‬،‫ا‬‫و‬
0121
‫ى‬ ‫ى‬. )
Rafael Castellanos
‫ود‬ ‫ع‬ ‫أمحد‬‫و‬
(
1
) Jomier, Jacques, op cit., p.11.
11
‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىهر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ر‬ ‫ىرن‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬،‫ا‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫ويف‬
‫يخ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫دمي‬ ‫أ‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ : ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ق‬،‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ط‬‫اإل‬
Juan Vernet
‫ىهص‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫اك‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬‫و‬
‫لت‬ ‫ة‬،‫ا‬ ‫لغ‬،‫ا‬‫و‬ ‫ة‬ ‫ض‬ ‫ب‬
Julio Cortés
‫يا‬‫ر‬ ‫أ‬‫و‬ ‫وب‬‫أو‬ ‫يف‬ ‫ع‬ ‫ص‬،‫ا‬ ‫ت‬ ‫عديد‬،‫ا‬ ‫عررت‬ ‫مل‬ ،‫ا‬ ‫لن‬
‫مي‬ ‫ال‬
‫أن‬ ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ح‬‫الئ‬ ‫ىرد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫حن‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ان‬
‫نل‬ ‫ى‬.‫إ‬ ‫ى‬‫خ‬‫دا‬ ‫ى‬‫س‬ ‫جن‬ ‫ىت‬‫ل‬‫ب‬، ،‫ا‬ ‫ا‬ ،‫ل‬ ‫غ‬،‫ا‬ ‫د‬ ‫ع‬ ‫اكةلم‬ .‫اإل‬ ‫رملت‬ ‫نهج‬
‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ر‬ ‫ىك‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫اك‬ ‫ىع‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫جم‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬ ‫بن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫كغر‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫لت‬ ،‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىدو‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىض‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫وب‬
‫يف‬‫ر‬ ،‫ا‬ ‫حف‬ ‫اك‬ ‫عت‬ ‫ص‬،
‫ا‬ ‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ئحت‬،،‫ا‬ ‫لن‬ ‫إىل‬ ‫نضلف‬
:‫لت‬
0
‫رملت‬
Rafael Cansinos Assens
1
‫رملت‬
Francisco Cardona Castro
3
‫رملت‬
Comins
Alvaro Machordom
2
‫رملت‬
Carmen Hinojosa
2
‫رملت‬
Antonio Carrillo Robles
7
‫رملت‬
Tahir Ahmad (Ahmadia)
6
‫رمحت‬،‫ا‬ ‫د‬ ‫ع‬ ‫د‬ ‫ع‬ ‫رملت‬
0
‫ق‬، ‫ا‬ ‫صفم‬ ‫م‬ ‫رملت‬
‫ل‬ ‫لنلص‬ ‫ميانن‬ ‫لا‬ ‫وعلم‬
: ‫يل‬ ‫ورق‬ ‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ن‬
11
‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬، ‫ب‬ ‫ىررههم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬، ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬، -
‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫ر‬‫ط‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫إ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬
‫يف‬ ‫ىدره‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫اكص‬ ‫ىهو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬ ‫إىل‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫ر‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫عمو‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬
‫اكةلمني‬‫و‬ ،.‫اإل‬ ‫ت‬ ‫نل‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫لهه‬ ، ‫ط‬
-
‫ا‬ ‫علله‬ ‫صغم‬ ‫ديد‬ ،‫ا‬ ‫ف‬.‫و‬، ‫ات‬،‫و‬ :‫دميلون‬ ‫أ‬ ‫ون‬ ‫خمه‬ . ‫رمل‬
‫نعرة‬،
‫لت‬ ‫ع‬،‫ا‬
-
‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫إل‬ ‫ب‬ ‫طبون‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬ ‫ىرون‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫وآ‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬
‫ني‬،‫و‬‫األ‬ ‫بةمني‬،‫ا‬ ‫مل‬ ‫علم‬ ‫رد‬،‫ا‬ ‫ت‬،‫و‬ ‫س‬ ‫حلحلت‬ ‫رمل‬
-
‫ىو‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىهو‬‫ة‬‫اك‬ ‫إىل‬ ‫ىم‬.‫ر‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ه‬‫ان‬، ‫ن‬ ‫ى‬.‫إ‬ ‫أو‬ ‫ىر‬‫ع‬ ‫ىلمون‬‫ة‬ ‫ى‬ ‫ى‬. ‫رمل‬
‫جل‬ ‫أو‬ ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬، ‫ب‬ ‫ىني‬‫ى‬،‫األو‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ر‬‫عر‬ ‫ىنبص‬‫ى‬، ‫ى‬‫ى‬ ‫إ‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ل‬‫اكص‬
‫عض‬ ‫ى‬‫ى‬، ‫يت‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬
‫برآنلت‬،‫ا‬ ‫لم‬ ‫اكف‬
3
‫ر‬
:‫المعاني‬ ‫رلم‬
‫ا‬ ‫ى‬‫ن‬‫رآ‬. ‫ىمم‬‫ة‬ ‫أن‬ ‫ىت‬‫ا‬‫مي‬ ‫ال‬ ‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫أن‬ ‫يرون‬ ،.‫اإل‬ ‫ء‬ ‫علم‬ ‫أن‬ ‫جند‬
‫ىل‬،‫ا‬ ‫ىظ‬‫ج‬‫اكع‬ ‫ىنأم‬،‫ا‬ ‫ىو‬ ‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ‫وألن‬ ‫لحت‬ ‫ر‬ ‫بلت‬‫ر‬‫ع‬ ‫بلغت‬ ‫نظ‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ألن‬
‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىدة‬‫ى‬‫ل‬‫بع‬ ‫ح‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ةم‬ ‫ى‬‫ى‬‫ج‬‫اإلع‬ ‫ىظو‬‫ى‬‫ي‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫و‬ ‫اا‬ ،‫ى‬‫ى‬ ‫ىو‬‫ى‬
،‫ى‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ع‬ ،
‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬‫عل‬ ‫أن‬ ‫ىد‬‫جن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ا‬،‫و‬ ‫ىد‬‫س‬‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ينار‬ ‫أن‬ ‫ىت‬‫ا‬‫مي‬ ‫ال‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ب‬‫سبل‬ ‫ىلن‬ ‫اا‬
‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ :‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫مل‬ ، ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ا‬‫و‬‫عن‬ ‫ىع‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫ي‬ ‫أن‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫عل‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫أن‬ ‫ىرون‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬
‫نةلت‬‫ر‬‫ف‬،‫ا‬ ‫أو‬ ‫نلت‬ .‫اإل‬
…
‫ألن‬ ‫ىدا‬‫ل‬‫يف‬ ‫ال‬ ‫ا‬‫ر‬‫ى‬‫ا‬ ‫ىو‬ ‫إمن‬ ‫ع‬ ‫رت‬ ‫إ‬ ‫أن‬ ‫ونر‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫نوع‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫لف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫أ‬
‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫نأ‬ ‫إىل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬، ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ف‬،‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫من‬‫إ‬
‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬ ‫ب‬ ‫أو‬ ‫ىللت‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬‫األ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ال‬، ‫ب‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬ ‫أن‬ ‫ىدون‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ،‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىىن‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬ ‫أو‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫األ‬
12
‫اا‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ل‬‫مح‬ ‫ىد‬‫ى‬‫م‬‫حم‬
(
0
)
: ‫ىو‬‫ى‬‫ب‬‫رل‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ذ‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫األ‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ويه‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬
‫أ‬ ‫وال‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬‫ل‬، ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫م‬‫ل‬ ‫ىهعم‬‫ى‬.‫ا‬ ‫ىون‬‫ع‬‫مين‬ ‫ن‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىت‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ف‬،‫د‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ن‬
‫ذا‬ ‫ى‬‫ك‬
‫ىدون‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىصلح‬ ‫اك‬ ‫ىلا‬ ‫ا‬‫و‬‫ىهعمل‬‫ى‬.‫ا‬ ‫ى‬ ‫غ‬ ‫و‬ ‫ض‬ ‫األ‬ ‫ق‬ ‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىلف‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ألن‬
‫إىل‬ ‫ىت‬‫غ‬، ‫ىت‬ ،‫ى‬ ‫ى‬‫ع‬ ‫نب‬ ‫عن‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬‫و‬ ‫لت‬ ،.‫اإل‬ ‫و‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫د‬.‫أ‬ ‫نل‬ ‫نا‬
‫ت‬ ‫س‬ ‫بدون‬ ‫ا‬‫ر‬‫ا‬ ‫ع‬ ‫رملت‬ ‫صلح‬ ‫ل‬ ‫يب‬ ‫ل‬،‫ا‬‫و‬ ‫أخر‬
(
1
)
‫يت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫رن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ل‬ ‫رت‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫إ‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ر‬‫نأ‬ ‫يف‬ ‫ىحلح‬‫ى‬ ،‫ا‬‫و‬
،
‫ىرمي‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ل‬
(
3
)
‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫هف‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫رمل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫يب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬‫األ‬ ‫يف‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ألن‬ ‫ا‬
‫ىم‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىد‬‫م‬‫عه‬ ‫ة‬ ‫ى‬‫خ‬‫األ‬ ‫ىلن‬ :‫ىت‬‫ي‬‫اكعنو‬ ‫ىت‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫ى‬‫ر‬،‫اخه‬ ‫ىف‬‫ل‬‫خته‬ ‫يت‬ ‫ى‬‫ة‬‫هف‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫مل‬ ،‫ا‬
‫عموديت‬
(
2
)
:
0
-
‫األصل‬ ‫نص‬،‫ا‬
1
-
‫م‬ ‫اك‬ ‫نص‬،‫ا‬
‫ىت‬‫مل‬ ،‫ا‬‫و‬ ‫ىر‬‫ة‬‫اكف‬ ‫و‬ ‫ث‬، ‫ا‬ ‫ر‬ ‫عن‬ ‫علم‬ ‫عهمد‬ ‫رما‬ ‫يت‬ ‫هفة‬،‫ا‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫أ‬
‫ه‬،‫ا‬
‫كعىن‬ ‫ب‬ ‫ين‬ ‫أس‬ ‫ت‬ ‫بلهجت‬ ‫يهالم‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫ألن‬ ‫ا‬ ‫أيض‬ ‫هفة‬،‫ا‬ ‫عت‬ ‫ختهلف‬ ‫يت‬ ‫فة‬
‫ىد‬‫م‬‫يعه‬ ‫أن‬ ‫ىه‬‫ل‬‫رعل‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫ت‬ ‫نوع‬،‫ا‬ ‫لا‬ ‫ىن‬ ‫يه‬ ‫إذ‬ ‫م‬ ‫اك‬‫و‬ ‫اكفةر‬ ‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عت‬ ‫ات‬،‫و‬
(
0
‫ى‬‫ع‬ ‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىو‬‫س‬ ‫ىت‬‫ل‬‫ك‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ىدوة‬‫ن‬،‫ا‬ ‫ىد‬‫م‬‫حم‬ ‫ىويف‬‫ع‬،‫ا‬ ‫د‬ ‫ى‬‫ض‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫غ‬‫بل‬ ‫ينصق‬ ‫ال‬ ‫كت‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫رهم‬ ‫حممد‬ ‫اا‬ ‫محلد‬ )
‫عألم‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬
20
(
1
)‫علملت‬،‫ا‬ ‫لجنت‬،‫(ا‬ ‫رآن‬. ‫أا‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫يف‬ ‫أت‬ُ‫ي‬ ‫ال‬ ‫س‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫ررع‬، ‫ل‬‫إيض‬ ‫إمن‬ :‫ا‬ ‫ا‬‫ر‬‫ا‬ ‫ل‬، )
(
3
‫إ‬ ‫ىوع‬‫ى‬‫ى‬ ‫ر‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫مي‬ )
( ‫ىرون‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫اكف‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫هف‬،‫ا‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫س‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫حم‬ ‫يب‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىل‬
0
/
12
‫ى‬
31
‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫اه‬ ‫رة‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ )
0112
‫برآن‬،‫ا‬ ‫علو‬ ‫يف‬ ‫سث‬ ‫ع‬‫ن‬ ‫ن‬ ‫بص‬،‫ا‬
301
-
306
‫ت‬، .‫ر‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫ب‬
0117
(
4
) García Yebra, Valentín (1986), “Las dos fases de la traducción de textos
clásicos latinos y griegos”, Cuadernos de traducción e interpretación, n° 7.
13
‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫خت‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىديت‬‫ى‬‫ى‬. ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫هف‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫أ‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬
.،‫إط‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫عمللت‬
‫نع‬ ‫ل‬‫اإليض‬ ‫ت‬ ‫يد‬‫ظ‬‫لم‬،‫و‬
‫نلت‬ .‫اإل‬ ‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ت‬ ‫ثلت‬ ‫األ‬ ‫بعض‬ ‫ص‬
‫يت‬ ‫نه‬ ‫ب‬ . ‫غت‬، ‫إىل‬ ‫رملت‬ ‫ر‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ة‬‫و‬. ‫صلع‬
Por el Destino (Vernet)
Por la tarde (Cortés)
Por la tarde (Abboud y Castellanos)
Por el tiempo (Melara Abdulghani)
Lo juro por la hora de la tarde (García Bravo)
Por la Era que declina (Ahmadia)
‫ر‬ ‫ىد‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫عت‬ ‫ى‬‫ى‬. ‫ت‬ ‫ظ‬، ‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫م‬‫ل‬
…
‫ى‬‫ى‬ ‫و‬
‫م‬ ‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ى‬‫ص‬‫يع‬ ‫أن‬ ‫ىو‬ ‫ى‬‫ص‬‫األ‬‫و‬ ‫ى‬‫ة‬‫هف‬،‫ا‬ ‫ىا‬‫ه‬ ‫يف‬ ‫ء‬ ‫ى‬ ‫ى‬‫ك‬ ‫ىت‬‫ب‬‫ار‬‫و‬ ‫مل‬ ،‫ا‬ ‫لن‬
‫برآ‬،‫ا‬ ‫لفظ‬، ‫لت‬ ‫ا‬ ‫اكع‬ ‫ت‬ ‫ئ‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫يةهفلد‬ ‫س‬ ‫هلوي‬،‫ا‬ ‫ون‬ ‫و‬
14
:‫الثاني‬ ‫الفصل‬
‫القر‬ ‫معاني‬ ‫ترجمات‬
‫ونقد‬ ‫دراسة‬ :‫الكريم‬ ‫آن‬
:‫ىرمي‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ع‬‫ك‬ ‫نلت‬ .‫إ‬ ‫رمل‬ ‫بع‬ ‫أل‬ ‫نت‬ ‫مبب‬ ‫نبو‬ ‫ف‬،‫ا‬ ‫لا‬ ‫يف‬
‫ىت‬‫مل‬‫ر‬
Vernet
‫و‬
Cortés
‫و‬
Melara Navio
‫و‬
García Bravo
‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلن‬ ‫ى‬‫ل‬‫اخه‬‫و‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫عم‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬.‫ا‬ ‫د‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫عفو‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ت‬
Vernet
‫و‬
cortés
‫ىهر‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ان‬ّ
‫د‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ي‬
‫ك‬ ‫ن‬ ‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىني‬‫مل‬ ‫اك‬
‫و‬ ‫ىرمي‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ع‬
García Bravo
‫ىني‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ى‬‫ئ‬‫ا‬‫و‬‫أ‬ ‫ىت‬ ‫ن‬ ‫ى‬
‫ىلم‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬ ‫نل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫إ‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫او‬، ‫ا‬ ،‫ىل‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬ ‫اخ‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫أ‬‫و‬ ‫يت‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ىرن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ك‬
‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلن‬ ‫ىق‬‫ي‬‫ر‬‫ط‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫اك‬ ‫برن‬،‫ا‬ ،‫خ‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫صو‬ ‫علم‬ ‫نهعر‬. ‫لا‬ ‫و‬
‫بع‬ ‫األ‬
‫اكنهلفت‬ ‫دالال‬،‫ا‬ ‫ذا‬ ‫الم‬،‫ا‬ ‫أوال‬ ‫ن‬ ‫نب‬
‫مث‬
‫يت‬ ‫فة‬ ‫أخر‬‫و‬ ‫سررلت‬ ‫رملت‬ ‫ملت‬ ‫آي‬ ‫ن‬ ‫نب‬
‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ملني‬ ‫اك‬ ،‫دخ‬ ‫أيض‬ ‫ن‬ ‫نب‬
‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫يف‬ ‫أار‬‫و‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ا‬ ‫عت‬ ‫نهحدث‬ ‫ا‬ ‫أخ‬‫و‬
1
-
: ‫تلف‬ ‫الم‬ ‫الدالالت‬ ‫يات‬ ‫الرلمات‬
‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىدة‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫حت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫باو‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬، ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫هم‬
‫ى‬‫ي‬‫ر‬‫ط‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫ئ‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫فه‬ ‫ياه‬ ‫اكع‬
‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ‫آ‬ ‫ىت‬ ‫ى‬‫ث‬ ‫يف‬ ‫ىت‬‫ا‬، ،‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ق‬ ‫ىل‬. ‫ق‬
‫ىنص‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ر‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬، ‫ب‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫عل‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ويه‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫ل‬
‫ىر‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬‫عر‬ ‫ل‬ ‫ىدا‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫يه‬
‫ل‬ ‫لدا‬، ‫رؤي‬،‫ا‬ ‫هضح‬ ‫س‬ ‫اكفةر‬ ‫ر‬ ‫عن‬ ‫ارر‬‫و‬ ‫ت‬ ‫إذن‬ ‫بد‬ ‫ال‬ ‫برآ‬،‫ا‬
15
‫ىه‬‫ى‬‫ه‬ ‫ا‬‫و‬‫ي‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫أو‬ : ‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫ى‬ ‫ر‬ ‫يف‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬، ‫ط‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫أ‬ ‫ىلد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ي‬
‫ىردا‬‫ى‬‫ف‬‫اك‬ ‫ىا‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ىفت‬‫ى‬ ‫ب‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬
‫ى‬‫ى‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ص‬ ‫او‬ ‫ىدالال‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ذا‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ع‬،‫ا‬‫و‬
‫ىل‬،‫ا‬ ‫ىرمي‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىو‬ ‫وو‬ ‫ىه‬ ‫ا‬‫ر‬‫بلط‬ ‫ى‬‫ف‬ ،‫ب‬ ‫ى‬‫ب‬ ‫إىل‬ ‫ىو‬‫ص‬‫و‬،‫ا‬ ‫ىهم‬‫ي‬ ‫لم‬.
‫ىت‬‫ب‬‫ل‬.‫ود‬ ‫ىت‬ ‫ي‬‫ر‬‫ط‬ ‫ىت‬ ‫هن‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ع‬ ‫ذ‬ ‫وآخر‬ ‫ظ‬ ‫ف‬،‫األ‬ ‫ت‬ ‫د‬ ‫ع‬ ‫نوع‬ ‫علم‬ ‫هم‬ ‫ي‬
‫ىو‬‫ب‬‫اكن‬ ‫ىت‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫يف‬ ،‫ب‬ ‫ى‬‫ب‬‫مب‬ ‫اإلدالء‬ ‫ىت‬‫ل‬‫بغ‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ث‬،‫ا‬ ‫ىنف‬ ،‫ا‬ ‫ى‬ ‫أ‬ ‫ا‬‫ر‬‫ئ‬ ‫س‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫يبف‬
‫له‬،‫إ‬
(
0
)
‫ىت‬ ‫رطم‬، ‫ى‬‫ب‬‫و‬ ‫ىه‬‫ة‬‫نف‬ ‫ىو‬‫م‬ ‫ا‬ ‫ىلن‬ ‫نلت‬ .‫اإل‬ ‫لغت‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ملون‬ ‫اك‬ ‫ىن‬ ‫ع‬ ‫بد‬،
‫ىهغ‬ ‫ي‬ ‫ىل‬،‫ا‬ ‫وع‬ ‫اكو‬ ‫علم‬ ‫ع‬.‫ا‬‫و‬ ‫ع‬،‫اط‬ ‫ه‬، ‫ل‬،‫ا‬ ‫اكهملظ‬ ‫ئ‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫أن‬
‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫أن‬ ‫ىهصلع‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫هف‬،‫ا‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫إىل‬ ‫ىوع‬‫ى‬‫ى‬ ‫ر‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫جم‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫ي‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫رم‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ر‬
‫برآ‬،‫ا‬ ‫لفظ‬، ‫اكمانت‬ ،‫هلوي‬،‫ا‬ ‫علم‬ ‫ئ‬ ‫ب‬،‫ا‬
‫ى‬‫ى‬‫ر‬
‫ىض‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫اء‬‫ةم‬‫إ‬ ‫ىو‬‫ى‬.‫بر‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫األس‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬ ‫يف‬ ‫ىهعلنون‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ملون‬ ‫ك‬
‫ىعوبت‬‫ص‬‫و‬ ‫لت‬،‫و‬‫ىد‬‫ة‬‫اك‬ ‫ى‬‫ب‬‫ا‬ ‫ىت‬ ‫نث‬ ‫ى‬‫س‬‫و‬ ‫ى‬‫ن‬‫اك‬ ‫ت‬ ‫ىع‬‫ص‬ ‫ى‬ ،‫ب‬ ‫ب‬ ‫ىون‬‫ا‬ ،‫ا‬ ‫الم‬،‫ا‬
‫دالال‬ ‫ذا‬ ‫ى‬‫م‬‫ل‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫ىدث‬‫ح‬‫ه‬ ‫ى‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ل‬‫ث‬ ‫األ‬ ‫ىت‬ ‫ىت‬‫ع‬‫جممو‬ ‫د‬‫نو‬. ‫رمنن‬ ‫اكهمت‬
‫اإل‬ ‫إىل‬ ‫بنبله‬ ‫ملون‬ ‫اك‬ . ‫لف‬ ‫و‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫خمهلفت‬
‫نلت‬ .

ۡ
‫ِإَوذ‬
ۡ
‫ت‬
َ
‫ال‬
َ
‫ق‬
‫ة‬َّ‫م‬
ُ
‫أ‬
ۡ‫م‬ُ‫ه‬ۡ‫ِن‬‫م‬

: ‫ا‬‫ر‬‫(األع‬
072
)
1- Wa id qālat ummat minhum (7.164)
- Y cuando unos dijeron... (Cortés (C))
- Acordaos de cuando una comunidad de entre ellos
preguntó... (Vernet(V))
(
0
:‫ن‬ ‫رمل‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫سو‬ ‫سأ‬، ‫حممد‬ ‫ا‬، ‫ط‬ ‫أبو‬ )
0111
‫جملد‬
0
–
‫عدد‬
1
02
16
- Y cuando un grupo de ellos dijo... (Melara Navío (M))
- Una parte de ellos decían... (García Bravo (B))

‫ا‬َ‫م‬َ‫و‬
َ
‫ن‬
َ
‫َك‬
‫ٱ‬
ُ
‫اس‬َّ‫نل‬
‫ا‬ َّ
‫ّل‬ِ‫إ‬
ّٗ
‫ة‬َّ‫م‬
ُ
‫أ‬
ّٗ
‫ة‬َ‫ِد‬‫ح‬َٰ َ‫و‬
َ
‫ف‬
‫ٱ‬
‫وا‬
ُ
‫ف‬
َ
‫ل‬َ‫ت‬
ۡ
‫خ‬

(
: ‫يون‬
01
)
2- Wa mā kāna al-nās illā ummat wāhida fajtalafū (10.19)
- La humanidad no constituía sino una sola comunidad única,
luego, discreparon entre sí (C).
- Los hombres no constituían más que una comunidad única,
pero se separaron (V).
- Los hombres eran una única comunidad pero entraron en
discordia (M).
- En un principio los hombres formaron un solo pueblo,
después se dividieron (M).

َ
‫ال‬
َ
‫ق‬َ‫و‬
‫ٱ‬
‫ِي‬
َّ
‫َّل‬
‫ا‬َ َ
‫َن‬
‫ا‬َ‫م‬ُ‫ه‬ۡ‫ِن‬‫م‬
َ‫و‬
‫ٱ‬
َ‫ر‬
َ
‫ك‬
َّ
‫د‬
َ‫د‬ۡ‫ع‬َ‫ب‬
‫ة‬َّ‫م‬
ُ
‫أ‬
‫ا‬
َ
‫ن‬
َ
‫أ‬
‫م‬
ُ
‫ك‬ُ‫ئ‬ِ‫ب‬
َ
‫ن‬
ُ
‫أ‬
ِ‫ه‬ِ‫ل‬‫ي‬ِ‫و‬
ۡ
‫أ‬َ‫ت‬ِ‫ب‬
‫ۦ‬
ِ‫ون‬
ُ
‫ِل‬‫س‬ۡ‫ر‬
َ
‫أ‬
َ
‫ف‬
٤٥

:‫ف‬.‫(يو‬
22
)
3-Wa qāla al-ladi nayā minhumā wa ddakara ba‘da ummat anā
unabbi’ukum bita’wilih fa’arsilun (12.45)
- Aquel de los dos que se había salvado recordó al cabo de un
tiempo y dijo: ‘‘yo os daré a conocer su interpretación ¡dejadme
ir!’’ (C)
- Pero quien de los prisioneros se había salvado se acordó,
después de un tiempo, y dijo: “yo os informaré de su
interpretación ¡Enviadme!” (V)
17
- El que de los dos se había salvado, acordándose
después, pasado un tiempo, dijo: “yo diré su interpretación,
dejadme ir.’’ (M)
- El prisionero que había sido puesto en libertad les dijo
(pues se acordó de José al cabo de algunos años): yo os daré
la explicación de eso. Dejadme ir a ver la persona que lo hará.
(B)

َ‫م‬ۡ‫و‬َ‫ي‬َ‫و‬
ُ
‫ث‬َ‫ع‬ۡ‫ب‬
َ
‫ن‬
ِ
‫ف‬
ِ
ُ
‫ك‬
‫ة‬َّ‫م‬
ُ
‫أ‬
‫ا‬ً‫يد‬ِ‫ه‬
َ
‫ش‬
‫م‬ِ‫ه‬ۡ‫ي‬
َ
‫ل‬َ‫ع‬
ۡ‫ِن‬‫م‬
ۡ‫م‬ِ‫ه‬ِ‫س‬
ُ
‫نف‬
َ
‫أ‬
‫ا‬َ‫ن‬ۡ‫ئ‬ِ‫ج‬َ‫و‬
َ
‫ك‬ِ‫ب‬
‫ا‬ً‫يد‬ِ‫ه‬
َ
‫ش‬
َٰ َ َ
‫َع‬
ِ‫ء‬
‫ا‬ َ
‫ّل‬
ُ
‫ؤ‬َٰٓ َ
‫ه‬

: ‫نح‬،‫(ا‬
01
)
4-.Wa yawma nab‘at fi kulli ummat šahīd ‘alayhim min
anfusihim wa yi’nā bika šahid ‘ala hā’ulā’(16.89)
- El día en que hagamos surgir de cada comunidad a un testigo
de cargo, te traemos como testigo contra estos (C).
- El día en que resucitemos de entre los miembros de cada
comunidad un testigo en contra, te traemos como testigo contra
ésos (V).
- El día en que en cada comunidad levantemos un testigo que sea
de ellos y te hagamos venir a ti como testigo sobre éstos (M).
- Un día resucitaremos del seno de cada pueblo un testigo que
declarará contra él; y a ti, oh Mahoma! Te instituiremos testigo
en cargo de declarar contra los árabes (B).
‫يف‬ ‫د‬ ‫ا‬‫و‬،‫ا‬ ‫اكعىن‬ ‫علم‬ ‫ا‬‫و‬‫رأ‬ ‫س‬ ‫ملني‬ ‫ات‬،‫ا‬ ‫ك‬ ‫ن‬ ‫أن‬ ‫جند‬ ‫األو‬ ‫اكث‬ ‫يف‬
‫أن‬ ‫رنجد‬ ‫هفة‬،‫ا‬ ‫ها‬
Cortés, Abdulghani, García Bravo
‫ىظ‬‫ف‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىلا‬ ‫ا‬‫و‬‫نبل‬
18
‫إىل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ق‬ ‫ىهم‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫بع‬ ‫ىنهم‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ئ‬‫ر‬ ‫ىنهم‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬‫جممو‬ ‫إىل‬
‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫ا‬‫و‬‫ر‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫انصل‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىون‬‫ى‬‫مل‬ ‫اك‬‫و‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ل‬‫اكص‬ ‫ىىن‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬
‫ىت‬‫ى‬‫ص‬ ‫او‬ ‫يت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫هف‬،‫ا‬
‫ىت‬‫ى‬‫ف‬‫ئ‬ ‫ط‬ ‫أن‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ل‬ ‫و‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ي‬ ‫ىلد‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ . ‫ىلت‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىردون‬‫ى‬‫ة‬‫وي‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬
‫يت‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫ة‬‫و‬ ‫اكل‬ ‫فئت‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫احمللو‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫عت‬ ‫ل‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫نه‬ ‫وت‬ ‫اهت‬.
‫ىد‬‫ى‬‫جن‬ ‫ىرآ‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫ف‬‫ل‬، ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫بل‬ ‫ا‬ ‫ىىن‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىدا‬‫ى‬‫ل‬‫بع‬
Vernet
‫ىت‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫مبفهو‬ ‫ىت‬‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ي‬
Comunidad
‫ىل‬‫ى‬‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ف‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬‫و‬
‫األصل‬ ‫نص‬،‫ا‬ ‫بدالال‬ ‫ا‬‫و‬‫األس‬ ‫ت‬ ‫س‬
‫ىت‬‫ى‬‫ي‬‫أ‬ ‫ىون‬‫ى‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ا‬ ‫ت‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫مبعن‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫اك‬ ‫يف‬
‫ى‬‫ى‬ ‫ت‬،‫و‬‫ىه‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬ ‫رطم‬، ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫و‬ ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىرآ‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫ف‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬، ‫ىعوبت‬‫ى‬‫ص‬
‫أن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫جن‬ ‫ىىن‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬
García Bravo
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫م‬ ‫ىر‬‫ى‬
“Pueblo”
‫ى‬‫ى‬‫ق‬ ‫ىعا‬‫ى‬
‫برآنلت‬،‫ا‬ ‫آليت‬، ‫رهمه‬ ‫عد‬ ‫علم‬ ‫يد‬ ‫م‬ ‫و‬ ‫يف‬ ‫يبع‬ ‫عله‬
:‫ىف‬‫ى‬.‫(يو‬ ‫ة‬‫ىو‬‫ى‬. ‫يف‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫إىل‬ ‫ىر‬‫ى‬‫أ‬‫نن‬،‫و‬
22
:‫ىلويلني‬‫ى‬‫ه‬‫ب‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ )
‫ن‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ة‬‫ن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬،‫ا‬‫و‬ ‫ت‬ ‫ىظ‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىدة‬‫ى‬ ‫األو‬
(
0
)
،‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ل‬‫عل‬ ‫ىف‬‫ى‬.‫يو‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬
‫ن‬ ‫ىلص‬‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬،‫و‬ ‫ىك‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫اك‬ ‫إىل‬ ‫ىرن‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ر‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫أن‬ ‫ىجت‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫سا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ط‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬.
‫أنة‬
‫ن‬ ‫نةل‬ ‫بعد‬ ‫أو‬ ‫دة‬ ‫بعد‬ ‫ر‬ ‫ل‬ ‫ذاك‬ ‫عند‬ ‫به‬ ‫ن‬ ‫وص‬ ‫ن‬
‫ىني‬‫مل‬ ‫ىت‬‫ا‬،‫ا‬
Abdulghani , Cortés, Vernet
‫دة‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬. ‫هف‬،‫ا‬ ‫ىد‬‫س‬‫أ‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ل‬‫نب‬
‫آليت‬، ‫يت‬ ‫فة‬ ‫رملت‬ ‫ا‬‫و‬‫أعص‬ ‫لا‬ ‫و‬ ‫اكعهمديت‬ ‫يت‬‫ر‬‫اكفة‬ ‫عند‬
(
0
)‫علملت‬،‫ا‬ ‫لجنت‬،‫(ا‬ ‫ذة‬ ‫اءة‬‫ر‬. ‫علله‬ ‫د‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫ن‬ ‫نةل‬ ‫بعد‬ ‫ه‬،‫و‬. )
19
‫ل‬
‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫م‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ع‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬‫أخ‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ر‬ ‫ىع‬‫ب‬‫ا‬‫ر‬،‫ا‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫أ‬
García Bravo
‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىدا‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ه‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫طو‬
‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫أط‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىجني‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫و‬ :‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ورلف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ،‫ا‬
‫ىا‬‫ى‬‫ى‬ ‫أذ‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫د‬ ‫ىرسه‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىلام‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬‫أع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫أ‬ ) ‫ا‬‫و‬‫ىن‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ى‬.‫يو‬ ‫ر‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬ ( ‫اسه‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.
‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىدة‬‫ى‬‫ل‬‫بع‬ ‫ىديد‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىف‬‫ى‬.‫و‬، ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ىلفعله‬‫ى‬. ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىنص‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫أل‬
‫ال‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫بل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ي‬ ‫م‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ىرة‬‫ى‬‫ى‬ ‫اك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ط‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ج‬‫نهل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫اكعنو‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬
‫ا‬ ‫م‬ ‫ر‬ ‫د‬.‫و‬ ‫بلت‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫رتةت‬
‫نةلت‬‫ر‬‫ر‬ ‫رملت‬ ‫ت‬ .،‫انص‬ ‫برآن‬،
‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫آل‬، ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىىن‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ا‬‫و‬‫رأ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫أن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫جن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫األ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫اك‬ ‫يف‬
‫ىصلح‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىعني‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬
Comunidad
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ر‬‫نأ‬ ‫يف‬ ‫ىحلحت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬
‫ىر‬‫خ‬‫أ‬ ‫رة‬ ‫اخه‬ ،‫ا‬ ‫عا‬
García Bravo
‫ىت‬‫ا‬‫ي‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ل‬‫االخه‬ ‫أن‬ ‫ىنلم‬‫ر‬
‫بعم‬ ‫ىو‬‫ب‬‫ي‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫و‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ألن‬ ‫ىتا‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ة‬‫س‬ ‫ىت‬‫ع‬
‫ىض‬‫ى‬‫س‬‫د‬ ‫يف‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ا‬‫يف‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ل‬
‫ىلن‬ ‫يف‬ ‫ىدن‬‫جن‬ ‫ىهلا‬‫ى‬،‫و‬ ‫كني‬ ‫ى‬‫ع‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىلم‬.‫و‬ ‫ىه‬‫ل‬‫عل‬ ‫اا‬ ‫ىلم‬‫ص‬ ‫ىو‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫ء‬ ‫جم‬ ‫رارة‬
‫ني‬ ‫ى‬ ‫اكهع‬ ‫ىني‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ىت‬ ‫ى‬‫ث‬ ‫ى‬‫ع‬‫ر‬ ‫ى‬‫م‬ ‫ىر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ى‬ ‫ى‬‫خ‬‫األ‬ ‫يف‬ ‫ى‬ ‫ىلف‬‫ض‬‫ي‬ ‫يت‬ ‫ا‬
‫م‬ ‫وط‬ ‫ل‬. ‫جو‬
‫ىض‬‫ع‬‫ب‬ ‫ىع‬ ‫ىف‬‫ب‬‫ن‬ ‫ىت‬ ‫أ‬ ‫ىرآ‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىظ‬‫ف‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىع‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ىض‬‫ع‬‫ب‬ ‫بهحلل‬ ‫من‬. ‫بعد‬
‫ل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ث‬ ‫األ‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫رمل‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬ ‫و‬ ‫ىرآ‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ق‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫م‬
‫ن‬ .‫اإل‬ ‫لون‬. ‫ن‬،‫ا‬

ۡ
‫ل‬
ُ
‫ق‬
َ ۡ
‫ي‬
َ
‫غ‬
َ
‫أ‬
‫ٱ‬
ِ
َّ
‫ّلل‬
ُ
‫ِذ‬
َّ
‫َّت‬
َ
‫أ‬
‫ا‬
ّٗ
ِ
‫ل‬َ‫و‬
ِ‫ِر‬‫ط‬‫ا‬
َ
‫ف‬
‫ٱ‬
ِ
‫ت‬َٰ َ‫و‬َٰ َ‫م‬ َّ‫لس‬
َ‫و‬
‫ٱ‬
ِ
‫ۡرض‬
َ ۡ
‫ۡل‬

: ‫(األنع‬
02
)
1 - qul agayra al-Lāh attajid waliy fātir al- samāwāt wa l- ,ard
(6.15)
21
- Di: “tomaré como amigo a otro distinto de Dios, Creador de
los cielos y de la tierra (C).
- Di: tomaré por patrón a otro distinto de Dios, Creador de los
cielos y de la tierra (V).
- Di: ¿tomaré por aliado a otro que Allah es el Creador de los
cielos y de la tierra? (M).
- Di: ¿tomaré por protector a otro distinto de Dios el creador de
los cielos y de la tierra? (B).

ِ
‫ت‬َ‫ب‬
َ
‫أ‬َٰٓ َ
‫ي‬
‫ا‬ ِ
‫ن‬ِ‫إ‬
ُ
‫اف‬
َ
‫خ‬
َ
‫أ‬
‫ن‬
َ
‫أ‬
َ
‫ك‬ َّ‫س‬َ‫م‬َ‫ي‬
‫اب‬
َ
‫ذ‬َ‫ع‬
َ‫ِن‬‫م‬
‫ٱ‬
‫ِنَٰمۡح‬َّ‫لر‬
َ
‫ون‬
ُ
‫ك‬َ‫ت‬
َ
‫ف‬
ِ‫ن‬َٰ َ
‫ط‬ۡ‫ي‬
َّ
‫ِلش‬‫ل‬
‫ا‬
ّٗ
ِ
‫ل‬َ‫و‬
٤٥

:‫رمي‬ (
22
)
2- Yā abati inn ajāf’ an yamassaka ‘adāb min al- Rahmān
fatakun li -ššaytān waliy
- ¡ Padre! Temo que te alcance un castigo del Compasivo y que te
hagas, así amigo del Demonio (C).
- ¡ Padre mío! Yo temo que procedente del Clemente, te toque un
tormento y que seas un compañero del Demonio (V).
- ¡Padre! Temo de verdad que te llegue un castigo del
Misericordioso yseas de los que acompañen al Shaytan (M).
- ¡Oh padre mío! Temo que te alcance el castigo del Misericordioso y
quepases a ser cliente de Satanás (B).
21
‫ا‬َ‫ن‬
ۡ
‫ل‬َ‫ع‬َ‫ج‬
ِ‫ه‬ِ ِ
‫ل‬َ‫ِو‬‫ل‬
‫ۦ‬
‫ا‬ّٗ‫ن‬َٰ َ
‫ط‬
ۡ
‫ل‬ُ‫س‬
َ
‫ل‬
َ
‫ف‬
‫ف‬ِ
ۡ
‫ۡس‬ُ‫ي‬ 
‫ن‬َ‫م‬َ‫و‬
َ
‫ل‬ِ‫ت‬
ُ
‫ق‬
‫ا‬ّٗ‫وم‬
ُ
‫ل‬
ۡ
‫ظ‬َ‫م‬
ۡ‫د‬
َ
‫ق‬
َ
‫ف‬
ِ
‫ف‬
‫ٱ‬
ِ‫ل‬ۡ‫ت‬
َ
‫ق‬
ۡ
‫ل‬
ُ‫ه‬
َّ
‫ن‬ِ‫إ‬
‫ۥ‬
َ
‫ن‬
َ
‫َك‬
‫ا‬ّٗ‫ور‬ ُ
‫نص‬َ‫م‬
٣٣

(
:‫اء‬‫ر‬.‫اإل‬
33
)
3- Wa man qutila mazlūm faqad ya‘alnā liwaliyyih sultān falā
yusrif fil- qatl (17.33).
- Si se mata a alguien sin razón, damos autoridad a su pariente
próximo, pero que éste no se exceda en la venganza (C).
- Al amigo de aquel que fue muerto injustamente, le damos
poder para vengarle: no se exceda en el asesinato (V).
- Si alguien muere habiendo sido matado injustamente, damos
autoridad a su wali; pero no cometa ningún exceso en matar (M).
- En cuanto al que fuese muerto injustamente, hemos dado a su
próximo un poder respecto a esto; pero que este no pase el límite
matando (B).

ِ
‫ِإَون‬
ُ
‫ت‬
ۡ
‫ِف‬‫خ‬
‫ٱ‬
َ ِ
‫ل‬َٰ َ‫و‬َ‫م‬
ۡ
‫ل‬
‫ِن‬‫م‬
‫ِي‬‫ء‬
‫ا‬
‫ا‬َ‫ر‬َ‫و‬
ِ
‫ت‬
َ
‫ن‬
َ
‫َك‬َ‫و‬
‫ٱ‬
ِ
‫ت‬
َ
‫أ‬َ‫ر‬ۡ‫م‬
‫ا‬ّٗ‫ِر‬‫ق‬ َ
‫َع‬
ۡ
‫ب‬َ‫ه‬
َ
‫ف‬
ِ
‫ل‬
‫ِن‬‫م‬
َ
‫نك‬ُ َّ
‫َّل‬
‫ا‬
ّٗ
ِ
‫ل‬َ‫و‬
٥

:‫[مريم‬
5
]
4- Wa inni jift l- mawāli min warā’i wa kānat ’imra’ati ‘āqir,
fahab li min ladunk waliy (19.4)
- Temo la conducta de mis parientes a mi muerte, pues mi mujer es
estéril. Regálame, pues, de Ti un descendiente (C).
- Yo temo, después de mi muerte, por mis parientes. Mi mujer es
estéril, pero concédeme, de junto a Ti, un hijo (V).
- Temo por mis parientes cuando yo no esté; y mi mujer es estéril,
22
concédeme de Tu parte un hijo (M).
- Temo a los míos que me sucederán. Mi mujer es estéril; dame un
heredero que venga de ti (B).
‫هه‬، ‫ى‬. ‫ا‬‫و‬‫لغ‬ ‫ل‬، ‫خلبه‬ ‫صفوة‬ ‫ت‬ ‫األ‬ ‫لن‬ ‫اخه‬ ‫د‬. ‫ىل‬ ‫ع‬‫و‬ ‫نه‬ ‫ح‬ . ‫اا‬ ‫إن‬
‫ى‬‫ع‬ ‫و‬ ‫دالال‬ ‫حتم‬ ‫بلت‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫لغت‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫و‬ ‫لمت‬ ‫و‬ ‫صهه‬ ‫وخ‬ ‫ؤن‬ ‫ل‬،‫و‬‫أ‬ ‫م‬ ‫دالء‬ ‫و‬
‫ىر‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىا‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ع‬‫ىو‬‫ى‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ب‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىو‬‫ى‬‫حت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ر‬ ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىد‬‫ى‬‫جن‬ ‫ال‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫جن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىرة‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬،‫ا‬‫و‬ ‫ل‬،‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬‫و‬ ،‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫اإل‬‫و‬
‫اا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫عل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ع‬ ‫د‬
‫صت‬ ‫خ‬ ‫ن‬ ‫ع‬ ‫ت‬ ‫البد‬ ‫صت‬ ‫او‬ ‫دالال‬،‫ا‬ ‫ذا‬ ‫الم‬،‫ا‬ ‫لن‬ ‫ءن‬ ‫ل‬،‫و‬‫أ‬
‫اخه‬ ‫مل‬ ،‫ا‬ ‫نت‬ ‫ب‬ ‫إىل‬ ‫ع‬ ‫ونر‬
Cortés
‫ىت‬ ‫رة‬ ‫ع‬ ‫ابعت‬‫ر‬،‫ا‬ ‫يت‬ ‫ا‬ ‫ملت‬ ،
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫اخ‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫يف‬ ‫ىديق‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬ ‫ىصلح‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫األن‬ ‫ة‬‫ىو‬‫ى‬‫ى‬.
Vernet
‫و‬ ‫ىلد‬‫ى‬‫ى‬. ‫أو‬
Abdulghani
‫إىل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫نبل‬
‫رظ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫سل‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫أ‬‫و‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫اخ‬ ‫ا‬
García Bravo
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬
‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ن‬ ‫وإن‬ ‫ببهله‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫با‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫أس‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫األخ‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ر‬
‫ىلا‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫برآن‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫م‬‫ال‬، ‫ىع‬‫ى‬.‫ا‬‫و‬،‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ه‬‫اكف‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىدة‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ن‬‫ا‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫أطفل‬ ‫ىد‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ب‬‫بل‬ ‫ا‬
‫مث‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫دون‬ ‫ىنص‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫دا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫أ‬‫هلف‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫أن‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬ ‫اكنه‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ي‬
‫ا‬ ‫يف‬ ‫عللب‬ ‫يضلف‬
‫ذاك‬ ‫أو‬ ‫لفظ‬،‫ا‬ ‫لا‬ ‫احملهملت‬ ‫اكع‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫رله‬ ‫ح‬ ‫يو‬ ‫لت‬
‫ىه‬، ‫ىد‬‫ب‬‫ال‬ ‫ىت‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫ىىن‬‫ع‬ ‫أن‬ ‫ىر‬‫ن‬ ‫ىرمي‬ ‫ة‬‫ىو‬. ‫ت‬ ‫اكةهبم‬ ‫ث‬،‫ا‬ ‫اكث‬ ‫يف‬
‫ىلبت‬ ، ‫ىت‬.،‫ع‬ ‫ى‬ ‫ىت‬‫ة‬‫ل‬، ‫ىت‬‫ل‬،‫دال‬،‫ا‬ ‫ىدة‬‫س‬‫و‬،‫ا‬ ‫ألن‬ ‫ةا‬‫لةو‬، ‫ع‬،‫ا‬ ‫اكعىن‬ ‫ت‬ ‫يدخل‬ ‫أن‬
‫الم‬،‫ا‬ ‫مبجموعت‬ ‫صت‬ ‫ر‬ ‫انه‬،‫و‬ ‫المت‬، ‫ب‬
(
0
)
(
1
) Margot, Jean, Traducir sin traicionar. Teoría de la traducción
aplicada a los textos bíblicos, trad. esp. Godoy, Rufino, Madrid,
Cristiandad, 1987, pp.74-75; Muñoz Martín, Lingüística para
traducir, Barcelona, Teide, 1995, pp.147-148.
23
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫اخه‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ، ‫و‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ةم‬ ‫و‬ ‫ىديق‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬ Cortés
‫و‬
García Bravo
‫ا‬ ‫ى‬‫ه‬‫اخ‬
‫ن‬ ‫ىلص‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ب‬‫ار‬‫ر‬ ‫أو‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ل‬‫ر‬ ‫ىرض‬‫ى‬‫ف‬‫ي‬ ‫ىت‬ ‫ع‬ ‫ق‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىرآ‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫ف‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ألن‬ ‫ط؛ا‬ ‫ى‬‫خ‬
‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫ى‬‫مي‬ ‫ت‬ ‫ىديد‬‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ى‬.‫و‬،‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬ ‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫ىنم‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫يف‬
‫ثلت‬ ‫األ‬ ‫لن‬ ‫ث‬ ‫يف‬ ‫ي‬‫رو‬ ‫ان‬‫ر‬‫ن‬ ‫ألنن‬ ‫لت‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫يف‬‫ر‬‫هع‬،‫ا‬‫و‬
‫نف‬ ،‫ا‬ ‫ويف‬
‫ىد‬ ‫ع‬ ‫ىد‬‫ن‬‫ع‬ ‫ن‬ ‫ىلص‬ ‫ىت‬‫م‬‫ل‬ ‫ىت‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىع‬ ‫ىت‬‫ف‬.‫و‬ ‫ت‬ ‫ن‬، ‫البد‬ ‫ةه‬
‫ىردة‬‫ى‬‫ف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ن‬ ‫إذا‬ ‫ى‬‫ى‬‫أ‬‫لف‬ ‫ىم‬‫ى‬.‫بر‬ ‫ه‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ي‬ ‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫األ‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫غ‬،‫ا‬
al Shaytan
‫دون‬
‫ة‬‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫رمل‬ ‫ىع‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬ ( ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫مل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬ ‫إذا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫مل‬ ‫وي‬ ‫ىلت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫عل‬ ‫أ‬ ‫رت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫إ‬
: ‫ا‬‫ر‬‫األع‬
16
)
Cruz Hernández
‫ىدد‬‫ع‬ ‫م‬ ‫ى‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىفت‬‫ة‬‫فل‬،‫ا‬ ‫يخ‬ ‫ى‬ ‫يف‬ ‫ىص‬ ‫اكهن‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ن‬ ‫ىلص‬‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ي‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬
Satanás
‫ن‬ ‫ىلص‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫طني‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬‫و‬
‫ى‬‫ب‬
Demonios
(
0
)
‫ات‬،‫و‬ ‫جملهر‬ ‫ب‬ ‫ء‬ ‫األخص‬ ‫عت‬ ‫حث‬ ‫ي‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫د‬. ‫ن‬،‫ا‬ ‫ك‬،‫ذ‬ ‫ون‬ ‫أ‬ ‫أن‬ ‫يد‬ ‫أ‬ ‫ال‬
‫ىل‬،‫ا‬ ‫غرض‬، ‫ى‬‫ب‬ ‫ى‬‫ف‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ا‬‫أل‬ ‫نأرا‬ ‫دة‬ ‫إع‬ ‫ه‬ ‫يلظ‬ ‫ي‬ ‫ا‬ ‫ت‬ ‫عديد‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫سبلبت‬
‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ن‬،‫ا‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫إي‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫و‬ ‫أال‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ل‬،‫إ‬ ‫ىح‬‫ى‬‫م‬‫نص‬
‫ىو‬‫ى‬‫ن‬‫ب‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ىهن‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫ىت‬‫ى‬‫م‬‫اكأل‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫أل‬
‫برآن‬،‫ا‬
Vernet
‫و‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ي‬ ‫ىت‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ر‬ ‫ثب‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫غ‬‫ل‬، ‫ب‬ ‫لبت‬.‫د‬،‫ا‬ ‫عررهه‬ ‫يدع‬ ‫ل‬،‫ا‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىح‬‫ى‬‫ى‬ ‫أو‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫عن‬ ‫و‬ ‫ىحت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ا‬‫و‬ ‫صديق‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىث‬‫ى‬‫ى‬، ‫ث‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫اك‬ ‫يف‬
‫ت‬ ‫ىمن‬‫ى‬‫ر‬ ‫ىه‬‫ى‬ ‫بد‬ ‫ىت‬‫ى‬ ، ‫اكص‬ ‫ىا‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ب‬‫ا‬‫ر‬. ‫ىه‬‫ى‬‫ن‬‫وبل‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ن‬‫بل‬ ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫يف‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ظخم‬،‫ا‬
(
1
) Cruz Hernández, Miguel, “La demonología en la teología alcoránica”, Al-
Andalus Magreb, Cádiz, universidad de Cádiz, 1998, p.40.
24
Cortés
‫و‬
García Bravo
‫إىل‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ب‬ ‫ر‬ ‫ىت‬‫ا‬‫ي‬
‫ى‬‫مل‬ ‫ر‬ ‫إذن‬ ‫ىه‬‫ل‬،‫و‬ ‫ن‬ ‫ىلص‬‫ة‬،
‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىت‬‫ي‬‫آل‬، ‫ىحلح‬ ،‫ا‬ ‫ىو‬‫ه‬‫اكف‬ ‫ى‬ ‫ىد‬‫س‬
Melara
‫ى‬‫أ‬‫لف‬،‫ا‬ ‫ىم‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ع‬ ‫رظ‬ ‫ى‬‫س‬ ‫ىد‬‫ب‬‫ر‬
‫ىت‬‫ل‬‫ل‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫ىت‬ ‫ىرد‬‫ر‬ ‫أو‬ ‫ىا‬‫ي‬‫ر‬‫بب‬ ‫ىر‬ ‫األ‬ ‫ىق‬‫ل‬‫يهع‬ :‫ىه‬‫ل‬‫ر‬ . . ‫ن‬ ‫عللب‬ ‫أ‬‫و‬ ‫لالمت‬،
‫ثل‬، ‫ب‬ ‫األخل‬ ‫يف‬ ‫ق‬ ‫ا‬ ‫ه‬،
(
0
)
‫ة‬،‫ا‬ ‫لن‬ ‫ت‬ ‫األخ‬ ‫اكث‬ ‫يف‬
‫ىه‬‫ب‬ ‫د‬ ‫ى‬‫ن‬ ،‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫علله‬ ‫ي‬‫ر‬ ‫ةم‬ ‫أن‬ ‫نر‬ ‫لةلت‬
‫ى‬‫ع‬‫د‬ ‫ىلا‬‫ا‬ ‫و‬ ‫ل‬ ‫ى‬‫ن‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ي‬‫د‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ع‬ ‫ى‬‫خ‬ ‫ىه‬‫ن‬‫أل‬ ‫ىها‬‫و‬ ‫ن‬ ‫رث‬ ‫يت‬ ‫ذ‬ ‫ه‬.‫ةم‬‫ر‬‫ي‬ ‫أن‬ ‫ن‬ ‫ودع‬
‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ا‬‫و‬‫رأ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫طل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ذ‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫ةم‬‫ر‬‫ي‬ ‫أن‬ ‫ض‬ ‫األ‬‫و‬ ‫ا‬‫و‬‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬
‫لل‬. ‫أو‬ ‫ث‬ ‫ا‬‫و‬ ‫د‬،‫و‬ ‫ا‬‫و‬ ‫اخه‬ ‫سلنم‬ ‫برآ‬،‫ا‬ ‫لفظ‬، ‫حلح‬ ،‫ا‬ ‫هفة‬،‫ا‬
2
-
‫ال‬ ‫تد‬
: ‫الترجم‬ ‫في‬ ‫مغرض‬ ‫ت‬
‫م‬ ‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىنص‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ل‬‫بن‬ ‫يف‬ ،‫خل‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ملني‬ ‫اك‬ ،‫دخ‬ ‫رة‬ ‫ر‬ ‫حتدث‬
‫ى‬‫ى‬‫م‬‫نل‬ ،‫ى‬‫ى‬‫ر‬ )‫ىظن‬‫ى‬‫رت‬ ‫(ال‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىنص‬‫ى‬،‫ا‬‫و‬ ،‫ىث‬‫ى‬ ) ‫ى‬‫ى‬‫ا‬ ‫(ي‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ص‬‫األ‬ ‫ىنص‬‫ى‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ج‬‫رن‬
‫ىدارع‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىليت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫عمو‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ‫اك‬ ،‫ىدخ‬‫ى‬‫ى‬‫و‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ب‬ ‫اكص‬ ‫ىك‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬
‫ل‬، ‫ه‬،‫ا‬ ‫ثلت‬ ‫األ‬ ‫يف‬ ‫ك‬،‫ذ‬ ‫ويهجلم‬ ‫م‬ ‫سبد‬
: ‫ت‬

ُ
‫ل‬ِ
َ
‫ن‬
ُ
‫ن‬َ‫و‬
َ‫ِن‬‫م‬
‫ٱ‬
ِ‫ان‬َ‫ء‬ۡ‫ر‬
ُ
‫ق‬
ۡ
‫ل‬
‫ا‬َ‫م‬
َ‫و‬
ُ
‫ه‬
‫ء‬
‫ا‬
‫ا‬
َ
‫ِف‬‫ش‬
‫ة‬َ ۡ
‫ۡح‬َ‫ر‬َ‫و‬
َ‫ِي‬‫ن‬ِ‫م‬
ۡ
‫ؤ‬ُ‫م‬
ۡ
‫ِل‬‫ل‬

:‫اء‬‫ر‬.‫(اإل‬
01
)
1- Wa nunazzil mina l- Qur’ān mā huwa šifā’ wa rahma lil-
mu’minin (17.82)
- Hacemos descender, por medio del Corán, lo que es curación
y misericordia para los creyentes (C) .
- Hacemos descender, del Corán aquello que constituye
salud y misericordia para los creyentes (V) .
(
0
)‫علملت‬،‫ا‬ ‫لجنت‬،‫(ا‬ ‫م‬ ‫لح‬، ‫أو‬ ‫اكبهو‬ ‫ء‬ ‫ل‬،‫أو‬ ‫ت‬ ‫ث‬ ‫ا‬‫و‬‫ل‬، ‫اا‬ ‫عله‬ ‫ديت‬، ‫ب‬ ‫أو‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫ببه‬ ‫ت‬ ، ‫اكص‬‫و‬ )
25
- Y con el Corán, hacemos descender una cura y una
misericordia para los creyentes (M) .
- Enviamos con el Corán la dirección y la gracia a los
fieles (B).

‫ٱ‬
َ‫ِين‬
َّ
‫َّل‬
َ
‫ون‬ُ‫ع‬ِ‫ب‬
َّ
‫ت‬َ‫ي‬
‫ٱ‬
َ
‫ول‬ُ‫س‬َّ‫لر‬
‫ٱ‬
َّ
ِ
‫ب‬َّ‫نل‬
‫ٱ‬
َّ ِ
‫م‬
ُ ۡ
‫ۡل‬
‫ٱ‬
‫ِي‬
َّ
‫َّل‬
…

: ‫ىل‬ ‫ع‬ ‫ه‬،‫و‬. ‫إىل‬

َ
‫ف‬
َ
‫وا‬ُ‫ِن‬‫م‬‫ا‬
ِ‫ب‬
‫ٱ‬
ِ
َّ
‫ّلل‬
ِ ِ
‫ول‬ُ‫س‬َ‫ر‬َ‫و‬
‫ٱ‬
ِ ِ
‫ب‬َّ‫نل‬
‫ٱ‬
ِ ِ
‫م‬
ُ ۡ
‫ۡل‬
‫ٱ‬
‫ِي‬
َّ
‫َّل‬
ُ‫ِن‬‫م‬
ۡ
‫ؤ‬ُ‫ي‬
ِ‫ب‬
‫ٱ‬
ِ
َّ
‫ّلل‬
ِ‫ه‬ِ‫ت‬َٰ َ‫ِم‬
َ
‫َك‬َ‫و‬
‫ۦ‬
َ‫و‬
‫ٱ‬
ُ‫وه‬ُ‫ع‬ِ‫ب‬
َّ
‫ت‬
ۡ‫م‬
ُ
‫ك‬
َّ
‫ل‬َ‫ع‬
َ
‫ل‬
َ
‫ون‬ُ‫د‬َ‫ت‬ۡ‫ه‬
َ
‫ت‬
١٥٨

)
: ‫ا‬‫ر‬‫األع‬
026
-
020
(
1- Al -ladin yattabi’ūn al-nabiy l- ummi (...) fa-’āminu billāh wa
rasūlih al-nabiy l- ummi al-ladi yumin billāh wa kalimātih wa-
ttabi‘ūh la‘allakum tahtadūn”.
- A quienes sigan al Enviado de los gentiles (...) Creed pues, en
Dios y en su Enviado, el Profeta de los gentiles, ¡que cree en
Dios y en Sus palabrasi !Y seguidle! Quizás, así, seáis bien
dirigidos”(C) .
- A quienes sigan al Enviado, al Profeta de los gentiles (...)
¡Creed en Dios y en su Enviado, el Profeta de los gentiles que
cree en Dios y en sus palabras! ¡ seguidle! Tal vez sigáis la buena
senda (V) .
- Esos que sigan al Mensajero, el Profeta iletrado (...) así que
creed en El y en su Mensajero, el Profeta iletrado que cree en
Allah y en Sus palabras y seguidle para que tal vez os guiéis. (M)
.
26
- Para los que siguen al enviado, al profeta iletrado
(...) creed en Dios y en su enviado el profeta iletrado, que
también cree en Dios y en su palabra. Seguidle y estaréis en el
camino recto (B).
‫ى‬‫ى‬‫ص‬‫يو‬ ‫أن‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫ى‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ث‬،‫ا‬ ‫ىل‬‫ى‬.‫و‬،‫ا‬ ‫عض‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىمله‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫دو‬ ‫إن‬
‫ضمون‬
‫ن‬ ‫ى‬‫ا‬‫أر‬ ‫ىق‬‫ر‬‫ا‬‫و‬‫ي‬ ‫ال‬ ‫أو‬ ‫ى‬ ‫ي‬‫ر‬‫ط‬ ‫ىه‬، ‫ىدا‬‫ب‬ ‫وإن‬ ‫األخر‬ ‫لغت‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫األصل‬ ‫نص‬،‫ا‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫مببو‬ ‫طه‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫أا‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫وي‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫نف‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ين‬ ‫أن‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫عل‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬ ‫وعبلد‬
‫م‬ ‫اك‬ ‫نص‬،‫ا‬ ‫ابت‬‫و‬‫وا‬
‫علم‬ ‫ه‬،‫ظ‬‫أن‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫بلن‬ ‫ىل‬ ‫ع‬‫و‬ ‫نه‬ ‫ح‬ . ‫األو‬ ‫اكث‬ ‫يف‬
‫و‬ ‫حممد‬ ‫لدن‬.

‫ء‬
‫ا‬
‫ا‬
َ
‫ِف‬‫ش‬
َ ۡ
‫ۡح‬َ‫ر‬َ‫و‬
‫ة‬
َ‫ِي‬‫ن‬ِ‫م‬
ۡ
‫ؤ‬ُ‫م‬
ۡ
‫ِل‬‫ل‬

‫ت‬ ‫بلو‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ا‬ ‫يل‬ ‫أ‬
‫ك‬ ‫ت‬ ‫اض‬‫ر‬ ‫أ‬
‫و‬ ‫و‬ ‫له‬ ‫ك‬،‫ذ‬ ‫ت‬ ‫ف‬ ‫ي‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ل‬ ‫و‬ ‫ي‬‫ةم‬‫و‬ ‫رك‬ ‫و‬ ‫ق‬ ‫ونف‬
‫إال‬ ‫لا‬ ‫ل‬،‫و‬ ‫رله‬ ‫ت‬ ‫رط‬،‫ا‬‫و‬ ‫او‬ ‫وطلا‬ ‫امت‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ن‬ ‫اإلمي‬ ‫رله‬ ‫رت‬ ‫محت‬ ‫أيض‬
‫محت‬‫و‬ ‫سبه‬ ‫يف‬ ‫ء‬ ‫ف‬ ‫ياون‬ ‫رمنه‬ ‫عه‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ه‬.‫وصد‬ ‫به‬ ‫ت‬ ‫آ‬ ‫كت‬
(
0
)
‫م‬ ‫اك‬ ‫علم‬ ‫لا‬
‫ة‬ ‫سل‬ ‫يف‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫أار‬ ‫ئ‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫يعلم‬ ‫س‬ ‫يت‬ ‫ا‬ ‫لن‬ ‫علم‬ ‫يعلق‬ ‫أن‬ .‫اإل‬
‫ر‬ ‫جم‬ ‫و‬ ‫ديت‬،‫ا‬ ‫ر‬ ‫جبو‬ ‫رهلا‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫سبلبت‬ ‫ف‬ ‫أن‬ ‫أ‬ ‫اكةلم‬
‫كني‬ ‫لع‬، ‫محت‬ ‫اا‬ ‫ه‬،‫ظ‬‫أن‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫اه‬،‫ا‬ ‫علم‬
‫ا‬‫و‬‫رأ‬ ‫ى‬‫س‬ ‫ملني‬ ‫ات‬،‫ا‬
–
‫ىرخر‬‫ب‬ ‫أو‬ ‫ىا‬ ‫ب‬
-
‫ىت‬‫ي‬‫آل‬، ‫ى‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىىن‬‫ع‬‫اك‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ع‬
Cortés
‫و‬
Vernet
‫نفةلت‬،‫ا‬ ‫اض‬‫ر‬ ‫األ‬ ‫ت‬ ‫ف‬ ‫ي‬ ‫برآن‬،‫ا‬ : ‫رسه‬ ، ‫بةلصت‬ ‫عللب‬ ‫ر‬ ‫أ‬
(
0
‫ث‬ ‫ابت‬ )
3
/
20
27
‫ىف‬‫ى‬‫ض‬‫ي‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ر‬ ‫ى‬‫ى‬‫غ‬،‫ا‬ ‫ىد‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫اض‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬، ‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ،‫ى‬‫ع‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىد‬ ‫ىت‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫ىلن‬ ‫أو‬
‫يت‬ ‫ا‬ ‫علم‬ ‫عللق‬ ‫أ‬
‫ت‬ ‫ى‬‫ة‬‫ن‬، ‫وب‬
‫ىع‬‫ب‬‫ا‬‫ر‬،‫ا‬ ‫م‬ ‫ى‬‫م‬‫ل‬،
García Bravo
‫ى‬‫م‬‫ل‬ ‫ى‬‫ه‬‫رل‬ ‫ىم‬‫ف‬‫أخ‬ ‫ىت‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىم‬‫ص‬‫أع‬ ‫ىد‬‫ب‬‫ر‬
‫محت‬ ‫و‬ ‫ء‬ ‫ف‬
:‫يت‬ ‫ا‬ ‫عىن‬ ‫دال‬
‫نني‬ ‫لمد‬، ‫نعمت‬،‫ا‬‫و‬ ‫يق‬‫ر‬‫ص‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ع‬ .‫ونر‬
‫ىه‬‫ه‬‫غ‬، ‫ىو‬ .‫و‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىم‬‫ه‬‫ر‬ ‫ر‬ . ‫نه‬ ‫ويأهر‬ ‫نص‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫رر‬ . ‫دخ‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫لن‬
‫ى‬ ‫و‬
‫ى‬‫ى‬‫ط‬ ‫ىرة‬‫ى‬‫س‬ ‫ىت‬‫مل‬‫ر‬ ‫ني‬.‫ىر‬‫ى‬ ‫اكةه‬ ‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىلن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫م‬‫حم‬ ‫ىلد‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬. ‫ى‬‫ى‬‫م‬
‫ىدمي‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫ر‬‫ط‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬، ‫ب‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ه‬،‫ا‬ ‫ىث‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫س‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ائهم‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ار‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫لهظ‬
‫اإل‬‫و‬ ‫هلخ‬،‫ا‬‫و‬
‫ير‬‫ر‬‫هح‬،‫ا‬‫و‬
(
0
)
‫م‬ ،‫ا‬ ‫علله‬ ‫طلعت‬ ‫ت‬ ‫خ‬ ‫علم‬ ‫نظ‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫رله‬ ‫ك‬ ‫ال‬ ‫ق‬ ‫إنه‬
‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ‫آ‬ ‫ىت‬ ‫ة‬ ‫ى‬‫ث‬ ‫آي‬ ‫للن‬،‫ود‬ ‫ل‬ ‫أ‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫ن‬ ‫د‬.‫و‬ ‫لم‬.‫و‬ ‫علله‬ ‫اا‬ ‫صلم‬
( ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ن‬
026
-
020
‫ي‬‫ىو‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬ ‫ص‬،‫ا‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬.‫و‬ ‫ا‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫األ‬ ‫ة‬‫ىو‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ )
‫ل‬ ‫هل‬،‫ا‬ ‫رله‬ ‫يهم‬ ‫رة‬ ‫يف‬ ‫أنه‬ ‫بو‬
‫يف‬ ‫ىفت‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫علم‬ ‫غر‬،‫ا‬ ‫ء‬ ‫علم‬ ‫أ‬ ‫د‬
‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫هم‬ ‫ا‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫ي‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬‫ل‬، ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬‫ررل‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫األدب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫م‬‫بل‬، ‫ب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ن‬ ‫ب‬ ‫ىد‬‫ى‬‫م‬‫حم‬ ‫ىلت‬‫ى‬ ‫ن‬
‫يف‬ ‫ىون‬‫ى‬‫م‬‫يظع‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫ع‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىف‬،‫د‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫ىيب‬‫ى‬‫ن‬،‫ا‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ا‬‫ي‬ ‫أن‬ ‫ت‬، ‫ىهح‬‫ى‬.‫ا‬ ‫ىني‬‫ى‬ ‫ي‬ ‫ى‬‫ق‬
‫إىل‬ )ّ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫(أ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ل‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ت‬ ‫ىمذا‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫األس‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬
Illiterate
‫إىل‬ ‫أو‬
‫ل‬
‫ى‬ ‫ؤ‬ ‫إخف‬ ‫ىهم‬‫ي‬ ‫ىيب‬‫ن‬،‫ا‬ ‫ىف‬‫ص‬ ‫ىت‬ ‫لت‬. .‫األ‬ ‫فت‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫رمن‬ ‫الت‬ ‫ق‬ ‫مت‬
(
1
)
‫ىد‬.‫و‬
(
0
،‫ا‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫حم‬ ‫ىويف‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫يف‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬ ‫ودو‬ ‫ون‬.‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫اكةه‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫حم‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬ )
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ك‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ىدوة‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬
‫عألم‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬
021
(
1
‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬‫ل‬، ‫ىت‬‫ى‬‫ئ‬‫ط‬ ‫خ‬ ‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ،‫ى‬‫ى‬‫خ‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ون‬.‫ر‬‫ى‬‫ى‬ ‫اكةه‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫يرو‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ئ‬‫ط‬ ‫خ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫أر‬ ‫ىو‬‫ى‬‫س‬ ، ‫ىل‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫بو‬ ‫ي‬‫ىو‬‫ى‬ )
‫عألم‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ع‬ ‫رمل‬ ‫سو‬ ‫كلت‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ندوة‬،‫ا‬ ‫حممد‬ ‫عويف‬،‫ا‬
28
‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ف‬ ‫أن‬ ‫إال‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫أ‬ ‫ىليت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫وب‬‫األو‬ ‫ىني‬‫ى‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ىلو‬‫ى‬‫س‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىون‬‫ى‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫س‬
‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫ةنت‬،‫ا‬‫و‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫بهت‬ ‫ا‬ ‫سبلبت‬
gentiles
‫ىا‬‫ل‬ ‫ص‬،‫ا‬ ‫ى‬. ‫م‬ ‫ع‬ ،‫ا‬‫و‬
‫عل‬،‫ا‬ ‫ت‬ ‫ا‬‫ظ‬‫ن‬،‫ا‬ ‫طل‬ ‫علم‬ ‫د‬ ‫وانلني‬،‫ا‬ ‫نيب‬
‫ىر‬‫ا‬‫ف‬،‫ا‬ ‫ىت‬ ‫وطل‬ ‫ىني‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ىدالء‬ ‫عند‬ ‫ملت‬
‫ألن‬ ‫ما‬ ‫ى‬‫ى‬‫ط‬‫و‬ ‫ىلمني‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ع‬ ‫ه‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ي‬‫ظ‬‫اك‬ ‫إىل‬ ‫إال‬ ‫ىدد‬‫ى‬‫ي‬ ‫ىت‬‫ى‬، ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىيب‬‫ى‬ ‫هع‬،‫ا‬
‫ن‬ ‫اإلمي‬‫و‬ ‫ت‬، .‫ر‬،‫ا‬ ‫ر‬ ‫جبو‬ ‫ل‬ ‫اكة‬ ‫إىل‬ ‫يدد‬ ‫دل‬ ‫ف‬،‫ا‬ ‫اوصل‬ ‫لا‬
‫ىه‬‫ل‬‫ر‬ ‫ىع‬.‫و‬ ‫ىل‬،‫ا‬ ‫ض‬. ‫ى‬‫ن‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ىني‬ ‫ن‬ ‫أن‬ ‫ى‬‫ن‬، ‫ىد‬‫ب‬‫ال‬
García Bravo
‫ى‬‫ن‬‫ا‬‫و‬‫عن‬ ‫ىع‬ ‫و‬ ‫ىل‬،‫ا‬
‫ملهه‬ ،
‫مح‬ ‫قرآن‬
‫مد‬
‫ىت‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫لن‬ ‫م‬ ‫ر‬ ‫وسني‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ف‬،‫د‬ ‫و‬ ‫نيب‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫ا‬ ‫عه‬
‫ب‬ ‫ب‬ ‫ع‬ ‫و‬
iletrado
‫ىلم‬.‫و‬ ‫ىه‬‫ل‬‫عل‬ ‫اا‬ ‫صلم‬ ‫نيب‬،‫ا‬ ‫ألن‬ ‫حلحت‬ ،‫ا‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫و‬
‫عألم‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫لا‬ ‫ياها‬ ٍّ ‫بل‬ ‫رالف‬ ‫اءة‬‫ر‬‫ب‬،‫ا‬ ‫وال‬ ‫بت‬ ‫اه‬،‫ا‬ ‫يعر‬ ‫ال‬
‫ىروس‬ ،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ى‬ ‫ن‬ ‫أن‬ ‫بد‬ ‫ال‬ ‫اوص‬ ‫وع‬ ‫اكو‬ ‫لا‬ ‫ب‬ ‫نغلق‬ ‫أن‬ .‫و‬
،‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ائ‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىديت‬‫ى‬‫ص‬ . ‫ن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ل‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫أب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫يعصل‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫هف‬،‫ا‬‫و‬
‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ني‬ ‫ةم‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مس‬ ‫ىبونن‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫ن‬ ‫ىديد‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ى‬.‫و‬، ‫ىدالء‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىلمني‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬‫و‬
‫عة‬،‫ا‬
‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬‫و‬ ‫ى‬‫ه‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىه‬‫ب‬ ‫ه‬ ‫يف‬ ‫ىحرو‬ ‫ىد‬‫م‬‫حم‬ ‫يبو‬
(
0
)
‫اا‬ ‫ىلم‬‫ص‬ ‫ىيب‬‫ن‬،‫ا‬ ‫إن‬ :
‫اءة‬‫ر‬‫ب‬،‫ا‬‫و‬ ‫بت‬ ‫اه‬،‫ا‬ ‫يعر‬ ‫انه‬،‫و‬ ‫ل‬ ‫أ‬ ‫ن‬ ‫لم‬.‫و‬ ‫علله‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫با‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫اجل‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫اإلن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىدل‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫اكه‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ن‬، ‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬
‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬ ‫ص‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىدل‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫كه‬ ‫ر‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫فئ‬،‫ا‬ ‫ني‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ينه‬ ‫ال‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫اإلن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫أي‬‫و‬ ‫ىود‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ل‬،‫ا‬‫و‬
‫لني‬ ‫األ‬ ‫ت‬ ‫يعدون‬ ‫ن‬ ‫أو‬ ‫يهودا‬ ‫ا‬‫و‬‫ياون‬ ‫ت‬ ‫إذا‬ ‫احمل‬‫و‬
(
0
‫ق‬ ‫د‬ ‫صرة‬ ‫ع‬ ‫اءة‬‫ر‬. :‫برآن‬،‫ا‬‫و‬ ‫اه‬،‫ا‬ ‫حممد‬ ‫حرو‬ )
0112
031
-
023
29
‫إذن‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ر‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ي‬ ‫وال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫إذن‬ ‫نيب‬، ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬ ‫أ‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬،
(
0
)
‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ط‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫يت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫رس‬‫و‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ .‫إ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬، ‫ىمو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫هحل‬،‫ا‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬
‫اكةلمني‬ ‫ا‬‫و‬.‫أ‬ ‫علم‬ ‫لرد‬، ‫علله‬ ‫يعهمدون‬ ‫ا‬‫و‬‫ح‬ ‫أص‬ ‫ليت‬،‫ا‬ ‫ني‬.‫ر‬ ‫اكةه‬
3
-
: ‫الحرفي‬ ‫الترجم‬

َّ ُ
‫ك‬َ‫و‬
‫ن‬َٰ َ
‫نس‬ِ‫إ‬
ُ‫ه‬َٰ َ‫ن‬ۡ‫م‬َ‫ز‬
ۡ
‫ل‬
َ
‫أ‬
ُ‫ه‬َ‫ر‬ِ‫ئ‬َٰٓ َ
‫ط‬
‫ۥ‬
ِ
‫ف‬
ِ‫ه‬ِ‫ق‬ُ‫ن‬
ُ
‫ع‬
‫ۦ‬
)
:‫اء‬‫ر‬.‫اإل‬
03
(
1- Wa kull ’insān alzamnāh tā’irah fi ‘unuqih (17.13)
- Hemos asignado a cada hombre su suerte, y el día de la
Resurrección le sacaremos una escritura que encontrará
desenrollada (C) .
- A todo hombre le hemos atado al cuello su suerte, y el día de
la Resurrección le sacaremos un escrito abierto (V) .
- A todo ser humano le hemos atado su destino al cuello y el
Día del Levantamiento le sacaremos un libro que encontrará
abierto (M) .
- Hemos atado al cuello de cada hombre su pájaro, el día de la
Resurrección, le mostraremos un libro que hallará abierto (B).

ُ
‫ت‬ۡ ُ
‫ُص‬َ‫ب‬
‫ا‬َ‫م‬ِ‫ب‬
ۡ‫م‬
َ
‫ل‬
‫وا‬ُ ُ
‫ُص‬ۡ‫ب‬َ‫ي‬
ِ‫ه‬ِ‫ب‬
‫ۦ‬

:‫(طه‬
17
(
2- Basurt bimā lam yabsurū bih (20.96)
(
0
:‫ه‬،‫و‬. ‫عت‬ ‫ا‬ ‫خم‬ ‫ىل‬ ‫ع‬ . ‫ياها‬ ‫وال‬ ‫أ‬‫ر‬‫يب‬ ‫ال‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫األ‬ )

‫ا‬َ‫م‬َ‫و‬
َ
‫نت‬
ُ
‫ك‬
‫وا‬
ُ
‫ل‬
ۡ
‫ت‬
َ
‫ت‬
‫ِن‬‫م‬
ِ‫ه‬ِ‫ل‬ۡ‫ب‬
َ
‫ق‬
‫ۦ‬
‫ِن‬‫م‬
‫ب‬َٰ َ
‫ِت‬‫ك‬
َ
‫ّل‬َ‫و‬
ُ‫ه‬ ُّ
‫ط‬
ُ َ
‫َّت‬
‫ۥ‬
َ
‫ِك‬‫ن‬‫ِي‬‫م‬َ‫ي‬ِ‫ب‬
‫ا‬
ّٗ
‫ذ‬ِ‫إ‬
َّ
‫ّل‬
َ
‫اب‬
َ
‫ت‬ۡ‫ر‬
‫ٱ‬
َ
‫ون‬
ُ
‫ِل‬‫ط‬ۡ‫ب‬ُ‫م‬
ۡ
‫ل‬
٤٨


)‫علملت‬،‫ا‬ ‫لجنت‬،‫(ا‬
31
- He visto algo que ellos no han visto (C) .
- He visto aquello que no vieron (V) .
- He visto lo que ellos no ven (M) .
- Yo he visto lo que no veían (B) .

َ‫و‬
‫ٱ‬
ۡ
‫ت‬
َّ
‫ض‬َ‫ي‬ۡ‫ب‬
َ
‫ع‬
ُ‫اه‬َ‫ن‬ۡ‫ي‬
َ‫ِن‬‫م‬
‫ٱ‬
ِ‫ن‬ۡ‫ز‬ُ ۡ
‫ۡل‬
َ‫و‬ُ‫ه‬
َ
‫ف‬
‫يم‬ِ‫ظ‬
َ
‫ك‬
٨٤

:‫ف‬.‫(يو‬
02
)
3 - Wa byaddat ‘aynāh mina l- huzn wa huwa kazim (12. 84)
- Y, de tristeza, sus ojos perdieron la vista (C) .
- …y sus ojos quedaron ciegos por la tristeza (V) .
- …y sus ojos, de tristeza, se volvieron blancos…(M) .
- …y miró al cielo con tristeza y se mostró oprimido por el
dolor (B) .
‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫أل‬ ‫يعت‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫اءة‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫إن‬
03
‫اء‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ة‬‫ىو‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬
‫برآن‬،‫ا‬ ‫ت‬ ‫يت‬ ‫ا‬ ‫لن‬ ‫نب‬، ‫يبه‬‫ر‬‫ط‬ ‫يام‬ ‫م‬ ‫لم‬، ‫يق‬‫ر‬‫ص‬،‫ا‬ ‫ء‬ ‫ض‬ ‫أن‬ ‫ةهصلع‬
‫ىدن‬‫ى‬‫س‬‫و‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ألن‬ ‫ى‬‫ى‬. ‫هف‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ىرمي‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬
‫ىهلع‬‫ى‬.‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫د‬ ‫ى‬‫ى‬. ‫ى‬‫ى‬‫ط‬
‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫بع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىظء‬‫ى‬‫جل‬‫ا‬ ‫يف‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬.‫األ‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬‫جممو‬ ‫د‬‫ىو‬‫ى‬‫ي‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ظخم‬، ‫ر‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬
‫ى‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ن‬ ‫ظ‬،‫أ‬ ‫يع‬ ‫خر‬ ‫إذا‬ ‫هم‬. ‫ه‬، ‫ط‬ :‫ك‬،‫و‬. ‫ت‬ ‫و‬ :‫عللنت‬ ‫ابت‬ ‫عت‬ : ‫رلبو‬
‫ىه‬‫ى‬‫ن‬‫ع‬ ‫ىك‬‫ى‬‫ف‬‫ي‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫غ‬،‫ا‬ ‫أو‬ ‫دة‬،‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىظو‬‫ى‬، ‫ىه‬‫ى‬، ‫الةم‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ل‬‫عم‬ ‫أن‬ :‫ىىن‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬‫و‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ل‬‫عم‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ط‬
‫بلد‬ : ‫عر‬،‫ا‬ ‫ث‬ ‫نه‬ ‫و‬
‫ى‬‫ض‬‫أي‬ ‫بع‬ ‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىظء‬‫جل‬‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىرطيب‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىو‬‫ب‬‫وي‬ ‫ت‬ ‫م‬ ‫ا‬ ‫طوق‬
‫أو‬ ‫ء‬ ‫ب‬ ‫ت‬ ‫له‬،‫إ‬ ‫ئر‬ ‫ص‬ ‫و‬ ‫و‬ ‫له‬ ‫ع‬ ‫أنه‬ ‫ض‬ُ. ‫ن‬ ‫ن‬ ‫ظ‬،‫أ‬ ‫ن‬ ‫إنة‬ ‫و‬ :‫ن‬ ‫فة‬ ‫ت‬
‫ىم‬‫ه‬‫ف‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫ئ‬ ‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىد‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ي‬‫آل‬، ‫ىت‬‫ل‬‫رر‬ ‫ا‬ ‫ملت‬ ، ‫ر‬ ‫ه‬. ‫يف‬ ‫ال‬ ‫عنبه‬ ‫يف‬ ‫بعمله‬ ‫دة‬ ‫ع‬.
31
pájaro
‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ر‬ ‫ى‬‫م‬
García Bravo
‫ىد‬‫ى‬‫ب‬‫ر‬ ‫إىل‬ ‫ئرن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ط‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫نبل‬ ‫ىمذا‬‫ى‬‫ر‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ي‬‫آل‬، ‫ىحلح‬‫ى‬ ،‫ا‬
‫ىع‬‫ى‬ ‫ا‬‫ر‬‫اك‬ ‫ىف‬‫ى‬.‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫يه‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫اإلن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫اء‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫م‬ ‫ا‬ ‫ىوين‬‫ى‬‫ص‬‫او‬ ‫إىل‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ص‬‫و‬
‫يف‬
،‫ى‬ ‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫و‬ ‫د‬ ‫ا‬ ‫مل‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫ث‬ ‫ر‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫د‬ ‫ا‬ ‫وعت‬ ‫ر‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫دو‬
‫يف‬ ‫ة‬ ‫ى‬ ‫ا‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ة‬.‫اكد‬ ‫ىض‬‫ع‬‫ب‬ ‫ى‬‫ه‬‫ل‬،‫إ‬ ‫ىد‬ ‫ى‬،‫ا‬ ‫ة‬‫ىو‬ ،‫ا‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ص‬‫إع‬ ‫ىو‬ ‫د‬ ‫ا‬ ‫أو‬ ‫اا‬
‫وب‬‫أو‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬
Cortés
‫و‬
Vernet
،‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ر‬
‫إىل‬ ‫ئرن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ط‬
suerte
‫أ‬
‫ىظ‬‫ى‬‫ف‬‫ل‬، ‫ىحلح‬ ،‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ه‬‫اكف‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫ىد‬‫ع‬ ،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىدة‬‫ل‬‫بع‬ ‫ىصلح‬‫ى‬ ‫ى‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫و‬ ‫و‬ ‫سظ‬
‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫علل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ع‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اكو‬ ‫ك‬ ‫ىدا‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫األو‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫أن‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫و‬ ‫ىرآ‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬
‫يت‬‫ر‬‫اكفة‬ ‫عند‬ ‫دة‬ ‫ا‬‫و‬،‫ا‬ . ‫هف‬،‫ا‬ ‫رله‬ ‫ح‬ ‫أو‬ ‫لت‬ ‫ا‬
‫إىل‬ ‫ىرآ‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ف‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬،‫ا‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫أ‬‫و‬
“Destino”
‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫الخه‬
‫ا‬ ‫د‬. ‫و‬ ‫ء‬ ‫ض‬. ‫ا‬ ‫ع‬ ‫المت‬،‫ا‬ ‫ألن‬ ‫ا‬ ‫ن‬‫ر‬‫نأ‬ ‫يف‬ ‫حلح‬ ،‫ا‬
‫ر‬ ‫ة‬،‫ا‬ ‫ألن‬ ‫اا‬‫و‬‫أخصد‬ ‫د‬. ‫ملني‬ ‫اك‬ ‫أن‬ ‫جند‬ ‫ث‬،‫ا‬ ‫اكث‬ ‫ص‬ ‫رلم‬
‫يت‬ ‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫ىت‬‫مل‬‫ر‬ ‫ى‬‫ص‬‫يع‬ ‫أن‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىلا‬ ‫و‬ ‫ىر‬ ‫ب‬ ‫ى‬. ‫ى‬‫من‬‫وإ‬ ‫أيت‬ ‫يب‬ ‫ت‬
‫ى‬‫ه‬‫اخ‬ ‫ىليت‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ع‬‫ب‬ ‫األ‬ ‫ىني‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ىل‬‫ص‬‫خ‬ ‫يف‬ ‫رةلبع‬ ‫وإال‬ ‫آليت‬،
‫ا‬‫و‬
he visto
‫ر‬ ‫ى‬‫ة‬،‫ا‬
‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىحلحت‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ، ‫ر‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ب‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫يفص‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫مب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ص‬‫ور‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫يعل‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬
‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫نبل‬
Abboud
‫و‬
Castellanos
‫ىع‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬‫سلن‬
Yo sabía lo que ellos
ignoraban
‫ىت‬‫ى‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫يف‬ ‫ىا‬‫ى‬، ‫ط‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ب‬‫أ‬ ‫ذ‬ ‫ىه‬‫ى‬.‫األ‬ ‫ىه‬‫ى‬، . ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫نن‬ ‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫األ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫اك‬ ‫يف‬
‫دة‬ ‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىه‬‫ى‬ ‫هن‬،
‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫إىل‬ ‫ىر‬‫ى‬‫أ‬‫نن‬،‫و‬ :‫ىريب‬‫ى‬‫غ‬‫اك‬ ‫ىث‬‫ى‬‫س‬ ،‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ب‬‫ي‬

َ‫و‬
‫ٱ‬
ۡ
‫تت‬
‫ت‬
َّ
‫ض‬َ‫ي‬ۡ‫ب‬
32
ُ‫اه‬َ‫ن‬ۡ‫ي‬
َ
‫ع‬

‫ىف‬.‫(يو‬
02
)
‫ىو‬‫ه‬‫ف‬ ‫ىدد‬ ‫ت‬ ‫ى‬،‫ا‬
‫ت‬ ‫ر‬ ،‫ا‬ ‫لا‬ ‫ي‬ ‫ود‬ ‫اكب‬‫و‬ ‫ض‬ ‫ل‬ ،‫ا‬
‫دون‬ ‫ىت‬‫ا‬‫ل‬ ‫ىت‬‫ل‬‫سرر‬ ‫ىت‬‫مل‬ ‫ب‬ ‫ىون‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ىم‬‫ف‬‫ه‬ ‫ا‬ ‫ىد‬.‫و‬ ‫ىت‬.‫د‬ ‫ىم‬‫م‬‫ع‬ ‫إىل‬ ‫ىدد‬‫ي‬ ‫ىعف‬
‫أ‬ ‫ى‬‫ه‬‫ل‬،‫إ‬ ‫ىو‬‫ب‬‫اكن‬ ‫ىت‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫صيب‬،‫ا‬ ‫صلح‬ ‫اك‬ ‫هعم‬.‫ا‬
glaucome
glaucoma
‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫اكب‬ ‫ىلا‬ ‫ى‬‫ص‬‫يع‬ ‫أن‬ ) ‫ىظ‬‫ل‬‫إنال‬ ‫وال‬ ‫ى‬‫ة‬‫ن‬‫ر‬‫ر‬ ‫(وال‬ ‫ى‬.‫إ‬ ‫م‬ ‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىهصع‬‫ة‬‫ي‬ ‫ت‬
‫أو‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫أو‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ر‬، ‫ب‬ ‫ىريب‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫اك‬ ‫ىث‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ،‫ا‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫عل‬ ‫يف‬ ‫د‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىمت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬ ‫ا‬‫و‬
‫ا‬‫ر‬‫ها‬،‫ا‬
4
-
: ‫يترج‬ ‫ال‬ ‫ما‬ ‫ترجم‬

َّ
‫ن‬ِ‫إ‬
َ‫ِيم‬‫ه‬َٰ َ‫ر‬ۡ‫ب‬ِ‫إ‬
‫ِيم‬‫ل‬َ َ
‫ۡل‬
‫ه‬َٰ َّ‫و‬
َ
‫أ‬
‫ِيب‬‫ن‬ُّ‫م‬
٧٥

:‫[هود‬
55
]

1- Inna Ibrāhim lahalim awwāh munib (11.74)
- Abraham era, ciertamente, benigno, tierno, estaba
arrepentido (C) .
- Abraham realmente era benigno, compasivo, penitente (V).
- Es cierto que era indulgente, movido a la compasión y
siempre se volvía (a Allah) (M).
- ...pues Abraham era manso, compasivo, inclinado a la
indulgencia (B) .

ۡ‫د‬
َ
‫ق‬
َ
‫ل‬َ‫و‬
َ
‫ك‬َٰ َ
‫ن‬ۡ‫ي‬
َ
‫ات‬َ‫ء‬
‫ا‬ّٗ‫ع‬ۡ‫ب‬َ‫س‬
َ‫ِن‬‫م‬
‫ٱ‬
ِ
‫ان‬
َ
‫ث‬َ‫م‬
ۡ
‫ل‬
َ‫و‬
‫ٱ‬
َ
‫ان‬َ‫ء‬ۡ‫ر‬
ُ
‫ق‬
ۡ
‫ل‬
‫ٱ‬
َ‫يم‬ِ‫ظ‬َ‫ع‬
ۡ
‫ل‬
٨٧

:‫[الحجر‬
75
]
2- Wa laqad ’ātaynāk sab‘ mina l- mātani wa l- qur’ān l- ‘azim
(15.87)
- Te hemos dado siete de las mazani y el sublime Corán (C) .
33
- [Te hemos dado siete de las repeticiones y el Corán
grande] (V).
- Y realmente te hemos dado siete de las más repetidas y el
Corán grandioso (M) .
- Ya te hemos dado los siete versículos que deben ser
repetidos constantemente así como el gran Corán (B) .
‫يهحدث‬
Newmark
(
0
)
‫ىت‬‫ع‬
00
،‫ب‬ ‫ى‬‫ب‬ ‫ى‬ ‫ىل‬، ‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫ىت‬ ‫ى‬‫ع‬‫نو‬
‫ىت‬‫ب‬ ‫ط‬ ‫ىد‬. ‫ى‬‫ع‬‫ا‬‫و‬‫أن‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ن‬ ‫أن‬ ‫ىد‬‫جن‬ ‫ىرمي‬‫ا‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫عند‬ ‫ات‬،‫و‬ ‫أخر‬ ‫غ‬، ‫يف‬
‫لم‬.‫ىر‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬ ‫ىلني‬‫ى‬‫ة‬‫ط‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫رآن‬. ‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ل‬ ‫ىد‬‫ى‬‫جن‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫ا‬ ‫و‬ ‫ىث‬‫ى‬‫س‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ذ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬
‫ان‬‫و‬‫أ‬ ‫ن‬ ‫سن‬
…
‫اك‬ ‫يبف‬
‫ىت‬‫ع‬ ‫ى‬ ‫ىث‬‫ح‬ ‫ي‬ ‫أن‬ ‫ىهصلع‬‫ة‬‫ي‬ ‫ال‬ ‫ألنه‬ ‫ا‬‫ا‬‫ر‬‫ئ‬ ‫س‬ ‫ه‬ ‫أ‬ ‫م‬
‫ىر‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ىت‬‫ة‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىر‬‫ث‬ ‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬ ،‫ىث‬ ‫ان‬‫و‬‫ىل‬‫ى‬‫ر‬ ‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬‫م‬‫ره‬ ‫ىد‬‫ع‬، ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىت‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫بق‬ ‫ى‬‫ص‬
‫ت‬ ‫ى‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىهبلم‬‫ة‬‫اك‬ ‫ىق‬‫ي‬‫ر‬‫ص‬،‫ا‬ ‫ىع‬ ‫يه‬ ‫ىل‬،‫ا‬ ‫ىد‬‫ب‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ت‬ ‫ىد‬‫ك‬‫ا‬ ‫ى‬‫ع‬ ‫ىد‬‫ب‬‫ر‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ة‬‫ف‬
‫او‬ ‫ل‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫يعلم‬ ‫ل‬،‫ا‬
…
‫ن‬ .‫اإل‬ ‫ملون‬ ‫اك‬ ‫إذن‬ ‫م‬ ‫ر‬ ‫لف‬
‫الم‬،‫ا‬ ‫لن‬
‫م‬ ‫ال‬ ،‫ا‬
‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫اخ‬ ‫األو‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫اك‬ ‫يف‬
Vernet
‫و‬
García Bravo
‫ىت‬‫ى‬‫م‬‫ل‬ ‫ى‬‫ى‬‫غ‬،‫ا‬ ‫ىد‬‫ى‬ ‫وع‬
compasivo
‫و‬ ‫ؤو‬ ‫أو‬ ‫سنون‬ ‫ع‬ ،‫ا‬‫و‬
Cortés
‫إىل‬ ‫برآ‬،‫ا‬ ‫لفظ‬،‫ا‬ ‫نب‬
tierno
‫حتم‬ ،‫ا‬
‫ن‬‫ر‬‫نأ‬ ‫يف‬ ‫ا‬‫و‬ ‫رملت‬ ‫نعد‬ ‫ال‬ ‫اكعىن‬ ‫يا‬‫ر‬‫هب‬، ‫وال‬ ‫احمل‬ ‫لن‬ ‫ي‬‫ر‬‫ب‬ ‫نفةه‬ ‫اكعىن‬
(
1
) Newmark, Peter, Manual de traducción, trad. esp. Moya,
Virgilio, Madrid, Cátedra, 1995, pp.238-239.
34
‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ر‬ ‫ل‬
‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ي‬ ‫ىلت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫عل‬ ‫ا‬ ‫و‬
‫ء‬ ‫ى‬‫ص‬‫وإع‬ ‫ىرآ‬‫ب‬،‫ا‬ ‫م‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫علم‬ ‫رأت‬ ‫حمل‬
‫برآ‬،‫ا‬ ‫لفظ‬، ‫بلب‬ ‫ا‬ ‫اكعىن‬
‫ىت‬‫ب‬‫ا‬‫و‬ ‫ىر‬‫م‬‫ع‬ ‫ابت‬‫و‬ ‫ةعود‬ ‫ابت‬ ‫رب‬ ‫اكث‬ ‫فة‬ ‫يف‬ ‫علم‬،‫ا‬ ‫أ‬ ‫اخهلف‬ ‫بد‬،
‫و‬‫و‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬،‫ا‬ ‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ :‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ط‬‫و‬ ‫ك‬ ‫ىح‬‫ى‬‫ض‬،‫ا‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىعلد‬‫ى‬.‫و‬ ‫ىد‬‫ى‬ ‫وجم‬ ‫ل‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ع‬
‫حت‬ ‫ف‬،‫ا‬ ‫أا‬ :‫م‬ ‫وط‬ ‫وعل‬ ‫عمر‬
: ‫ىلم‬.‫و‬ ‫ىه‬‫ل‬‫عل‬ ‫اا‬ ‫ىلم‬‫ص‬ ‫ىيب‬‫ن‬،‫ا‬ ‫ىو‬‫ب‬‫ب‬ ‫ني‬،‫ىهد‬‫ة‬ ‫ت‬
‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫أ‬ ‫أ‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬ ‫و‬ ‫ىلم‬‫ى‬‫أ‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫اك‬ ‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫أ‬
‫له‬
‫ء‬ ‫ىهثن‬. ‫ب‬ ‫ى‬‫ث‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ة‬‫هف‬،‫ا‬ ‫ى‬ ‫عمو‬ ‫ن‬ ‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىون‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ى‬‫ه‬‫اخ‬ ‫ىد‬.‫و‬
Cortés
‫ىل‬،‫ا‬
‫ى‬ ‫ىلت‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىدا‬‫ل‬‫ف‬ ‫ى‬‫ب‬‫علل‬ ‫ىلف‬‫ض‬ ‫ىرآ‬‫ب‬،‫ا‬ ‫م‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫علم‬ ‫رظ‬ ‫س‬
‫ىو‬ ‫ى‬‫ن‬ ‫انه‬ ‫ى‬‫ا‬‫أ‬
‫عه‬ ‫و‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫هعللق‬،‫ا‬
Vernet
‫ى‬‫ب‬ ‫يةهد‬ ‫رهو‬
Nöldeke, Bauer, Lammens
‫و‬
Schwally
‫ىدرون‬‫ى‬‫ه‬‫ي‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ه‬‫ل‬ ‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬‫عل‬ ‫ىلام‬‫ى‬ ‫و‬
–
‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫نع‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬
-
‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ه‬‫عمل‬ ‫اء‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬
‫لم‬.‫و‬ ‫علله‬ ‫اا‬ ‫صلم‬ ‫و‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫لت‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫و‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ت‬
(
0
)
5
-
:‫اشي‬‫و‬‫للح‬ ‫السيئ‬ ‫االستغالل‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬ ‫إن‬
‫ىلو‬‫ى‬‫ى‬.‫بل‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫أ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬، ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬. ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬
‫ىه‬‫ى‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫هم‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬، ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ن‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ل‬.‫د‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ب‬ ‫ص‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫وس‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬.‫و‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ب‬
‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫اكن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ل‬، ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ر‬ ‫اب‬ ‫ئ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫مب‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬ ‫األ‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫يهع‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ع‬ ‫ىعوب‬‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىض‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬
(
0
: ‫ه‬ ‫إىل‬ ‫وع‬ ‫ر‬،‫ا‬ ‫ميات‬ ‫درهم‬ ‫علم‬ ‫لهعر‬، )
Nöldeke, Theodor, Remarques critiques sur le style et la syntaxe du
Coran, trad. francesa de Bousquet, G.H., Paris, Maisonneuve, 1952.
35
‫ىنص‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىمنلت‬ ‫ين‬ ‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ك‬ ‫ن‬ ‫نت‬ ‫إذا‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫و‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ة‬‫ل‬،‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ل‬،‫إ‬
‫األصل‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬ ‫إن‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىرة‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىدخ‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ىصلح‬‫ى‬‫ى‬ ‫اك‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫م‬
‫أ‬ ‫ىا‬‫ة‬‫س‬ ‫ى‬ ‫ىع‬ ‫و‬ ‫أن‬ ‫ىت‬‫ا‬‫مي‬ ،‫ىدخ‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ىلن‬ ‫ىىن‬‫ع‬‫اك‬ ‫ى‬ ‫إي‬
Salvador Peña
‫و‬
(0)
Hernández
‫ى‬
‫ت‬ ‫اكبد‬ ‫يف‬ ‫أو‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫أو‬ ‫بعلنه‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫نص‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫إ‬
‫سثني‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ . ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫هم‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬، ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ا‬ ‫ىوع‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫أن‬ ‫إال‬
‫نلنيا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ل‬،‫ا‬‫و‬
‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫أل‬ ‫ا‬ ‫ي‬‫ىرو‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىلت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫هعل‬،‫ا‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫ي‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫ىض‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫يف‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫أل‬
‫عت‬ ‫لة‬ ‫ن‬ ‫يعص‬ ‫أو‬ ‫ئ‬ ‫لب‬، ‫ت‬،‫و‬‫جمه‬ ‫لت‬ ‫علو‬ ‫أو‬ ‫ضت‬ ‫ط‬ ‫ا‬ ‫ع‬ ‫ح‬ ‫يو‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫علو‬ ‫ل‬
‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ي‬ ‫أو‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫دخل‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫ىض‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫ىح‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫يو‬ ‫أو‬ ،‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫األ‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مس‬‫أ‬
‫ارلت‬‫ر‬‫غ‬
…
‫ىك‬،‫ذ‬ ‫ىر‬‫ي‬ ‫م‬ ‫ى‬ ‫اءة‬‫ر‬‫ب‬،‫ا‬ ‫خل‬ ‫بصع‬ ،‫ا‬ ‫هعللب‬،‫ا‬ ‫لن‬ ‫إىل‬ ‫لجوء‬،‫ا‬‫و‬
‫ال‬ ‫ا‬ ‫بعض‬ ‫يف‬ ‫ي‬‫رو‬ ‫و‬ ‫ب‬ ‫بل‬ ‫إا‬ ‫ياون‬ ‫ى‬ ‫سثني‬ ،‫ا‬ ‫بعض‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫هف‬، ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىوء‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ج‬‫ل‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫ىرون‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫سثني‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬ ‫و‬
‫إال‬ ‫ك‬،‫ىل‬‫ب‬ ‫ىو‬‫ب‬‫ي‬ ‫ىل‬،‫ا‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىني‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ع‬ ‫ىمت‬‫ص‬‫و‬ ‫ىو‬ ‫ئ‬ ‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ع‬ ‫م‬ ‫هع‬.‫ا‬
‫أو‬ ‫ة‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ةم‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫رال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ذا‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫يف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ط‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫سه‬ ‫ا‬‫و‬‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫يف‬ ‫ت‬ ‫ىدالء‬‫ى‬‫ى‬ ‫أن‬
‫ئ‬ ‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ه‬ ‫ىهوع‬‫ة‬‫ي‬ ‫س‬ ‫عللق‬ ‫ت‬ ‫بد‬ ‫ال‬ ‫اكةلم‬ ‫ئ‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫يفهمه‬ ،‫ا‬ ‫ن‬ ‫ض‬
‫لت‬ ،.‫إ‬ ‫رت‬ ‫اب‬ ‫ه‬، ‫لةت‬، ‫ل‬،‫ا‬
(
1
) Peña, Salvador y Hernández Guerrero, Mª José, Traductología,
Universidad de Málaga, 1994, pp.36-37.
36
‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫أ‬ ‫ىك‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬،‫ذ‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫األس‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬ ‫يف‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ف‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫هعلل‬،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬،
‫ىو‬‫مس‬ ‫ىه‬‫ل‬‫ر‬ ‫ىث‬ ‫ي‬ ‫ى‬‫س‬ ‫ئ‬ ‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ب‬‫ع‬ ‫صو‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫هه‬ ‫يو‬ ‫ك‬ ‫ره‬ ‫ل‬،. ‫إىل‬ ‫هحو‬
‫ت‬ ‫جمموعت‬ ‫يف‬ ‫جند‬ ‫م‬ ‫درني‬،‫ا‬ ‫بد‬ ‫ا‬
‫برآن‬،‫ا‬ ‫رمل‬
‫األمحديني‬ ‫ملت‬ ‫ر‬
(
0
)
3262
‫ةم‬‫و‬ ‫هج‬ ‫ال‬ ،‫ا‬ ‫حتت‬ ‫ف‬،‫ا‬ ‫ة‬‫و‬. ‫يف‬ ‫عللب‬
‫عللب‬ ‫جند‬ ‫ال‬ ‫ا‬ ‫بعض‬ ‫ويف‬ ‫هعللق‬،‫ا‬ ‫ت‬ ‫صفح‬ ‫ع‬ . ‫جند‬ ‫آي‬ ‫ع‬ .
‫جند‬ ‫هعللب‬،‫ا‬ ‫لن‬ ‫اء‬‫ر‬‫هب‬.‫ا‬ ،‫خ‬ ‫ت‬ ‫و‬ ‫لهني‬ ‫صفحهني‬ ‫يةهغرق‬ ‫د‬. ‫اسدا‬‫و‬
‫برآ‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫أبدا‬ ‫يات‬ ‫ت‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫د‬ ‫أن‬
‫ويج‬ ‫ل‬، ‫ت‬،‫و‬ ‫حم‬ ‫و‬ ‫ببد‬ ‫ن‬
:‫اجلمعت‬ ‫ة‬‫و‬. ‫يف‬ ‫ها‬ ‫أ‬‫ر‬‫نب‬،‫و‬ ‫ئفهه‬ ‫ط‬ ‫كعهبدا‬
1
3
:‫ف‬ ،‫ا‬‫و‬
6
‫عللب‬
: ‫ي‬ ‫ا‬ ‫علم‬

َ‫و‬
ُ
‫ه‬
‫ٱ‬
‫ِي‬
َّ
‫َّل‬
َ
‫ث‬َ‫ع‬َ‫ب‬
ِ
‫ف‬
‫ٱ‬
ِ
‫ِي‬‫م‬
ُ ۡ
‫ۡل‬
ۧ
َ‫ن‬
ّٗ
‫وّل‬ُ‫س‬َ‫ر‬
ۡ‫م‬ُ‫ه‬ۡ‫ِن‬‫م‬
‫وا‬
ُ
‫ل‬ۡ‫ت‬َ‫ي‬
ۡ‫م‬ِ‫ه‬ۡ‫ي‬
َ
‫ل‬َ‫ع‬
ِ‫ه‬ِ‫ت‬َٰ َ
‫اي‬َ‫ء‬
‫ۦ‬
ۡ‫م‬ِ‫ه‬‫ِي‬‫ك‬َ‫ز‬ُ‫ي‬َ‫و‬
ُ‫م‬ُ‫ه‬ُ‫ِم‬‫ل‬َ‫ع‬ُ‫ي‬َ‫و‬
‫ٱ‬
َ
‫ب‬َٰ َ
‫ِت‬‫ك‬
ۡ
‫ل‬
َ‫و‬
‫ٱ‬
َ‫م‬
ۡ
‫ِك‬
ۡ
‫ۡل‬
َ
‫ة‬
‫ِإَون‬
‫وا‬
ُ
‫ن‬
َ
‫َك‬
‫ِن‬‫م‬
ُ
‫ل‬ۡ‫ب‬
َ
‫ق‬
ِ
‫ف‬
َ
‫ل‬
‫ل‬َٰ َ
‫ل‬
َ
‫ض‬
‫ي‬ِ‫ب‬ُّ‫م‬
٢
َ‫ين‬ِ‫ر‬
َ
‫اخ‬َ‫ء‬َ‫و‬
ۡ‫م‬ُ‫ه‬ۡ‫ِن‬‫م‬
‫ا‬َّ‫م‬
َ
‫ل‬
‫وا‬
ُ
‫ق‬َ‫ح‬
ۡ
‫ل‬َ‫ي‬
ۡ‫م‬ِ‫ه‬ِ‫ب‬
َ‫و‬
ُ
‫ه‬َ‫و‬
‫ٱ‬
ُ‫يز‬ِ‫ز‬َ‫ع‬
ۡ
‫ل‬
‫ٱ‬
ُ‫ِيم‬‫ك‬َ ۡ
‫ۡل‬
٣

:‫[الجمعة‬
2
-
3
]
‫و‬

ۡ
‫ِإَوذ‬
َ
‫ال‬
َ
‫ق‬
َ
‫ِيس‬‫ع‬
‫ٱ‬
ُ‫ن‬ۡ‫ب‬
َ‫م‬َ‫ي‬ۡ‫ر‬َ‫م‬
‫ا‬ ِ
‫ن‬َ‫ب‬َٰ َ
‫ي‬
َ
‫ِيل‬‫ء‬َٰٓ َ‫ر‬ۡ‫س‬ِ‫إ‬
ِ
‫ن‬ِ‫إ‬
ُ
‫ول‬ُ‫س‬َ‫ر‬
‫ٱ‬
ِ
َّ
‫ّلل‬
‫م‬
ُ
‫ك‬ۡ َ
‫ل‬ِ‫إ‬
ّٗ
‫ِق‬‫د‬ َ
‫ص‬ُّ‫م‬
‫ا‬
‫ا‬َ‫ِم‬‫ل‬
َ ۡ
‫ي‬َ‫ب‬
َّ‫ي‬َ‫د‬َ‫ي‬
َ‫ِن‬‫م‬
‫ٱ‬
ِ‫ة‬َٰ‫ى‬َ‫ر‬ۡ‫و‬َّ‫تل‬
‫ا‬ََۢ ِ
‫ش‬َ‫ب‬ُ‫م‬َ‫و‬
‫ول‬ُ‫س‬َ‫ر‬ِ‫ب‬
ِ
‫ت‬
ۡ
‫أ‬َ‫ي‬
َۢ‫ن‬ِ‫م‬
‫ِي‬‫د‬ۡ‫ع‬َ‫ب‬
‫ٱ‬
ُ‫ه‬ُ‫م‬ۡ‫س‬
‫ا‬‫ۥ‬
ُ‫د‬َ ۡ
‫ۡح‬
َ
‫أ‬

:‫[الصف‬
6
]
‫ببدو‬ ‫ا‬‫ر‬ ‫ه‬، ‫ء‬ ‫يهني‬ ‫ا‬ ‫أن‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫سا‬ ‫ص‬ ‫ير‬
(
1
) Tahir Ahmad, El sagrado Corán. Con texto en árabe y
traducción al español, Islam International Publications, 1988.
37
‫ت‬ ‫ألنه‬ ‫األمحديتا‬ ‫ت‬.‫ر‬‫ف‬،‫ا‬ .‫د‬ ‫إال‬ ‫ياون‬ ‫ت‬، ‫ل‬،‫ا‬ ‫اكنهأر‬ ‫اكهد‬
‫فبل‬،‫ا‬ ‫ويةهد‬ ‫لت‬. ‫ر‬ ‫أصو‬
‫لم‬.‫و‬ ‫علله‬ ‫صلم‬ ‫و‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫بهفة‬ ‫ك‬،‫ذ‬ ‫علم‬ ‫ه‬
‫األوىل‬ ‫آليت‬،

َ‫ين‬ِ‫ر‬
َ
‫اخ‬َ‫ء‬َ‫و‬
ۡ‫م‬ُ‫ه‬ۡ‫ِن‬‫م‬
‫ا‬َّ‫م‬
َ
‫ل‬
‫وا‬
ُ
‫ق‬َ‫ح‬
ۡ
‫ل‬َ‫ي‬
ۡ‫م‬ِ‫ه‬ِ‫ب‬

‫م‬ ‫ت‬ :‫بت‬ ‫ح‬ ،‫ا‬ .
‫ع‬ ‫رو‬ ‫ى‬ . ‫ف‬،‫ا‬ ‫ن‬ ‫لم‬. ‫ورلن‬ ‫ى‬ ‫ا‬،‫ا‬ ‫ئ‬. ‫س‬ ‫عهم‬ ‫ا‬‫ر‬‫ي‬ ‫رلم‬ ‫اا‬ ‫و‬. ‫ي‬
‫ن‬ ‫و‬، : . ‫مث‬ . ‫ف‬،‫ا‬ ‫ن‬ ‫لم‬. ‫علم‬ ‫يدن‬ ‫لم‬.‫و‬ ‫علله‬ ‫صلم‬ ‫و‬.‫ر‬،‫ا‬
‫ن‬ ‫اإلمي‬
‫دالء‬ ‫ت‬ ‫أو‬ ‫ه‬، ‫ن‬، ‫ي‬‫ر‬‫ث‬،‫ا‬ ‫عند‬
(
0
)
‫ىد‬‫ى‬‫خت‬ ‫ىدا‬‫ى‬‫ل‬‫جم‬ ‫ح‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫هعلل‬، ‫ب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫اكثب‬ ‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬
‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ، ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ل‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫غ‬،‫ا‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬‫األ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫خت‬ ‫وال‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫عل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬
‫ارمي‬،‫ا‬
‫إىل‬ ‫ىد‬ ‫ى‬‫ب‬‫علل‬ ‫ىدن‬ ‫و‬ ‫ى‬ ‫ن‬ . ‫ى‬،‫ا‬ ‫نلت‬ ‫ى‬.‫اإل‬ ‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ا‬‫و‬‫س‬ ‫يف‬
‫إي‬
‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ظ‬،‫ا‬‫و‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫اك‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىدن‬‫ى‬‫ع‬ ، ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫رهم‬ ‫ئ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىهصلع‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬ ‫ىض‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬
‫ىد‬‫ى‬ ‫ىر‬‫ى‬‫خ‬‫أ‬ ‫ىدن‬‫ى‬ ‫وو‬ ‫ىرمي‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ل‬‫ر‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫ن‬ ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ث‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬.‫و‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ل‬، ‫هب‬،‫ا‬‫و‬
‫إخل‬ ‫ض‬. ‫هن‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫ه‬ ،‫ا‬ ‫ة‬ ‫وإا‬ ‫ةم‬‫ظ‬‫هب‬،‫ا‬‫و‬ ‫ويه‬ ‫ه‬،‫ا‬ ‫إىل‬
‫ىوع‬‫ى‬ ‫اكو‬ ‫ألن‬ ‫ا‬ ،‫ىدخ‬‫ى‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫اع‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫أ‬ ‫ىض‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫إىل‬ ‫ىرق‬‫ى‬‫ص‬‫نه‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ف‬،‫ا‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫يف‬
‫يلظ‬
‫عمق‬ ‫و‬ ‫طوي‬ ‫حبث‬ ‫ه‬
-
:‫قدي‬ ‫طابع‬ ‫يات‬ ‫تعليقات‬
‫ىحلح‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ي‬ ‫ال‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ‫ي‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىنص‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ل‬، ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬ ‫اك‬ ‫ىدخ‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬،‫ا‬ ‫إن‬
‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫نف‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ين‬ ‫أن‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ألن‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫غل‬ ‫أو‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬‫األ‬ ‫ىنص‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ين‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ىض‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬
(
0
‫ا‬ ‫فة‬ ‫عند‬ ‫ن‬ ،‫ا‬ ‫ه‬ ‫أخر‬ )
( ‫يت‬
0
/
201
‫م‬.‫بر‬ )
2016
38
‫ميانه‬ ‫وال‬ ‫علنت‬ ‫ا‬ ‫أرا‬ ‫ينب‬ ‫ل‬.‫و‬ ‫ألنه‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫يف‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ح‬ ‫ي‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ع‬ ‫دن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫اعه‬‫و‬
‫ةد‬ ‫يهحم‬ ‫أن‬
‫األرا‬ ‫لن‬ ‫انه‬ ‫لت‬،‫و‬
:‫رمي‬ ‫ة‬‫و‬. ‫رف‬
06
‫ينب‬
Cortés
‫ك‬ ‫ن‬ ‫إن‬ : ‫يبو‬ ‫سلث‬ ‫همت‬ ‫ا‬ ‫أرا‬
‫يت‬ ‫ا‬ ‫بلن‬ ‫ير‬ ‫ت‬

‫ا‬
‫ا‬َ‫ن‬
ۡ
‫ل‬َ‫س‬ۡ‫ر‬
َ
‫أ‬
َ
‫ف‬
‫ا‬َ‫ه‬ۡ َ
‫ل‬ِ‫إ‬
‫ا‬َ‫ن‬َ‫وح‬ُ‫ر‬
َ
‫ل‬
َّ
‫ث‬َ‫م‬َ‫ت‬
َ
‫ف‬
‫ا‬َ‫ه‬
َ
‫ل‬
‫ا‬ّٗ َ
‫ش‬َ‫ب‬
‫ا‬
ّٗ
‫ي‬ِ‫و‬َ‫س‬
١٧

:‫[مريم‬
75
]
‫اا‬ ‫نيب‬ ‫أن‬‫و‬ ‫اء‬ ‫عل‬ ‫ات‬ ‫ت‬ ‫ى‬ ،‫ة‬،‫ا‬ ‫علله‬ ‫ى‬ ‫علةم‬ ‫أ‬ ‫أن‬ ‫إىل‬ ‫ة‬ ‫إ‬
ُ
‫و‬
‫رمي‬ ‫و‬ ‫ن‬ ‫إنة‬ ‫ة‬‫صو‬ ‫يف‬ ‫الم‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫ي‬ ‫بني‬ ‫ت‬.،‫ع‬،‫ا‬ ‫ت‬ َ
‫د‬‫مل‬،
‫ويبو‬
Vernet
‫لت‬ ‫س‬ ‫يف‬ ‫رر‬ . ‫دخ‬ ‫يف‬
200-199.7)
‫يت‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫بلنه‬ )
( ‫نفةه‬
37
‫اا‬ ‫ا‬ ‫لم‬.‫و‬ ‫علله‬ ‫اا‬ ‫صلم‬ ‫نيب‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫ني‬ )‫لت‬ ‫ر‬ ‫ة‬‫و‬. ‫ت‬
‫يت‬ ‫ا‬ ‫أن‬ ‫ى‬ ‫اا‬ ‫حه‬ . ‫ى‬ ‫نفةه‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫ير‬ ‫آخر‬ ‫عللق‬ ‫ويف‬ ‫ذنوب‬

َ‫ك‬َ‫د‬َ‫ج‬َ‫و‬َ‫و‬
َ
‫ض‬
ّٗ
‫ٓاّل‬
َٰ‫ى‬َ‫د‬َ‫ه‬
َ
‫ف‬
٧

:‫[الضحى‬
5
]
‫نيب‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫ع‬
‫ن‬ ‫لم‬.‫و‬ ‫علله‬ ‫اا‬ ‫صلم‬
‫ر‬
‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬
García Bravo
‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬‫د‬ ‫ىح‬‫ى‬‫ى‬.‫و‬ ‫ىلو‬‫ى‬‫ى‬.‫بل‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫و‬ ‫ءن‬،‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ةم‬ ‫ق‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ر‬
( ‫هعللق‬،‫ا‬ ‫يف‬ ،‫ث‬ ‫أ‬‫ر‬‫رنب‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬
0017
‫ت‬ ‫ع‬ ‫احملمديني‬‫و‬ ‫عر‬،‫ا‬ ‫عهبدا‬ ‫يف‬ :)
‫اد‬‫ر‬‫إي‬ ‫و‬ ‫ن‬ ‫لد‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫بلت‬ ‫رر‬ ‫وآخر‬ ‫ئر‬ ‫ا‬ ‫ت‬ ‫ك‬ ‫ن‬
‫ىديني‬‫م‬‫وحم‬ ‫عر‬ ‫لم‬
‫ىت‬ ‫ىل‬، ‫ىه‬‫ن‬‫أل‬ ‫ا‬ ،‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىديت‬،‫ا‬ ‫ىت‬ ‫ى‬‫ل‬‫ن‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىد‬ ‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫لن‬ ‫هعم‬. ‫ر‬
‫ةلمون‬ ‫ك‬ ‫ن‬ ‫وإمن‬ ‫حممديون‬
‫نيب‬،‫ا‬ ‫ا‬‫و‬‫ةم‬ ‫ت‬ .‫و‬ ‫ا‬‫ر‬‫اكع‬‫و‬ ‫اء‬‫ر‬.‫اإل‬ ‫دث‬ ‫س‬ ‫عت‬ ‫هحدث‬ ،‫ا‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ا‬ ‫أ‬
‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ىر‬‫س‬ ‫وال‬ ‫ث‬‫ىد‬َ
‫ح‬َ‫ر‬ ‫ىا‬‫ن‬‫ي‬‫ةم‬ ‫ىت‬ ‫ىه‬‫ل‬‫عل‬ ‫اا‬ ‫ىلم‬‫ص‬
Cortés
‫و‬
Vernet
‫و‬
García Bravo
‫اء‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫دث‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫يف‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ي‬ ،‫ىث‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫األ‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫االنه‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫ي‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ب‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫يههج‬
39
‫هدال‬.‫اال‬ ‫ياف‬ :‫ى‬ ‫ويت‬ ‫ع‬ ‫و‬ ‫نني‬ ‫اكد‬ ‫أ‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ئ‬ ‫ع‬ ‫ا‬‫و‬.‫ىل‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىهد‬‫ى‬.‫ا‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫ى‬ ‫ا‬‫ر‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬‫و‬
‫سلم‬ ‫جمرد‬ ‫ن‬ ‫دث‬ ‫ا‬ ‫أن‬ ‫ت‬ ‫نث‬، ‫يت‬‫ر‬ ‫عن‬،‫ا‬ ‫ليت‬
:‫لت‬ ‫ا‬ ‫هعللب‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫وع‬ ‫ر‬،‫ا‬ ‫ميات‬ ،‫ثل‬ ‫و‬ ‫اءا‬ ‫االر‬ ‫لن‬ ‫ث‬ ‫اءة‬‫ر‬‫ب‬،
(
21.00
( )
11.01
( )
71.06
( )
13.16
( )
3.31
( )
00.30
)
(
32.0
( )
01.36
…)
-
‫ن‬
‫ر‬‫القر‬ ‫فري‬ ‫ومر‬ "‫الم‬ ‫لالتنااضراتل‬ "‫ا‬
‫ر‬‫إبر‬ ‫إلرى‬ ‫تهدف‬ ‫تعليقات‬
: ‫الرري‬
‫ء‬ ‫يهة‬ ‫رملهه‬ ‫ت‬ ‫بد‬ ‫يف‬
Cortés
‫ىرآ‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىنص‬،‫ا‬ ‫ىو‬‫س‬ ‫دا‬ ‫انهب‬ ‫ت‬
‫ى‬‫مب‬ ‫ىو‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ى‬‫س‬ ‫ىد‬‫س‬‫أ‬ ‫ىظن‬‫ج‬‫ين‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫م‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىلا‬ ‫ىت‬‫ب‬‫سبل‬ :،‫ئ‬ ‫ى‬. ‫والا‬
‫ىث‬‫س‬ ،‫ا‬ ‫ىد‬ .
‫ىرؤن‬‫ب‬‫ن‬ ‫ى‬‫ن‬‫رمن‬ ‫ىهبلت‬‫ة‬ ‫ها‬ ‫يف‬ ‫د‬ ‫يو‬ ‫ت‬ ‫وإن‬ ‫عم‬،‫ا‬ ‫لا‬ ‫نلت‬ .‫اإل‬ ‫لغت‬، ‫ب‬ ‫األعم‬
‫ا‬‫و‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫هعللب‬،‫ا‬ ‫يف‬
‫ى‬‫ر‬
Cortés
‫بمر‬،‫ا‬ ‫ة‬‫و‬. ‫ت‬ ‫األوىل‬ ‫يت‬ ‫ا‬ ‫علم‬ ‫عللبه‬ ‫يف‬ ‫يبو‬ ،‫ث‬

‫ٱ‬
ِ
‫ت‬َ‫ب‬َ َ
‫َت‬
ۡ
‫ق‬
‫ٱ‬
ُ
‫ة‬َ‫اع‬ َّ‫لس‬
َ‫و‬
‫ٱ‬
َّ
‫ق‬
َ
‫نش‬
‫ٱ‬
ُ‫ر‬َ‫م‬
َ
‫ق‬
ۡ
‫ل‬
١

:‫[القمر‬
7
]
‫بلن‬ ‫ير‬ ‫ت‬ ‫ك‬ ‫ن‬ :
‫اكع‬
‫برآن‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫ت‬ ‫رطم‬، ‫ب‬ ‫بمر‬،‫ا‬ ‫ق‬ ‫ب‬ ‫ان‬ ‫لنيب‬، ‫أعصلت‬ ،‫ا‬ ‫وسلدة‬،‫ا‬ ‫جظة‬
‫اء‬‫ر‬.‫اإل‬ ‫ة‬‫و‬. ‫يف‬ ‫ا‬‫ظ‬‫اكعج‬ ‫لن‬ ‫ود‬ ‫و‬ ‫عد‬ ‫عت‬ ‫يهحدث‬

‫ا‬َ‫م‬َ‫و‬
‫ا‬
‫ا‬َ‫ن‬َ‫ع‬َ‫ن‬َ‫م‬
‫ن‬
َ
‫أ‬
َ
‫ِل‬‫س‬ۡ‫ر‬
ُّ
‫ن‬
ِ‫ب‬
‫ٱ‬
ِ
‫ت‬َٰ َ
‫ٓأۡلي‬
‫ا‬ َّ
‫ّل‬ِ‫إ‬
‫ن‬
َ
‫أ‬
َ
‫ب‬
َّ
‫ذ‬
َ
‫ك‬
‫ا‬َ‫ه‬ِ‫ب‬
‫ٱ‬
َ
‫ون‬
ُ
‫ل‬َّ‫و‬
َ ۡ
‫ۡل‬

:‫[اإلسراء‬
55
]
‫نة‬ ‫د‬.‫و‬
‫بم‬،‫ا‬ ‫ة‬‫و‬. ‫أن‬ ‫م‬. ‫ن‬ ‫أو‬ ‫م‬ ‫اك‬
‫اا‬ ‫صلم‬ ‫رمحت‬،‫ا‬ ‫و‬. ‫علم‬ ‫أنظ‬ ‫أو‬ ‫ت‬ ‫ر‬
‫أن‬ . ‫لع‬، ‫ميات‬ ،‫ر‬ ‫جرة‬ ‫ا‬ . ‫نظ‬ ‫آخر‬ ‫ت‬ ‫اء‬‫ر‬.‫اإل‬ ‫ة‬‫و‬. ‫أن‬‫و‬ ‫لم‬.‫و‬ ‫علله‬
‫ا‬‫و‬‫ف‬ ‫ا‬ ‫لن‬ ‫مبث‬ ‫يبو‬
41
‫آ‬ ‫يف‬ ‫ىود‬‫ى‬ ‫اكو‬ ‫ض‬. ‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫أي‬ ‫ى‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىون‬‫ى‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ىدث‬‫ى‬‫ح‬‫يه‬
‫ى‬‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ن‬‫باو‬ ‫ىفه‬‫ى‬ ‫ي‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫إن‬ :‫ىون‬‫ى‬،‫رلبو‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ل‬‫إب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىديث‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ن‬‫ع‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬
‫يف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫جل‬‫ا‬ ‫ت‬
‫ىت‬‫ى‬‫ي‬ ‫ا‬
21
‫ىت‬‫ى‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫ىرة‬‫ى‬‫ب‬ ،‫ا‬ ‫ة‬‫ىو‬‫ى‬. ‫يف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ا‬‫ئ‬،‫اك‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ن‬‫وباو‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ه‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ة‬‫ىو‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬
32
‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫أ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬ ‫يف‬ ‫مج‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫باو‬ ‫ض‬ ‫األ‬‫و‬ ‫ا‬‫و‬‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫خ‬ ‫ىوع‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ون‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫ي‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫أي‬‫و‬
(
1
+
2
+
1
‫ي‬ ‫ب‬ ‫ني‬،‫ةهد‬ )
1
-
01
:‫لت‬ ‫ر‬ ‫ة‬‫و‬. ‫ت‬

ۡ
‫ل‬
ُ
‫ق‬
ۡ‫م‬
ُ
‫ك‬َّ‫ن‬ِ‫ئ‬
َ
‫أ‬
َ
‫ون‬ُ‫ر‬
ُ
‫ف‬
ۡ
‫ك‬َ َ
‫تل‬
ِ‫ب‬
‫ٱ‬
‫ِي‬
َّ
‫َّل‬
َ‫ق‬
َ
‫ل‬
َ
‫خ‬
‫ٱ‬
َ
‫ۡرض‬
َ ۡ
‫ۡل‬
ِ
‫ف‬
َ‫م‬ۡ‫و‬َ‫ي‬
ِ
ۡ
‫ي‬
َ
‫ون‬
ُ
‫ل‬َ‫ع‬
ۡ َ
‫َت‬َ‫و‬
ُ َ
‫ل‬
‫ا‬‫ۥ‬
‫ا‬
ّٗ
‫اد‬َ‫ند‬
َ
‫أ‬
َ
‫ِك‬‫ل‬ََٰ
‫ذ‬
ُّ
‫ب‬َ‫ر‬
‫ٱ‬
َ‫ي‬ِ‫م‬
َ
‫ل‬َٰ َ
‫ع‬
ۡ
‫ل‬
٩
َ
‫ل‬َ‫ع‬َ‫ج‬َ‫و‬
‫ا‬َ‫ِيه‬‫ف‬
َ ِ
‫س‬َٰ َ‫و‬َ‫ر‬
‫ِن‬‫م‬
‫ا‬َ‫ِه‬‫ق‬ۡ‫و‬
َ
‫ف‬
َ‫ك‬َ‫ر‬َٰ َ‫ب‬َ‫و‬
‫ا‬َ‫ِيه‬‫ف‬
َ‫ر‬َّ‫د‬
َ
‫ق‬َ‫و‬
‫ا‬
‫ا‬َ‫ِيه‬‫ف‬
‫ا‬َ‫ه‬
َ
‫ت‬َٰ َ‫و‬
ۡ
‫ق‬
َ
‫أ‬
‫ا‬ ِ
‫ف‬
ِ‫ة‬َ‫ع‬َ‫ب‬ۡ‫ر‬
َ
‫أ‬
‫ام‬َّ‫ي‬
َ
‫أ‬
ّٗ‫ء‬
‫ا‬
‫ا‬َ‫و‬َ‫س‬
َ‫ِي‬‫ل‬ِ‫ئ‬
‫ا‬
‫ا‬ َّ‫ِلس‬‫ل‬
١٠
َّ‫م‬
ُ
‫ث‬
‫ٱ‬
َٰٓ‫ى‬َ‫و‬َ‫ت‬ۡ‫س‬
َ
‫ل‬ِ‫إ‬
‫ٱ‬
ِ‫ء‬
‫ا‬
‫ا‬َ‫م‬ َّ‫لس‬
َ ِ
‫ه‬َ‫و‬
‫ا‬
َ
‫خ‬
ُ
‫د‬
‫ن‬
َ
‫ال‬
َ
‫ق‬
َ
‫ف‬
‫ا‬َ‫ه‬
َ
‫ل‬
ِ
‫ۡرض‬
َ ۡ
‫ِۡل‬‫ل‬َ‫و‬
‫ٱ‬
‫ا‬َ‫ي‬ِ‫ت‬
ۡ
‫ئ‬
ً
‫َع‬ۡ‫و‬ َ
‫ط‬
ۡ‫و‬
َ
‫أ‬
‫ا‬
ّٗ
‫ه‬ۡ‫ر‬
َ
‫ك‬
‫ا‬
‫ا‬َ َ
‫اتل‬
َ
‫ق‬
‫ا‬َ‫ن‬ۡ‫ي‬
َ
‫ت‬
َ
‫أ‬
َ‫ي‬ِ‫ع‬ِ‫ئ‬
‫ا‬
‫ا‬ َ
‫ط‬
١١
َّ‫ن‬ُ‫ه‬َٰ‫ى‬
َ
‫ض‬
َ
‫ق‬
َ
‫ف‬
َ‫ع‬ۡ‫ب‬َ‫س‬
‫ات‬َ‫و‬َٰ َ‫م‬َ‫س‬
ِ
‫ف‬
ِ
ۡ
‫ي‬َ‫م‬ۡ‫و‬َ‫ي‬
َٰ َ
‫ح‬ۡ‫و‬
َ
‫أ‬َ‫و‬
ِ
‫ف‬
ِ
ُ
‫ك‬
‫ء‬
‫ا‬
‫ا‬َ‫م‬َ‫س‬
‫ا‬
َ
‫ه‬َ‫ر‬ۡ‫م‬
َ
‫أ‬

: ‫[فصلت‬
5
-
72
]
‫برآن‬،‫ا‬ ‫يهحدث‬ ‫أخر‬ ‫آي‬ ‫ويف‬
‫(ق‬ ‫ة‬‫و‬. ‫يف‬ ‫م‬ ‫أي‬ ‫هت‬. ‫عت‬
~
)
‫عللبه‬ ‫علم‬ ‫ابن‬‫و‬ ‫ت‬ ‫اكهع‬ ‫لا‬ ‫نعص‬ ‫ت‬، ‫حنت‬
‫يف‬ ‫اإلجنل‬‫و‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫به‬ ‫ه‬ ‫يف‬ ‫بو‬ ‫ي‬‫و‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫إىل‬ ‫وع‬ ‫ر‬، ‫ب‬ ‫حه‬ ‫ونن‬
‫فح‬ ،‫ا‬
071
-
073
‫س‬ ‫ى‬‫ض‬‫اإلي‬ ‫ىض‬‫ع‬‫ب‬ ‫ى‬‫ض‬‫أي‬ ‫أ‬‫ر‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ى‬‫ب‬‫هعلل‬،‫ا‬ ‫لن‬ ‫ت‬ ‫اث‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫رت‬ ‫إل‬ ‫ب‬
‫ىد‬‫ى‬‫ج‬‫رن‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫يف‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫عجل‬،‫ا‬
Vernet
‫ىهدال‬‫ى‬‫ة‬ ‫ىرآ‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ل‬ ،‫ا‬ ‫ىحح‬‫ى‬ ‫ي‬
‫ىه‬‫ى‬ ‫ه‬ ‫ى‬‫ى‬‫مب‬
Blachère
‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫ء‬ ‫ىهثن‬‫ى‬‫ى‬. ‫ب‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫اجلد‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬ ‫ل‬، ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬،‫د‬ ‫أ‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬‫إع‬ ‫دون‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬،‫و‬
27
‫ىت‬‫ى‬‫ى‬
‫يت‬ ‫ا‬ . ‫اون‬ ‫أن‬ ‫يدع‬ ،‫ا‬ ‫ف‬.‫يو‬ ‫ة‬‫و‬.
21
‫نفةه‬ ‫ة‬‫ةو‬،‫ا‬ ‫ت‬
41
‫خاتمة‬
‫ىد‬‫ى‬‫ى‬.‫و‬ ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ، ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬.‫ا‬ ‫بد‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫م‬. ‫ىث‬‫ى‬‫ى‬‫ح‬ ،‫ا‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫يف‬
‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ت‬،‫ىل‬‫ى‬‫ة‬ ‫يف‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫فب‬،‫ا‬ ‫ىض‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫أ‬ ‫إىل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ي‬‫بدا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬.‫ر‬‫ص‬
‫أ‬ ‫ىن‬‫ى‬ ‫رعر‬ ‫ىرمي‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ت‬
‫ىروين‬‫ى‬ ‫ب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ا‬،‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىرة‬‫ى‬‫ا‬‫ر‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫دارع‬ ‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫األ‬ ‫ويف‬ ‫ا‬‫ظ‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬،‫ا‬‫و‬ ‫طيب‬ ‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬‫و‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫س‬ ‫ىت‬‫ب‬‫ا‬
‫ىت‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ب‬ ،‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫مل‬ ‫يت‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬ ‫ل‬، ‫ىظ‬‫ى‬‫ن‬‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫ىرمي‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ألن‬ ‫ىما‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫بلن‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬
‫د‬ ‫ض‬،‫ا‬ ‫بلغت‬ ‫ينصق‬ ‫ال‬ ‫كت‬ ‫ورهمه‬ ‫ه‬ ‫اء‬‫ر‬. ‫ةهل‬
‫يت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫هف‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ت‬،‫ىل‬‫ى‬‫ة‬‫ك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫أي‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬.‫ر‬‫ص‬
‫ىت‬‫ى‬‫ي‬‫أل‬ ‫ىحلحت‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىملت‬‫ى‬‫ة‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫إ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ل‬.‫و‬
‫اكفةر‬ ‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عت‬ ‫ات‬،‫و‬ ‫كعىن‬ ‫ب‬ ‫ين‬ ‫أس‬ ‫ت‬ ‫بلهجت‬ ‫يهالم‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫ألن‬ ‫رملتا‬
‫ال‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىلن‬‫ب‬ ‫حن‬ ‫وو‬ ‫اكنهلفت‬ ‫دالال‬،‫ا‬ ‫ذا‬ ‫الم‬،‫ا‬ ‫عت‬ ‫حتدان‬ ‫مث‬
‫ىنص‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىمون‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬‫و‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫أن‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫عل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫من‬‫وإ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ي‬ ‫أن‬ ‫ىهصلع‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬
‫و‬ ‫رملت‬ ‫عت‬ ‫ثلت‬ ‫أ‬ ‫ن‬ ّ
‫د‬‫رب‬
‫ملني‬ ‫اك‬ ‫ت‬ ‫ا‬ ‫ث‬ ‫أن‬ ‫م‬ ،‫خ‬ ‫ت‬ ‫هنهجن‬.‫ا‬‫و‬ ‫ت‬ ‫أ‬ ‫و‬
‫ة‬ ‫ء‬ ‫أخص‬ ‫يف‬ ‫يبعون‬ ‫اعلهم‬ ‫ق‬ . ‫هف‬،‫ا‬ ‫علم‬ ‫يعهمدون‬ ‫ال‬
‫ىرمي‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ملني‬ ‫اك‬ ،‫هدخ‬، ‫ثلت‬ ‫أ‬ ‫ن‬ ‫عر‬ ‫أيض‬ ‫ث‬،‫ا‬ ‫ف‬،‫ا‬ ‫يف‬
‫ىت‬‫ئ‬‫ط‬ ‫خ‬ ‫ى‬‫ا‬‫أر‬ ّ
‫دل‬ ‫أو‬ ‫ىويه‬ ‫ه‬،‫ا‬ ‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىت‬ ‫لم‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‫ع‬ ‫ملون‬ ‫اك‬ ‫يضلف‬ ‫سلث‬
‫وي‬ ،‫ا‬ ‫أو‬
‫لم‬.‫و‬ ‫علله‬ ‫اا‬ ‫صلم‬ ‫و‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫لت‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫لنل‬، ‫أو‬ ‫دة‬. ‫ر‬ ‫كعهبدا‬ ‫ج‬
‫ىددة‬‫ع‬‫ه‬ ‫ى‬‫ع‬ ‫ى‬ ‫ألن‬ ‫ما‬ ‫ى‬ ‫ال‬ ‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫بعض‬ ‫ت‬.‫ا‬ ‫بد‬ ‫من‬. ‫م‬
‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫هعلل‬،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ىلت‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ل‬‫عل‬ ‫رت‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫وإ‬ ‫ىرآ‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ى‬‫أ‬‫ر‬ ‫احمل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫س‬ .‫ا‬‫و‬
42
‫إىل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ورتو‬ ‫ئ‬ّ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.
‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫يو‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ر‬ ‫ل‬،‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ال‬،‫ىهغ‬‫ى‬‫ى‬.‫ا‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىهغله‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ا‬ ‫يف‬
‫درني‬،‫ا‬ ‫سبدن‬ ‫مسو‬ ‫رله‬ ‫ث‬ ‫ل‬، ‫ئ‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫عب‬ ‫صو‬
‫مراجع‬
: ‫ن‬
‫ر‬‫الق‬ ‫ترجمات‬
- Abboud, Ahmed y Castellanos, Rafael (1985), El
sagrado Corán. Traducción integral y directa del
original arábigo al español. Con comentarios y
compendios de las suras, Centro Islámico de Venezuela
Valencia.
- Anónimo (1994), El Corán Mahoma. El libro
sagrado del Islam, Mateos.
- Blachére, Régis (1980), Le Coran, Paris,
Maisonneuve et Larose.
- Cortés, Julio (1995), El Corán, Barcelona, Herder.
- Grosjean, Jean (1979), Le Coran, Paris, Philippe
Lebaud.
- Hamidullah, Mohammad (1976), Le Coran, Qum,
Ansarian Publication.
43
- Tahir Ahmad (1988), El sagrado Corán. Con texto
en árabe y traducción al español, Islam International
Publications.
- Kasimirski, M. (1980), Le Coran, traduction
intégrale de 114 sourates par Kasirimski, Paris,
SACELP.
- Kazimirski, A. (1981), Le Coran, Bourges, Garnier
Frères.
- Melara Navío, Abdelghani (1997), El noble Corán y
su traducción – comentario en lengua española,
Medina, Complejo del rey Fahd para la edición del texto
del Noble Corán .
- Vernet, Juan (1996), El Corán. Introducción,
traducción y notas de Juan Vernet.
: ‫ربي‬ ‫اجع‬
‫ر‬‫م‬
-
‫احمللم‬ : ‫سظ‬ ‫ابت‬
3
‫(د‬ ‫فار‬،‫ا‬ ‫دا‬
-
)
-
‫رت‬‫ر‬‫اكع‬ ‫دا‬ ‫يعت‬‫ر‬ ،‫ا‬ ‫أصو‬ ‫يف‬ ‫ارب‬‫و‬‫اك‬ ‫طيب‬ ،‫ا‬ ‫ق‬ ‫ح‬.‫إ‬ ‫أبو‬
‫و‬ ‫ب‬
-
‫رمل‬ ‫سو‬ ‫سأ‬، ‫ا‬، ‫ط‬ ‫أبو‬
‫ن‬ ‫رمل‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ت‬
:
0111
‫جملد‬
0
–
‫عدد‬
1
44
‫عويف‬،‫ا‬ ‫د‬ ‫ض‬،‫ا‬ ‫بلغت‬ ‫ينصق‬ ‫ال‬ -
‫كت‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫رهم‬ ‫حممد‬ ‫اا‬ ‫محلد‬
‫عألم‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ع‬ ‫رمل‬ ‫سو‬ ‫كلت‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ندوة‬،‫ا‬ ‫حممد‬
-
‫اكفةرون‬‫و‬ ‫هفة‬،‫ا‬ ‫سةني‬ ‫حممد‬ ‫يب‬ ‫ل‬،‫ا‬
‫ت‬ ‫و‬ ‫ت‬ ‫اه‬ ‫رة‬ ‫ب‬،‫ا‬
0111
-
،‫ا‬ ‫علو‬ ‫يف‬ ‫سث‬ ‫ع‬‫ن‬ ‫ن‬ ‫بص‬،‫ا‬
‫برآن‬
‫ت‬، .‫ر‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫ب‬
0117
-
‫ق‬ ‫د‬ ‫صرة‬ ‫ع‬ ‫اءة‬‫ر‬. :‫برآن‬،‫ا‬‫و‬ ‫اه‬،‫ا‬ ‫حممد‬ ‫حرو‬
0112
-
‫حممد‬ ‫عويف‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫يف‬ ‫م‬ ‫ودو‬ ‫ون‬.‫ر‬ ‫اكةه‬ ‫حممد‬ ‫لن‬
‫عألم‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ع‬ ‫رمل‬ ‫سو‬ ‫كلت‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ندوة‬،‫ا‬
-
‫ت‬ ‫ون‬.‫ر‬ ‫اكةه‬ ‫ه‬ ‫يرو‬ ‫طئت‬ ‫خ‬ ‫أرا‬ ‫سو‬ ، ‫ل‬ ‫بو‬ ‫ي‬‫و‬
‫رمل‬ ‫سو‬ ‫كلت‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ندوة‬،‫ا‬ ‫حممد‬ ‫عويف‬،‫ا‬ ‫لبرآن‬، ‫طئت‬ ‫خ‬ ‫رمل‬ ،‫خ‬
‫عألم‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ع‬
-
‫اإلجنل‬‫و‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫بو‬ ‫ي‬‫و‬
:‫ى‬
‫ر‬ ‫أ‬ ‫بلغات‬ ‫اجع‬
‫ر‬‫م‬
- Arias, Juan Pablo, “Imágenes del texto sagrado”, en
Fernández Parrilla, Gonzalo y Feria García, Manuel,
Orientalismo, exotismo y traducción, Universidad
Castilla-La mancha, Escuela de Traductores de Toledo
(8), 2000.
45
- Bernabé, Luis y De Epalza Mikel,
“Novedades bibliográficas sobre el Corán y Mahoma”,
en Separata de la Revista Sarh al Andalus, n°5, 1988.
- Cruz Hernández, Miguel, “La demonología en la
teología alcoránica”, Al-Andalus Magreb, Cádiz,
universidad de Cádiz, 1998
- Delisle, Jean et Wodswoth, Judith, Les traducteurs
dans l’histoire,
Presses de l’Université d’Ottawa, 1995.
- García Yebra, Valentín (1986), “Las dos fases de la
traducción de textos clásicos latinos y griegos”,
Cuadernos de traducción e interpretación, n° 7.
- Jomier, Jeaques, Biblia y Corán, trad.esp. Fórneas,
José María, Madrid, Razón y fe.
- Margot, Jean, Traducir sin traicionar. Teoría de la
traducción aplicada a los textos bíblicos, trad. esp.
Godoy, Rufino, Madrid, Cristiandad, 1987.
- Menéndez Pidal, Ramón, “España y la introducción
de la ciencia árabe”, España y su historia, Madrid,
Minotauro, 1959.
46
- Mérad, Ali, L’exégese coranique, “Que sais-
je?” Paris, Puf, 1998.
- Muñoz Martín, Lingüística para traducir, Barcelona,
Teide, 1995.
- Newmark, Peter, Manual de traducción, trad. esp.
Moya, Virgilio, Madrid, Cátedra, 1995.
- Nida, Eugenne y Taber, Charles, La traducción:
teoría y práctica, trad. Española de de La Fuente
Adánez, Madrid, Cristiandad, 1986.
- NÖldeke, Theodor, Remarques critiques sur le style
et la syntaxe du Coran, trad. francesa de Bousquet,
G.H., Paris, Maisonneuve, 1952.
- Peña, Salvador y Hernández Guerrero, Mª José,
Traductología, Universidad de Málaga, 1994.
- Rubiera Mata, María Jesús, Introducción a los
estudios árabes e islámicos, Universidad Alicante,
1994.
47
‫الفهرس‬
: ‫األو‬ ‫ف‬،‫ا‬
0
0
-
:‫متهلد‬
0
1
-
‫لة‬ ‫ن‬
‫لت‬
‫عت‬
‫رمل‬
‫ع‬
‫برآن‬،‫ا‬
‫ارمي‬،‫ا‬
‫إىل‬
‫لغت‬،‫ا‬
:‫نلت‬ .‫اإل‬
2
3
‫ى‬
‫لمت‬
‫عت‬
: ‫اكع‬
00
: ‫ث‬،‫ا‬ ‫ف‬،‫ا‬
02
‫ونبد‬ ‫ت‬.‫ا‬ ‫د‬ :‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ع‬ ‫رمل‬
02
0
-
‫ال‬،‫ا‬
‫م‬
‫ذا‬
‫دالال‬،‫ا‬
:‫اكنهلفت‬
02
1
-
،‫دخ‬
‫ت‬ ‫غر‬
‫يف‬
:‫ملت‬ ،‫ا‬
12
3
-
‫ملت‬ ،‫ا‬
:‫ررلت‬ ‫ا‬
11
2
-
‫رملت‬
‫ال‬
:‫م‬ ‫ي‬
31
2
-
،‫هغ‬.‫اال‬
‫ةل؛‬،‫ا‬
: ‫ا‬‫و‬‫لح‬،
32
-
‫عللب‬
‫ذا‬
‫بع‬ ‫ط‬
: ‫عبد‬
36
-
‫عللب‬
‫د‬
‫إىل‬
‫اةم‬‫ر‬‫إب‬
‫ض‬. ‫هن‬،‫ا‬
‫ت‬ ‫اكظعو‬
‫يف‬
‫برآن‬،‫ا‬
:‫ارمي‬،‫ا‬
31
‫متت‬ ‫خ‬
20
‫ع‬ ‫ا‬‫ر‬
21
‫رمل‬
:‫برآن‬،‫ا‬
21
‫ع‬ ‫ا‬‫ر‬
:‫بلت‬‫ر‬‫ع‬
23
‫ع‬ ‫ا‬‫ر‬
‫بلغ‬
: ‫أخر‬
22
‫الفهرس‬
................................
................................
.......................
74

دراسة ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإسبانية

  • 1.
    ‫اللغة‬ ‫إلى‬ ‫الكريم‬‫القرآن‬ ‫معاني‬ ‫ترجمات‬ ‫دراسة‬ ‫اإلسبانية‬ ‫ادة‬‫ر‬‫ب‬ ‫حممد‬
  • 2.
    1 :‫األول‬ ‫الفصل‬ 1 - :‫تمهيد‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ه‬‫ب‬ ‫ىت‬‫ى‬.‫اكبد‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ه‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ت‬،‫ىل‬‫ى‬‫ة‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫سأ‬ ‫ت‬ ‫ىظ‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ى‬‫ا‬ ‫ا‬ ‫بم‬ ‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫يرون‬ ‫ت‬ :‫صنفني‬ ‫إىل‬ ‫اكةلحلون‬‫و‬ ‫ء‬ ‫فبه‬،‫ا‬‫و‬ ‫ء‬ ‫علم‬،‫ا‬ ‫انبةم‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫أن‬ ‫ىرون‬‫ى‬‫ي‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫او‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىلحلون‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬ ‫ىم‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ىمون‬‫ى‬‫ض‬ ‫ى‬ ‫ى‬‫ه‬‫نوع‬ ‫ن‬ ‫ى‬ ‫ى‬‫م‬‫لف‬ ‫ى‬ ‫ىت‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىت‬‫ي‬‫رل‬ ‫ى‬‫ه‬، ‫وب‬ ‫اا‬ ،‫ى‬ ‫ى‬‫ب‬‫ن‬، ‫ىدة‬‫ل‬‫ووس‬ ‫ىدة‬‫ي‬‫ر‬‫ر‬ ‫ىههم‬‫غ‬، ‫أ‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ررو‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬، ‫وب‬ ‫ىرة‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ب‬ ‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬‫و‬، ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ب‬ ‫ص‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ط‬ ‫ىهاون‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫لهود‬،‫ا‬‫و‬ ‫اكةلمون‬ ،‫ا‬ ‫ىد‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ة‬‫انل‬،‫ا‬ ‫رمن‬ ‫لمةلحلني‬، ‫ت‬ ‫نة‬، ‫ب‬ ‫أ‬ ‫ى‬‫ب‬‫ن‬، ‫ىللت‬.‫و‬ ‫ى‬‫ض‬‫أر‬ ‫ىت‬‫مل‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ن‬ ‫إىل‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ب‬‫ي‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىصت‬‫ى‬ ‫أن‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ط‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫دئ‬ ‫إىل‬ ‫ىو‬‫ص‬‫و‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ة‬‫انل‬،‫ا‬ ‫اد‬ ‫أ‬ ‫ى‬‫م‬‫ل‬ ‫ل‬ ‫ى‬.‫األ‬ ‫ىلا‬ ‫ىم‬‫ل‬‫وع‬ ‫األخر‬ ‫دينلت‬،‫ا‬ ‫صهه‬ ‫أن‬ ‫ت‬ ‫ى‬. ‫ى‬‫ا‬‫إ‬ ‫ى‬‫ب‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ا‬‫اك‬ ‫ك‬،‫ذ‬ ‫غت‬، ‫إىل‬ ‫اإلجنل‬ ‫ملت‬ ‫ب‬ ‫بو‬ ‫نت‬ ‫رما‬ ‫ن‬ ‫ا‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫غ‬‫ل‬، ‫ىرو‬‫س‬ ‫ابها‬ ‫يف‬ ‫ىلت‬‫ص‬‫و‬ ‫ة‬ ‫ى‬‫خ‬‫األ‬ ‫ىت‬‫ن‬‫و‬ ‫ا‬ ‫ويف‬ ‫ى‬ . ‫ىت‬ ‫ىت‬‫ب‬‫اهو‬ ‫ىت‬‫ا‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫إىل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫اإلجن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ 0011 ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫ىهر‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫اإلجن‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ا‬‫ي‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫ب‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬، ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ك‬ ‫ع‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫عد‬ ‫إىل‬ ( 0 ) ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىدي‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ين‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫رت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫إل‬ ‫وب‬ ( 1 ) Nida, Eugenne y Taber, Charles, La traducción: teoría y práctica, trad. Española de La Fuente Adánez, Madrid, Cristiandad, 1986.
  • 3.
    2 ‫يف‬ ‫ة‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫بل‬ ‫ىلارة‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬، ‫ىد‬‫ع‬‫ا‬‫و‬. ‫ء‬ . ‫إ‬ ‫يف‬ ‫ت‬ . ‫رما‬ ‫مل‬ ،‫ا‬ ‫بر‬،‫ا‬ ‫حمببت‬ ‫له‬ ‫ع‬ ‫صلعت‬. ‫هحدث‬، ‫صم‬.‫و‬،‫ا‬ ‫ون‬ ‫ى‬‫ة‬‫نف‬ ‫عثت‬ ‫وب‬ ‫ب‬ ‫لهه‬،،‫هب‬.‫ا‬ ‫ىوار‬‫ى‬، ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ي‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬ ‫األك‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىهه‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫األ‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫يف‬ ‫ىدا‬‫ى‬‫ي‬‫د‬ ‫ىنت‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬ ‫األك‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬‫ن‬‫ل‬‫مل‬، ‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ِجن‬، ‫ىه‬‫ى‬‫ه‬‫رمل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ص‬‫أع‬ ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ 0211 ‫األو‬ ‫ىو‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىع‬‫ى‬ ‫اكر‬ ‫لغت‬،‫ا‬ ‫لن‬ ‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ن‬ ‫را‬ ‫ىود‬‫ى‬‫ه‬‫لل‬، ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ن‬، ‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىك‬‫ى‬،‫وذ‬ ‫ىت‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬ ‫س‬ ‫م‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ن‬‫ع‬ ‫ت‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ر‬ :‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىروعلت‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىدث‬‫ى‬‫ح‬‫يه‬ ‫ىود‬‫ى‬‫م‬‫هل‬،‫ا‬ ‫ألن‬ ‫نههما‬ ‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫د‬ ‫لم‬، ‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىت‬‫غ‬، ‫عني‬ . ‫إىل‬ ‫لمهه‬ ‫ت‬.‫فر‬ ،‫ة‬،‫ا‬ ‫علله‬ ‫م‬.‫و‬ ‫لم‬ ‫عند‬ ‫ىل‬ ‫ع‬ ( 0 ) ‫ىم‬‫ا‬‫أ‬ ‫إال‬ ‫ىلمت‬‫ر‬ ‫ى‬ ‫ارر‬‫و‬ ‫ىا‬ ‫ا‬‫و‬،‫ا‬ ‫روين‬ ،‫ا‬ ‫ت‬ ‫مبجموعت‬ ‫ك‬،‫ذ‬ ‫ا‬‫و‬‫بص‬ ‫اكةلحلني‬ ‫عا‬ ‫علم‬ ‫م‬ ‫اكهمت‬ ‫لن‬ ‫يبو‬ ‫ألسد‬ ‫ميات‬ ‫ال‬ ‫ألنه‬ ‫ا‬‫لمودا‬ ‫هلمود‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫يعدون‬ ‫ال‬ ‫أام‬ ‫اكبدل‬ ‫نص‬،‫ا‬ ‫رهم‬ ‫إىل‬ ‫يهوص‬ ‫أن‬ ‫ديت‬،‫ا‬ ‫ر‬ ‫ن‬، ‫نصلب‬ ،.‫اإل‬ ‫يخ‬ ‫يف‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫ات‬ ‫ت‬ ‫يليت‬ ‫أن‬ ‫ألسد‬ ‫ميات‬ ‫ال‬ ‫ألنه‬ ‫ما‬ ‫ي‬ ‫أن‬ ‫ميات‬ ‫ال‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫ح‬ ‫ا‬‫ر‬،‫ا‬ ‫أ‬‫ر‬،‫ا‬ ‫ن‬ ‫و‬ ‫د‬ ‫هع‬،‫ا‬ ‫ميات‬ ‫وال‬ ‫مبثله‬ : . ‫ىل‬ ‫ع‬ ‫اا‬ ‫ألن‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫لن‬  ‫ا‬ ً ‫َٰءن‬ۡ‫ر‬ ُ ‫ق‬ ‫ا‬ ّٗ ‫ي‬ِ‫ب‬َ‫ر‬ َ ‫ع‬ ٢  . ‫أن‬ ‫ا‬ ّ ‫ر‬.‫و‬ ‫ا‬‫ظ‬‫غ‬،‫ا‬‫و‬ ‫ر‬ ‫أ‬،‫ا‬ ‫سظ‬ ‫ابت‬ : ‫أ‬‫ر‬،‫ا‬ ‫لا‬ ‫إىل‬ ‫ا‬ ‫وذ‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫أ‬ ‫أ‬‫ر‬. ‫ت‬ ‫و‬ :‫دة‬ ‫لع‬، ‫لح‬ ‫وال‬ ‫حمله‬ ‫حت‬ ‫وال‬ ‫رآن‬. ‫لةت‬، ‫برآن‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫بغ‬ ‫مل‬ ‫ه‬ ،‫ص‬ ‫يف‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ت‬ ‫لئ‬ ‫أو‬ ‫مل‬ ‫نه‬ ‫لئ‬ ‫أو‬ ‫أو‬ ‫بلت‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ( 1 ) Delisle, Jean et Wodswoth, Judith, Les traducteurs dans l’histoire, Presses de l’Université d’Ottawa, 1995, p.165.
  • 4.
    3 ‫أو‬ ‫لمت‬ َ‫د‬َ.‫أو‬ ‫ك‬،‫ل‬، ‫دا‬ ‫ع‬ ‫ىل‬ ‫ع‬ ‫اا‬ ‫أنظ‬ ،‫ا‬ ‫ظ‬ ‫ف‬،‫األ‬ ‫ط‬ ‫بلت‬‫ر‬‫ع‬ ‫ظ‬ ‫ف‬،‫بل‬ : ‫يبو‬ ‫ىل‬ ‫ع‬ ‫اا‬ ‫ألن‬ ‫ق‬. ‫ر‬ ‫و‬ ‫و‬ ‫ه‬ ،‫ص‬ ‫بصلت‬ ‫ك‬،‫ل‬، ‫دا‬ ‫ع‬ ‫أخر‬  ‫ا‬ ً ‫َٰءن‬ۡ‫ر‬ ُ ‫ق‬ ‫ا‬ ّٗ ‫ي‬ِ‫ب‬َ‫ر‬َ‫ع‬ ٢  ، ‫ت‬ ‫ت‬، ‫وإس‬ ‫رآن‬. ‫رلل‬ ‫بل‬‫ر‬‫ع‬ ‫ل‬، ‫عريب‬،‫ا‬ ‫وط‬ ‫ىل‬ ‫ع‬ ‫اا‬ ، ‫يف‬‫ر‬‫حت‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ( 0 ) ‫طيب‬ ،‫ا‬ ‫اإل‬ ‫أ‬ ( 1 ) :‫عنلني‬ ‫بلت‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ظ‬ ‫ف‬،‫و‬، ‫أن‬ ‫ر‬ 0 ‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ب‬‫صل‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ى‬،‫دا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ب‬‫صل‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫وع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ف‬،‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ه‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫لغ‬،‫ا‬ ‫مللع‬ ‫ختص‬ ‫ت‬، ‫س‬ ‫و‬ ‫األصللت‬ ‫ت‬،‫دال‬،‫ا‬ 1 ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫د‬ ‫خ‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ى‬،‫دا‬ ‫ىدة‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫وع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ف‬،‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ه‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫س‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫ه‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬،‫دال‬،‫ا‬ ‫ىلص‬‫ى‬‫ص‬ .‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ق‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬، ‫ب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ص‬ ‫خ‬ ‫ىت‬‫ى‬، ‫نني‬ ‫لة‬،‫ا‬ ‫اء‬‫و‬‫ه‬.‫ا‬ ‫ررض‬ ‫ع‬ ‫إال‬ ‫ا‬ ‫عة‬ ‫لئ‬ ‫آخر‬ ‫ن‬ ‫ة‬، ‫إىل‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫إال‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلح‬‫ى‬ ‫ال‬ ‫ىلا‬‫ى‬،‫و‬ ‫ىه‬‫ى‬ ‫إا‬ ‫ىعا‬‫ى‬ ‫ي‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫دن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫اعه‬ ‫يف‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىت‬،‫دال‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫هع‬،‫ا‬ ‫ميات‬‫و‬ ‫اكصلق‬ ‫اكعىن‬ ‫أ‬ ‫األصل‬ ‫اكعىن‬ significance ‫ىت‬‫ع‬‫و‬ ‫ى‬‫ب‬ ‫اكصلق‬ ‫اكعىن‬ absolute meaning ‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫اكبلد‬ ‫اكعىن‬ ‫وعت‬ dependent meaning (3) ‫أو‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫اكصل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ئر‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىع‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ف‬‫ه‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬، ‫ر‬ ‫إذن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ن‬‫قا‬ ‫ىه‬‫ى‬ ‫و‬،‫ا‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫إىل‬ ‫ىرمي‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىمن‬‫ى‬‫ر‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىللت‬‫ى‬‫ص‬‫األ‬ ‫ىدالال‬‫ى‬،‫ا‬ ،.‫اإل‬ ‫أ‬ ‫ملهو‬ ‫ق‬ ‫ف‬ ‫ب‬ ( 0 ‫احمللم‬ : ‫سظ‬ ‫ابت‬ ) 3 / 122 ‫(د‬ ‫فار‬،‫ا‬ ‫دا‬ - ) ( 1 ‫ق‬ ‫ح‬.‫إ‬ ‫أبو‬ ) ‫يعت‬‫ر‬ ،‫ا‬ ‫أصو‬ ‫يف‬ ‫ارب‬‫و‬‫اك‬ ‫طيب‬ ،‫ا‬ 1 / 76 ( 3 :‫ن‬ ‫رمل‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫سو‬ ‫سأ‬، ‫ا‬، ‫ط‬ ‫أبو‬ ) 0111 ‫جملد‬ 0 – ‫عدد‬ 1 00
  • 5.
    4 ‫لن‬ ‫ن‬ ‫ة‬،‫و‬‫م‬ ‫األ‬ ‫جلملع‬ ‫ت‬ ‫ع‬ ‫ى‬ ‫لم‬.‫و‬ ‫نيب‬،‫ا‬ ‫ت‬، . ‫إن‬ ‫ىه‬‫ل‬‫عل‬ ‫اا‬ ‫صلم‬ ‫ى‬ ‫إن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ي‬‫اجلد‬ ‫ىنهم‬‫ى‬‫ي‬‫د‬ ‫ىدالء‬ ‫ىلفهم‬‫ى‬. ‫ىف‬‫ى‬‫ل‬‫را‬ ‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬ ‫ىل‬‫ى‬، ‫ى‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫ى‬‫م‬ ‫ى‬ ‫ىم‬ ‫األ‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ث‬ ‫أ‬ 02 ‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫به‬ ‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ه‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬ ‫وإن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ل‬، ‫ىلمني‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬ ‫ىت‬‫ى‬ % ‫دالء‬ ‫إىل‬ ‫اا‬ ، ‫غ‬،‫إب‬ ‫و‬ ‫ألوىل‬ ‫ر‬ ‫إذن‬ ‫اكةلمني‬ ‫حنت‬ ‫ن‬، ‫بد‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ع‬ ‫ىت‬‫مل‬‫ر‬ ‫اةم‬‫و‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ع‬‫ب‬ ‫ى‬‫ئ‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫أ‬‫ر‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ننةم‬ ‫أن‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬‫ا‬‫و‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫اكه‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫علل‬ ‫ىهم‬‫ى‬‫ى‬‫ح‬‫يه‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىرمي‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ن‬‫أل‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫اك‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ط‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ب‬‫و‬ ‫ىنهم‬‫ى‬‫ل‬‫وب‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬‫عج‬ ‫أو‬ ‫ا‬‫و‬‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ىلمني‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬ ‫ا‬ ‫به‬ ‫ه‬ ‫م‬ ‫ي‬ ‫أن‬ ‫يب‬ ‫ال‬ ‫رت‬ ‫كني‬ ‫لع‬، ‫ديت‬ ‫ك‬ ‫ن‬ ‫ياون‬ ‫أن‬ ‫اكعبو‬ ‫ط‬ ‫و‬ ‫ةم‬، ‫ى‬ ‫ى‬ ‫ى‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫ى‬ ‫هع‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ع‬ ‫ة‬ ‫د‬ ‫ى‬. ‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىلن‬ ‫ت‬ ‫دا‬ ‫ت‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ةت‬،‫أ‬ ‫إىل‬ ‫ىا‬ ‫ب‬ ‫ى‬‫ع‬‫ي‬ ‫نه‬ ‫إذ‬ ‫لغ‬،‫ا‬ ‫لن‬ ‫بني‬ ‫رروق‬ ‫ك‬ ‫رهن‬ ‫ع‬ ‫ص‬، ‫وب‬ ‫ن‬ ‫اإلنة‬ ‫م‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬ ‫ىك‬‫ى‬،‫ذ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ل‬ ‫يف‬ ‫ىعوبت‬‫ى‬‫ص‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬ ‫و‬ ‫ى‬‫ى‬. ‫اإلسة‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ل‬ ‫اد‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬‫أ‬ ‫د‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫إ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ميان‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫إ‬ ‫إذ‬ ‫ىن‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬، ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ن‬، ‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫ىوينهم‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫ه‬، ‫ا‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫أ‬‫ن‬ ‫ى‬ ‫يت‬ ‫د‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫يدسض‬ ‫ن‬ ‫لن‬. ‫م‬ ‫ط‬ ‫ت‬ ‫أسةت‬ ‫اإل‬ ‫وس‬،‫ا‬ ‫هلع‬.‫ا‬ ‫علم‬ ‫ى‬ ‫رههم‬ ‫واب‬ ‫اا‬ ، ‫ع‬ ‫رملت‬ ‫ا‬‫و‬‫نع‬ ‫ليت‬،‫ا‬ ‫ئك‬،‫و‬‫أ‬ ‫أ‬ ‫أن‬ ‫ى‬‫ن‬‫علل‬ ‫ىلا‬،‫و‬ ‫ىه‬‫ئ‬‫ا‬‫ر‬. ‫ىدد‬‫ع‬ ‫عف‬ ‫ى‬‫ض‬ ‫نص‬ ‫أ‬ ‫رملت‬ ‫رمن‬ ‫س‬ ‫أ‬ ‫وعلم‬ ‫ىلمني‬‫ة‬‫اك‬ ‫بني‬ ‫اص‬‫و‬‫ه‬،‫ا‬ ‫يعوق‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫اجلللد‬ ‫ونليا‬ ‫عب‬،‫ا‬ ‫ةم‬‫و‬ ‫نهج‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ن‬‫و‬ ‫ىت‬ ‫ع‬ ‫ل‬ ‫لن‬، ‫ت‬ ‫أخر‬ ‫ت‬ ‫أ‬ ‫و‬ ‫اا‬ ‫خلق‬ ‫أرض‬ ‫علم‬ ‫اكنظ‬ ‫اا‬ ، ‫م‬ ‫ي‬ ‫اكداد‬
  • 6.
    5 ‫الررري‬ ‫ن‬ ‫ر‬‫القر‬ ‫معاني‬‫ترجمات‬ 2 - ‫رررررر‬ ‫يرررررر‬ ‫تاري‬ ‫نبرررررريخ‬ : ‫اإلسباني‬ ‫اللغ‬ ‫إلى‬ ‫ىع‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫رر‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ث‬،‫ا‬ ‫ىهو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ا‬‫و‬ ‫ىصم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫و‬،‫ا‬ ‫ىرون‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫غ‬،‫ا‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ت‬ ‫بد‬ ‫ال‬ ‫لا‬ ‫و‬ ‫لمةلمني‬، ‫م‬ ‫ىدا‬‫ب‬‫عه‬ ‫ىت‬.‫ا‬ ‫بد‬ ‫ىك‬،‫وذ‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ب‬،‫ا‬‫و‬ ‫ةلف‬، ‫ب‬ ‫بههم‬ ‫حم‬ ‫هم‬ ‫وعلو‬ ( 0 ) ‫نت‬. ‫رهر‬ ‫د‬. ‫رملت‬ ‫أو‬ ‫نت‬ 0023 ‫ىت‬ ‫سر‬ ‫ىت‬‫ة‬‫انل‬،‫ا‬ ‫ات‬،‫و‬ ‫األصللت‬ ‫بلغهه‬ ‫يعه‬‫ةم‬‫و‬ ‫أو‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ر‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫سر‬ ‫م‬ ‫ر‬ ‫ن‬ ‫ىلن‬‫ب‬ ‫ىر‬‫ي‬ ‫ىا‬، ‫ط‬ ‫ى‬‫ب‬‫أ‬ ‫ذ‬ ‫ىه‬.‫األ‬ ‫ىمن‬‫ر‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ع‬ ‫مل‬ ، ‫ت‬ ‫نة‬، ‫وب‬ ‫ىت‬‫ن‬‫عل‬ ‫ررو‬ ‫يف‬ ‫صد‬ ‫بعضه‬ ‫ىت‬‫ل‬‫دين‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫ل‬‫ع‬ ‫هم‬ ‫اال‬‫و‬ ‫ىت‬‫ي‬‫ر‬‫فا‬،‫ا‬ ‫ة‬ ‫ى‬‫ل‬ ‫ا‬ ‫يخ‬ ‫ى‬ ‫ىت‬ ‫ىت‬ ‫ىت‬‫ب‬‫انصل‬ ‫ى‬،‫ا‬ ‫ل‬،‫ى‬‫ص‬‫اإل‬ ‫ىت‬‫سر‬ ‫درت‬ ‫ى‬‫ص‬ ‫األوىل‬ ‫ملت‬ ، ‫ر‬ ‫غر‬،‫ا‬ ‫يف‬ Cluny ‫يف‬ ‫ء‬ ‫ى‬. ‫إ‬ ‫إىل‬ ‫ىد‬ ‫ىت‬‫ن‬ ‫ى‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىر‬ ‫ع‬ ‫ى‬‫ث‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىر‬ ‫ع‬ ‫د‬ ‫ى‬ ‫ا‬ ‫نني‬‫ر‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ،‫خ‬ ‫نة‬‫ر‬‫ر‬ ‫ىت‬ ‫ىود‬‫ل‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬ ‫ىت‬ ‫ىرد‬‫ف‬،‫ا‬ ‫ىر‬‫ي‬‫ر‬‫حت‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ع‬ ‫ى‬‫م‬‫ع‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫ه‬ ‫ىت‬ ‫ىت‬‫ة‬‫انل‬،‫ا‬ ‫ةت‬.‫د‬ ‫انني‬‫و‬. ‫هت‬ ‫أخر‬ ‫ى‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىلحلت‬‫ة‬‫اك‬ ‫يخ‬ ‫ى‬ ‫يف‬ ‫ىت‬‫مس‬ ‫ا‬ ‫نهضت‬،‫ا‬ ‫ن‬ ‫إب‬ ‫نلت‬ ‫ث‬،‫ا‬ ‫عت‬ ‫ص‬،‫ا‬ ‫رهر‬ ‫د‬.‫و‬ ( ‫ىوار‬‫ى‬، ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫د‬ . 0203 - 0227 ،‫ى‬‫ى‬.‫إل‬ ‫ب‬ ‫ىيب‬‫ى‬‫ة‬‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ه‬ ‫ا‬ ‫ىه‬‫ى‬، ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ ) ‫بدمي‬ ‫ها‬ ،‫ا‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫إصدا‬ ‫علم‬ ‫اكلحني‬ ‫بني‬ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫سلث‬ : ‫نه‬ ‫ت‬ ‫نلت‬ ‫يص‬‫ر‬‫ب‬ ‫بلسداث‬ ‫ثت‬، ‫ث‬،‫ا‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫ن‬ ‫ب‬‫و‬ ( 1 ) Menéndez Pidal, Ramón, “España y la introducción de la ciencia árabe”, España y su historia, Madrid, Minotauro, 1959, p.731.
  • 7.
    6 ‫يف‬ ‫د‬‫ىفو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬ ‫أ‬‫و‬‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫جب‬ 0 - ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬.‫ا‬ ‫د‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ة‬. ‫ل‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫اره‬ ‫ر‬ ‫ع‬ ‫بع‬ ‫ة‬،‫ا‬ ‫برن‬،‫ا‬ ‫ف‬ ‫نه‬ 1 - ‫ىنت‬‫ى‬. ‫األو‬ ‫ظ‬، ‫ى‬‫ى‬ ‫ىك‬‫ى‬‫ل‬‫اك‬ ‫ىدا‬‫ى‬‫ع‬‫بم‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ذ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ي‬‫ظ‬‫اإلجنلل‬ ‫ة‬‫ىو‬‫ى‬‫ث‬،‫ا‬ ‫ىوغ‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬ 0721 ‫نويلث‬ ‫او‬،‫ا‬ ‫ةت‬.‫د‬ ‫ت‬ .‫وإ‬ ‫ويف‬ ‫ى‬‫م‬‫عل‬،‫ا‬ ‫ع‬‫ع‬ ‫اإل‬‫و‬ ‫يف‬ ‫ثب‬،‫ا‬ ‫د‬ ‫له‬، ‫لهبم‬ ‫طللصلت‬ ‫نت‬ ‫نل‬ .‫إ‬ ‫ويف‬ ‫ع‬ ‫ى‬‫ث‬،‫ا‬ ‫نني‬‫ر‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ه‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ‫ل‬، ‫ىت‬‫ل‬‫طللص‬ ‫ىت‬. ‫د‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ن‬ ‫ىر‬ ‫ع‬ ‫ىث‬، ‫ث‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫فلا‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىلت‬‫ى‬ ‫ي‬‫ر‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىفلت‬‫ى‬‫ة‬‫فل‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬ ‫ص‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫علم‬،‫ا‬ … ‫ىني‬‫ى‬‫ه‬‫لغ‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫نلت‬ .‫اإل‬‫و‬ ‫لنلت‬ ،،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ة‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫لح‬، ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫أوالن‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ل‬ ،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ه‬ ‫اال‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.،‫انص‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ‫ب‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬. ‫ىمام‬‫ى‬‫ر‬ ‫لت‬ ،‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬‫و‬ ‫رمي‬ – ‫ىوئه‬‫ى‬. ‫أو‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ة‬‫س‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ - ‫إىل‬ ‫ىه‬‫ل‬‫ورب‬ ‫ىلغوبل‬. ‫د‬ ‫ان‬‫و‬‫ى‬‫خ‬ ‫ى‬ . ‫ىت‬ ‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىص‬‫ن‬ ‫أو‬ ‫ر‬ ‫ن‬ ‫الا‬ ‫و‬ ‫غههم‬، ‫ىه‬‫ى‬ ‫ه‬ ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىدمي‬‫ى‬‫ب‬‫ه‬،‫ا‬ ‫إال‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ن‬ ‫ىق‬‫ى‬ ‫ي‬ ‫وت‬ ‫ع‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ن‬‫ا‬، ‫ىر‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫و‬‫ا‬ ‫ىرن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىلم‬‫ى‬‫ة‬ ‫يف‬ ‫لغوبل‬. ‫د‬ ‫ان‬‫و‬‫خ‬ 0227 ‫و‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬ ‫ىك‬‫ى‬‫ل‬‫اك‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ة‬ ‫د‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫مب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬،‫ص‬. ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫مج‬ ‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ببل‬ ‫ة‬ ‫ى‬‫ى‬‫ف‬،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬ . ‫أيض‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫ربد‬ ‫ديد‬ ،‫ا‬ ‫ف‬.‫و‬، ‫ات‬،‫و‬ ‫ث‬، ‫ث‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ا‬،‫و‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫دل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىرن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىر‬‫ى‬‫خ‬‫أ‬ ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬.‫إ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫سثون‬ ‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىلف‬‫ى‬‫ض‬‫ي‬ ‫ع‬‫ىل‬‫ى‬ ‫ىص‬‫ى‬‫ن‬‫يل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫مل‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىمن‬‫ى‬‫ر‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫دا‬ ‫وال‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬.‫ا‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ذ‬ ‫ىدون‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىع‬‫ى‬‫ب‬‫ا‬‫ر‬،‫ا‬ ‫ىرن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ة‬ ‫د‬ ‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬،‫بص‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫عت‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ب‬، :‫ىه‬‫ى‬،‫ببو‬ ‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬
  • 8.
    7 ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ع‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫و‬‫ا‬ ‫ىرن‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ل‬، ‫ىلغوبل‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫د‬ ‫ان‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫عت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫د‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ئ‬ ‫لب‬، ‫اكن‬ ‫بعلدة‬ ‫الت‬.‫اكو‬ ‫مل‬ ،‫ا‬ ‫حت‬ ‫أص‬ ( 0 ) ‫ل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫أ‬ ‫بلو‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ان‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬ ‫ىدث‬‫ى‬‫ى‬‫ح‬‫يه‬ ( 1 ) :‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫نف‬ ‫يخ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫ىرملهني‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫يخ‬ ‫ى‬‫ه‬‫ب‬ ‫خ‬‫د‬ ‫خمصوين‬ ‫و‬ ‫و‬ ‫و‬ ‫ن‬ ‫ط‬ ‫انلت‬‫ر‬ ‫ن‬ )‫لنلت‬ ‫(ال‬ ‫حبرو‬ ‫رآن‬. 0717 ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬‫حمفو‬ ‫ا‬‫ةم‬‫وال‬ ‫ىنت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫أ‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫صللص‬، ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫للم‬.‫اإل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫اكاه‬ 0761 ‫يهم‬‫ر‬ ‫إىل‬ ‫ه‬ ‫ي‬‫ر‬‫هب‬، ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫بن‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫اإلي‬ ‫ىرة‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫ظ‬‫اجل‬ ‫ه‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ب‬ ‫ىلمني‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫آ‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫أي‬ ‫ىلف‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫ن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬‫ةم‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىريب‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫اهو‬ ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫بم‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫لو‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫حمفورت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬‫عر‬ ‫يت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫األ‬ ‫نني‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬، ‫ىظة‬‫ى‬‫ى‬‫ف‬. ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫إىل‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬‫و‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫أ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫وب‬‫أو‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬، ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫ر‬‫ط‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫ى‬‫جن‬‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫عد‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ط‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫نوع‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىرة‬‫ى‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫جن‬‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىدة‬‫ى‬‫ل‬‫وس‬،‫ا‬ Vernet Juan ‫و‬ Julio Cortés ( 3 ) ‫ىت‬‫ى‬‫ث‬‫س‬ ،‫ا‬ ‫أن‬ ‫إال‬ Jesús Rubiera (2) María ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ث‬، ‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىلف‬‫ى‬‫ض‬ Abboud y Castellanos ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬ّ ‫ف‬، ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬. ‫ة‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىدا‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫اا‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫حن‬ ( 1 ) Jomier, Jeaques, Biblia y Corán, trad.esp. Fórneas, José María, Madrid, Razón y fe, pp.10-11. ( 2 ) Arias, Juan Pablo, “Imágenes del texto sagrado”, en Fernández Parrilla, Gonzalo y Feria García, Manuel, Orientalismo, exotismo y traducción, Universidad Castilla-La mancha, Escuela de Traductores de Toledo (8), 2000, p.238. ( 3 ) Bernabé, Luis y De Epalza Mikel, “Novedades bibliográficas sobre el Corán y Mahoma”, en Separata de la Revista Sarh al Andalus, n°5, 1988, p.238. ( 4 ) Rubiera Mata, María Jesús, Introducción a los estudios árabes e islámicos, Universidad Alicante, 1994, p.65.
  • 9.
    8 ‫ر‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬ - ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫اك‬ ‫ل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ - ‫د‬ ‫ى‬‫ض‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫غ‬، ‫ىت‬ ‫ىت‬،‫نبو‬ ‫ى‬‫ه‬‫ل‬ ‫و‬ ‫ن‬ ‫نةل‬،‫ا‬ ‫ق‬، ‫ا‬ ‫صفم‬ ‫و‬ ‫ا‬ ،‫ل‬ ‫غ‬،‫ا‬ ‫د‬ ‫ع‬ ‫رمل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫برآن‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬.‫ا‬ ‫د‬،‫ا‬ ‫ىرن‬‫ى‬. ‫ىمم‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ىع‬‫ى‬. ‫ه‬،‫ا‬ ‫ىرن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ،‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫و‬ ( 0 ) ‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫إىل‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫جن‬‫أ‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫يخ‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ر‬‫عر‬ ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ ‫اغ‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ف‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫د‬ ‫نلت‬ .‫اإل‬ ‫لغت‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫ىنت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫يف‬ 0022 ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. Andres Borrero ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬، ‫إىل‬ ‫اا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ‫ب‬ ‫آخر‬ ‫عت‬ ‫ر‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫انه‬،‫و‬ ‫نه‬ ‫رر‬. ‫ى‬، ‫أخر‬ ‫رملت‬ ‫ر‬ ‫ن‬ ‫نفةه‬ ‫ةنت‬،‫ا‬ ‫يف‬ Garber de Robles ،‫ا‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫دا‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫ىنت‬‫ى‬. ‫يت‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬ ‫وع‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬‫و‬ ‫ىك‬‫ى‬،‫ذ‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ع‬‫وب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬،‫بص‬ Juan Alen ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫بد‬ ‫يف‬ ‫أ‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫د‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬،‫ا‬ ‫أ‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ة‬‫أس‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىدة‬‫س‬‫ا‬‫و‬ ‫ى‬ ‫أجنظ‬ ‫ى‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ي‬‫احملمد‬ ‫اة‬‫ىو‬‫ه‬،‫ا‬ ‫أو‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫اكعنونت‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ Vicente Ortiz de la Puebla ‫ى‬‫ى‬، ‫ىلت‬‫ة‬‫ن‬‫ر‬‫ف‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىق‬‫ي‬‫ر‬‫ط‬ ‫عت‬ ‫أجنظ‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫إن‬ : ‫يل‬ Kazimirski ‫ىد‬‫ع‬‫وب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫علل‬ ‫أ‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ىك‬‫ى‬،‫ذ‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫أ‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىلمون‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ي‬ :‫ىت‬‫ى‬‫ع‬‫ذ‬،،‫ا‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ف‬‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬ . ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬، ‫ىد‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬، ‫اك‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫أن‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫رطم‬، ‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ض‬ ‫األ‬ ‫ىه‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىد‬‫ى‬ ‫يو‬ ‫يف‬ ،‫ئ‬ ‫ى‬. ‫ىه‬ ‫ر‬ ‫يف‬ ‫ىهمر‬‫ة‬‫وي‬ ‫ى‬ ‫و‬ ‫ب‬، ‫ىعوبت‬‫ص‬ ‫أ‬‫ر‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىلا‬ ‫ىون‬ ‫رت‬ ‫ىليت‬،‫ا‬ ‫احملمديني‬ ‫ىديت‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ن‬ : ‫ىه‬‫ى‬‫ة‬‫نف‬ ‫ىفحت‬‫ى‬ ،‫ا‬ … ‫و‬ ‫ل‬،‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىوة‬‫ى‬‫ب‬‫ب‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫انه‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ن‬‫بل‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫نع‬ ‫ىت‬‫ى‬‫حن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ط‬ ‫بم‬ ‫به‬،‫ا‬ ‫أو‬ ‫اجلديد‬ ‫ديت‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫د‬ ‫العهب‬ ‫ب‬ ‫ر‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫ني‬ ‫اكنهظ‬ ( 1 ) ( 1 ) Mérad, Ali, L’exégese coranique, “Que sais-je?” Paris, Puf, 1998, p.110. ( 2 ) Ortiz de la Puebla, Vicente, El Corán o la Biblia mahometana, Alen, 1872, (Prólogo).
  • 10.
    9 ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬،‫جمهو‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىرمي‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ل‬، ‫ىرملهني‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىنت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫يف‬ 0062 ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫مج‬ ‫ل‬ ‫ىر‬ ، ‫ىت‬ ‫مببد‬ ‫ت‬.‫و‬ ‫ى‬‫ة‬ ‫و‬ ‫ىرة‬‫ة‬‫ف‬ ‫نلت‬ ‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىت‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىت‬‫ن‬‫ل‬ ‫أ‬ ‫ىت‬‫مل‬‫ر‬ :‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ف‬،‫اكد‬ ‫يف‬ ‫ىر‬ ‫ن‬ ‫ىت‬‫ل‬‫ن‬ ‫وا‬ )‫بنه‬،( ‫ن‬، ‫أ‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫نون‬ ‫ب‬،‫ا‬‫و‬ ‫حممد‬ ‫ة‬ ‫سل‬ :‫ان‬‫و‬‫ى‬‫ن‬‫ع‬ ‫ىت‬‫حت‬ ‫ىد‬‫ي‬ ‫د‬ ‫ىدة‬‫ل‬‫عب‬،‫ا‬ ‫ىق‬‫ي‬‫ر‬‫ط‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫ىدسوض‬ ‫و‬ ‫ر‬‫فة‬ ‫و‬ ‫نلت‬ .‫اإل‬ ‫لغت‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫نت‬ ‫بل‬ ‫م‬ :‫برآن‬،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ة‬‫نن‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫س‬‫و‬ ‫ىدل‬‫ى‬‫ب‬‫اك‬ ‫لا‬،‫و‬‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىديت‬‫ى‬‫ل‬، ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬‫ررل‬،‫ا‬ ‫ق‬،‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫األ‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬.‫اكبد‬ ‫ىدو‬‫ن‬‫طو‬ ‫أوط‬ ‫و‬ ‫ىدو‬‫ن‬‫طلو‬‫و‬ ‫د‬ ‫ىو‬‫ن‬‫بلنغ‬ ‫ى‬ ‫ى‬. ‫ىت‬‫مل‬ ،‫ا‬ Benigno de Murguiondo y Ugartondo ‫ىد‬‫ى‬‫ب‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ي‬‫بدا‬ ‫يف‬ ‫ىهح‬‫ى‬‫ه‬‫ار‬ ‫يت‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ىرن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫األو‬ García Bravo ‫ىلت‬‫ى‬‫ة‬‫ل‬. :‫عديدة‬ ‫ع‬ ‫ط‬ ‫عررت‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ع‬ ‫رمل‬ 0116 0161 0161 0103 0107 0112 ‫و‬ 0111 ‫اكةهو‬ ‫علفت‬ ‫رملت‬ ‫رهر‬ ‫نت‬. ‫يت‬‫ر‬ ‫وع‬ ‫بع‬ ‫بل‬ ‫ك‬،‫ذ‬ ‫وبعد‬ ( 0 ) ‫ى‬، Juan Bautista Bergua ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫رت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫إ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ميان‬‫و‬ Alfonso Hernández Catá ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫نف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ح‬‫ئ‬،، ‫رملت‬ ‫لا‬ ‫و‬ ‫رة‬ ‫ط‬ ‫رملت‬ ‫األخر‬ .Anibal Rinaldi ‫ا‬‫و‬‫ىن‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫أ‬ ‫يف‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫رمل‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ر‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫نهلن‬ ‫األ‬ ‫ىمت‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ويف‬ ( ‫األوىل‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫له‬ ‫و‬ 0122 ‫ىلف‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ) ‫و‬ ‫ى‬‫س‬ ‫ىديت‬،‫ا‬ Santiago Peralta ( ‫ىت‬‫ل‬‫ن‬ ‫ث‬،‫ا‬‫و‬ 0121 ‫ى‬ ‫ى‬. ) Rafael Castellanos ‫ود‬ ‫ع‬ ‫أمحد‬‫و‬ ( 1 ) Jomier, Jacques, op cit., p.11.
  • 11.
    11 ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬‫ىهر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ر‬ ‫ىرن‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬،‫ا‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫ويف‬ ‫يخ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫دمي‬ ‫أ‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ : ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ق‬،‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ط‬‫اإل‬ Juan Vernet ‫ىهص‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫اك‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬‫و‬ ‫لت‬ ‫ة‬،‫ا‬ ‫لغ‬،‫ا‬‫و‬ ‫ة‬ ‫ض‬ ‫ب‬ Julio Cortés ‫يا‬‫ر‬ ‫أ‬‫و‬ ‫وب‬‫أو‬ ‫يف‬ ‫ع‬ ‫ص‬،‫ا‬ ‫ت‬ ‫عديد‬،‫ا‬ ‫عررت‬ ‫مل‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫مي‬ ‫ال‬ ‫أن‬ ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ح‬‫الئ‬ ‫ىرد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫حن‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ان‬ ‫نل‬ ‫ى‬.‫إ‬ ‫ى‬‫خ‬‫دا‬ ‫ى‬‫س‬ ‫جن‬ ‫ىت‬‫ل‬‫ب‬، ،‫ا‬ ‫ا‬ ،‫ل‬ ‫غ‬،‫ا‬ ‫د‬ ‫ع‬ ‫اكةلم‬ .‫اإل‬ ‫رملت‬ ‫نهج‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ر‬ ‫ىك‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫اك‬ ‫ىع‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫جم‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬ ‫بن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫كغر‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫لت‬ ،‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىدو‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىض‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫وب‬ ‫يف‬‫ر‬ ،‫ا‬ ‫حف‬ ‫اك‬ ‫عت‬ ‫ص‬، ‫ا‬ ‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ئحت‬،،‫ا‬ ‫لن‬ ‫إىل‬ ‫نضلف‬ :‫لت‬ 0 ‫رملت‬ Rafael Cansinos Assens 1 ‫رملت‬ Francisco Cardona Castro 3 ‫رملت‬ Comins Alvaro Machordom 2 ‫رملت‬ Carmen Hinojosa 2 ‫رملت‬ Antonio Carrillo Robles 7 ‫رملت‬ Tahir Ahmad (Ahmadia) 6 ‫رمحت‬،‫ا‬ ‫د‬ ‫ع‬ ‫د‬ ‫ع‬ ‫رملت‬ 0 ‫ق‬، ‫ا‬ ‫صفم‬ ‫م‬ ‫رملت‬ ‫ل‬ ‫لنلص‬ ‫ميانن‬ ‫لا‬ ‫وعلم‬ : ‫يل‬ ‫ورق‬ ‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ن‬
  • 12.
    11 ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬، ‫ب‬ ‫ىررههم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬، ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬، - ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫ر‬‫ط‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫إ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫يف‬ ‫ىدره‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫اكص‬ ‫ىهو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬ ‫إىل‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫ر‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫عمو‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫اكةلمني‬‫و‬ ،.‫اإل‬ ‫ت‬ ‫نل‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫لهه‬ ، ‫ط‬ - ‫ا‬ ‫علله‬ ‫صغم‬ ‫ديد‬ ،‫ا‬ ‫ف‬.‫و‬، ‫ات‬،‫و‬ :‫دميلون‬ ‫أ‬ ‫ون‬ ‫خمه‬ . ‫رمل‬ ‫نعرة‬، ‫لت‬ ‫ع‬،‫ا‬ - ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫إل‬ ‫ب‬ ‫طبون‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬ ‫ىرون‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫وآ‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ني‬،‫و‬‫األ‬ ‫بةمني‬،‫ا‬ ‫مل‬ ‫علم‬ ‫رد‬،‫ا‬ ‫ت‬،‫و‬ ‫س‬ ‫حلحلت‬ ‫رمل‬ - ‫ىو‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىهو‬‫ة‬‫اك‬ ‫إىل‬ ‫ىم‬.‫ر‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ه‬‫ان‬، ‫ن‬ ‫ى‬.‫إ‬ ‫أو‬ ‫ىر‬‫ع‬ ‫ىلمون‬‫ة‬ ‫ى‬ ‫ى‬. ‫رمل‬ ‫جل‬ ‫أو‬ ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬، ‫ب‬ ‫ىني‬‫ى‬،‫األو‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ر‬‫عر‬ ‫ىنبص‬‫ى‬، ‫ى‬‫ى‬ ‫إ‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ل‬‫اكص‬ ‫عض‬ ‫ى‬‫ى‬، ‫يت‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫برآنلت‬،‫ا‬ ‫لم‬ ‫اكف‬ 3 ‫ر‬ :‫المعاني‬ ‫رلم‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ن‬‫رآ‬. ‫ىمم‬‫ة‬ ‫أن‬ ‫ىت‬‫ا‬‫مي‬ ‫ال‬ ‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫أن‬ ‫يرون‬ ،.‫اإل‬ ‫ء‬ ‫علم‬ ‫أن‬ ‫جند‬ ‫ىل‬،‫ا‬ ‫ىظ‬‫ج‬‫اكع‬ ‫ىنأم‬،‫ا‬ ‫ىو‬ ‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ‫وألن‬ ‫لحت‬ ‫ر‬ ‫بلت‬‫ر‬‫ع‬ ‫بلغت‬ ‫نظ‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ألن‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىدة‬‫ى‬‫ل‬‫بع‬ ‫ح‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ةم‬ ‫ى‬‫ى‬‫ج‬‫اإلع‬ ‫ىظو‬‫ى‬‫ي‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫و‬ ‫اا‬ ،‫ى‬‫ى‬ ‫ىو‬‫ى‬ ،‫ى‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ع‬ ، ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬‫عل‬ ‫أن‬ ‫ىد‬‫جن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ا‬،‫و‬ ‫ىد‬‫س‬‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ينار‬ ‫أن‬ ‫ىت‬‫ا‬‫مي‬ ‫ال‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ب‬‫سبل‬ ‫ىلن‬ ‫اا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ :‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫مل‬ ، ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ا‬‫و‬‫عن‬ ‫ىع‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫ي‬ ‫أن‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫عل‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫أن‬ ‫ىرون‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫نةلت‬‫ر‬‫ف‬،‫ا‬ ‫أو‬ ‫نلت‬ .‫اإل‬ … ‫ألن‬ ‫ىدا‬‫ل‬‫يف‬ ‫ال‬ ‫ا‬‫ر‬‫ى‬‫ا‬ ‫ىو‬ ‫إمن‬ ‫ع‬ ‫رت‬ ‫إ‬ ‫أن‬ ‫ونر‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫نوع‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫لف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫أ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫نأ‬ ‫إىل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬، ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ف‬،‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫من‬‫إ‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬ ‫ب‬ ‫أو‬ ‫ىللت‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬‫األ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ال‬، ‫ب‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬ ‫أن‬ ‫ىدون‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ،‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىىن‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬ ‫أو‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫األ‬
  • 13.
    12 ‫اا‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ل‬‫مح‬ ‫ىد‬‫ى‬‫م‬‫حم‬ ( 0 ) :‫ىو‬‫ى‬‫ب‬‫رل‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ذ‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫األ‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ويه‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫وال‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬‫ل‬، ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫م‬‫ل‬ ‫ىهعم‬‫ى‬.‫ا‬ ‫ىون‬‫ع‬‫مين‬ ‫ن‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىت‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ف‬،‫د‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ن‬ ‫ذا‬ ‫ى‬‫ك‬ ‫ىدون‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىصلح‬ ‫اك‬ ‫ىلا‬ ‫ا‬‫و‬‫ىهعمل‬‫ى‬.‫ا‬ ‫ى‬ ‫غ‬ ‫و‬ ‫ض‬ ‫األ‬ ‫ق‬ ‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىلف‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ألن‬ ‫إىل‬ ‫ىت‬‫غ‬، ‫ىت‬ ،‫ى‬ ‫ى‬‫ع‬ ‫نب‬ ‫عن‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬‫و‬ ‫لت‬ ،.‫اإل‬ ‫و‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫د‬.‫أ‬ ‫نل‬ ‫نا‬ ‫ت‬ ‫س‬ ‫بدون‬ ‫ا‬‫ر‬‫ا‬ ‫ع‬ ‫رملت‬ ‫صلح‬ ‫ل‬ ‫يب‬ ‫ل‬،‫ا‬‫و‬ ‫أخر‬ ( 1 ) ‫يت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫رن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ل‬ ‫رت‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫إ‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ر‬‫نأ‬ ‫يف‬ ‫ىحلح‬‫ى‬ ،‫ا‬‫و‬ ، ‫ىرمي‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ل‬ ( 3 ) ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫هف‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫رمل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫يب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬‫األ‬ ‫يف‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ألن‬ ‫ا‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىد‬‫م‬‫عه‬ ‫ة‬ ‫ى‬‫خ‬‫األ‬ ‫ىلن‬ :‫ىت‬‫ي‬‫اكعنو‬ ‫ىت‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫ى‬‫ر‬،‫اخه‬ ‫ىف‬‫ل‬‫خته‬ ‫يت‬ ‫ى‬‫ة‬‫هف‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫عموديت‬ ( 2 ) : 0 - ‫األصل‬ ‫نص‬،‫ا‬ 1 - ‫م‬ ‫اك‬ ‫نص‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫مل‬ ،‫ا‬‫و‬ ‫ىر‬‫ة‬‫اكف‬ ‫و‬ ‫ث‬، ‫ا‬ ‫ر‬ ‫عن‬ ‫علم‬ ‫عهمد‬ ‫رما‬ ‫يت‬ ‫هفة‬،‫ا‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫أ‬ ‫ه‬،‫ا‬ ‫كعىن‬ ‫ب‬ ‫ين‬ ‫أس‬ ‫ت‬ ‫بلهجت‬ ‫يهالم‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫ألن‬ ‫ا‬ ‫أيض‬ ‫هفة‬،‫ا‬ ‫عت‬ ‫ختهلف‬ ‫يت‬ ‫فة‬ ‫ىد‬‫م‬‫يعه‬ ‫أن‬ ‫ىه‬‫ل‬‫رعل‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫ت‬ ‫نوع‬،‫ا‬ ‫لا‬ ‫ىن‬ ‫يه‬ ‫إذ‬ ‫م‬ ‫اك‬‫و‬ ‫اكفةر‬ ‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عت‬ ‫ات‬،‫و‬ ( 0 ‫ى‬‫ع‬ ‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىو‬‫س‬ ‫ىت‬‫ل‬‫ك‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ىدوة‬‫ن‬،‫ا‬ ‫ىد‬‫م‬‫حم‬ ‫ىويف‬‫ع‬،‫ا‬ ‫د‬ ‫ى‬‫ض‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫غ‬‫بل‬ ‫ينصق‬ ‫ال‬ ‫كت‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫رهم‬ ‫حممد‬ ‫اا‬ ‫محلد‬ ) ‫عألم‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ 20 ( 1 )‫علملت‬،‫ا‬ ‫لجنت‬،‫(ا‬ ‫رآن‬. ‫أا‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫يف‬ ‫أت‬ُ‫ي‬ ‫ال‬ ‫س‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫ررع‬، ‫ل‬‫إيض‬ ‫إمن‬ :‫ا‬ ‫ا‬‫ر‬‫ا‬ ‫ل‬، ) ( 3 ‫إ‬ ‫ىوع‬‫ى‬‫ى‬ ‫ر‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫مي‬ ) ( ‫ىرون‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫اكف‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫هف‬،‫ا‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫س‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫حم‬ ‫يب‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىل‬ 0 / 12 ‫ى‬ 31 ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫اه‬ ‫رة‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ) 0112 ‫برآن‬،‫ا‬ ‫علو‬ ‫يف‬ ‫سث‬ ‫ع‬‫ن‬ ‫ن‬ ‫بص‬،‫ا‬ 301 - 306 ‫ت‬، .‫ر‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫ب‬ 0117 ( 4 ) García Yebra, Valentín (1986), “Las dos fases de la traducción de textos clásicos latinos y griegos”, Cuadernos de traducción e interpretación, n° 7.
  • 14.
    13 ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫خت‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬‫ىديت‬‫ى‬‫ى‬. ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫هف‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫أ‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ .،‫إط‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫عمللت‬ ‫نع‬ ‫ل‬‫اإليض‬ ‫ت‬ ‫يد‬‫ظ‬‫لم‬،‫و‬ ‫نلت‬ .‫اإل‬ ‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ت‬ ‫ثلت‬ ‫األ‬ ‫بعض‬ ‫ص‬ ‫يت‬ ‫نه‬ ‫ب‬ . ‫غت‬، ‫إىل‬ ‫رملت‬ ‫ر‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ة‬‫و‬. ‫صلع‬ Por el Destino (Vernet) Por la tarde (Cortés) Por la tarde (Abboud y Castellanos) Por el tiempo (Melara Abdulghani) Lo juro por la hora de la tarde (García Bravo) Por la Era que declina (Ahmadia) ‫ر‬ ‫ىد‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫عت‬ ‫ى‬‫ى‬. ‫ت‬ ‫ظ‬، ‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫م‬‫ل‬ … ‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ى‬‫ص‬‫يع‬ ‫أن‬ ‫ىو‬ ‫ى‬‫ص‬‫األ‬‫و‬ ‫ى‬‫ة‬‫هف‬،‫ا‬ ‫ىا‬‫ه‬ ‫يف‬ ‫ء‬ ‫ى‬ ‫ى‬‫ك‬ ‫ىت‬‫ب‬‫ار‬‫و‬ ‫مل‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫برآ‬،‫ا‬ ‫لفظ‬، ‫لت‬ ‫ا‬ ‫اكع‬ ‫ت‬ ‫ئ‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫يةهفلد‬ ‫س‬ ‫هلوي‬،‫ا‬ ‫ون‬ ‫و‬
  • 15.
    14 :‫الثاني‬ ‫الفصل‬ ‫القر‬ ‫معاني‬‫ترجمات‬ ‫ونقد‬ ‫دراسة‬ :‫الكريم‬ ‫آن‬ :‫ىرمي‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ع‬‫ك‬ ‫نلت‬ .‫إ‬ ‫رمل‬ ‫بع‬ ‫أل‬ ‫نت‬ ‫مبب‬ ‫نبو‬ ‫ف‬،‫ا‬ ‫لا‬ ‫يف‬ ‫ىت‬‫مل‬‫ر‬ Vernet ‫و‬ Cortés ‫و‬ Melara Navio ‫و‬ García Bravo ‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلن‬ ‫ى‬‫ل‬‫اخه‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫عم‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬.‫ا‬ ‫د‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫عفو‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ت‬ Vernet ‫و‬ cortés ‫ىهر‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ان‬ّ ‫د‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ي‬ ‫ك‬ ‫ن‬ ‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىني‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫و‬ ‫ىرمي‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ع‬ García Bravo ‫ىني‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ى‬‫ئ‬‫ا‬‫و‬‫أ‬ ‫ىت‬ ‫ن‬ ‫ى‬ ‫ىلم‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬ ‫نل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫إ‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫او‬، ‫ا‬ ،‫ىل‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬ ‫اخ‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫أ‬‫و‬ ‫يت‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ىرن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ك‬ ‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلن‬ ‫ىق‬‫ي‬‫ر‬‫ط‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫اك‬ ‫برن‬،‫ا‬ ،‫خ‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫صو‬ ‫علم‬ ‫نهعر‬. ‫لا‬ ‫و‬ ‫بع‬ ‫األ‬ ‫اكنهلفت‬ ‫دالال‬،‫ا‬ ‫ذا‬ ‫الم‬،‫ا‬ ‫أوال‬ ‫ن‬ ‫نب‬ ‫مث‬ ‫يت‬ ‫فة‬ ‫أخر‬‫و‬ ‫سررلت‬ ‫رملت‬ ‫ملت‬ ‫آي‬ ‫ن‬ ‫نب‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ملني‬ ‫اك‬ ،‫دخ‬ ‫أيض‬ ‫ن‬ ‫نب‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫يف‬ ‫أار‬‫و‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ا‬ ‫عت‬ ‫نهحدث‬ ‫ا‬ ‫أخ‬‫و‬ 1 - : ‫تلف‬ ‫الم‬ ‫الدالالت‬ ‫يات‬ ‫الرلمات‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىدة‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫حت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫باو‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬، ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫هم‬ ‫ى‬‫ي‬‫ر‬‫ط‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫ئ‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫فه‬ ‫ياه‬ ‫اكع‬ ‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ‫آ‬ ‫ىت‬ ‫ى‬‫ث‬ ‫يف‬ ‫ىت‬‫ا‬، ،‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ق‬ ‫ىل‬. ‫ق‬ ‫ىنص‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ر‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬، ‫ب‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫عل‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ويه‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫ل‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬‫عر‬ ‫ل‬ ‫ىدا‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫يه‬ ‫ل‬ ‫لدا‬، ‫رؤي‬،‫ا‬ ‫هضح‬ ‫س‬ ‫اكفةر‬ ‫ر‬ ‫عن‬ ‫ارر‬‫و‬ ‫ت‬ ‫إذن‬ ‫بد‬ ‫ال‬ ‫برآ‬،‫ا‬
  • 16.
    15 ‫ىه‬‫ى‬‫ه‬ ‫ا‬‫و‬‫ي‬ ‫ى‬‫ى‬‫أو‬ : ‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫ى‬ ‫ر‬ ‫يف‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬، ‫ط‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫أ‬ ‫ىلد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ي‬ ‫ىردا‬‫ى‬‫ف‬‫اك‬ ‫ىا‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ىفت‬‫ى‬ ‫ب‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ص‬ ‫او‬ ‫ىدالال‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ذا‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ع‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىل‬،‫ا‬ ‫ىرمي‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىو‬ ‫وو‬ ‫ىه‬ ‫ا‬‫ر‬‫بلط‬ ‫ى‬‫ف‬ ،‫ب‬ ‫ى‬‫ب‬ ‫إىل‬ ‫ىو‬‫ص‬‫و‬،‫ا‬ ‫ىهم‬‫ي‬ ‫لم‬. ‫ىت‬‫ب‬‫ل‬.‫ود‬ ‫ىت‬ ‫ي‬‫ر‬‫ط‬ ‫ىت‬ ‫هن‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ع‬ ‫ذ‬ ‫وآخر‬ ‫ظ‬ ‫ف‬،‫األ‬ ‫ت‬ ‫د‬ ‫ع‬ ‫نوع‬ ‫علم‬ ‫هم‬ ‫ي‬ ‫ىو‬‫ب‬‫اكن‬ ‫ىت‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫يف‬ ،‫ب‬ ‫ى‬‫ب‬‫مب‬ ‫اإلدالء‬ ‫ىت‬‫ل‬‫بغ‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ث‬،‫ا‬ ‫ىنف‬ ،‫ا‬ ‫ى‬ ‫أ‬ ‫ا‬‫ر‬‫ئ‬ ‫س‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫يبف‬ ‫له‬،‫إ‬ ( 0 ) ‫ىت‬ ‫رطم‬، ‫ى‬‫ب‬‫و‬ ‫ىه‬‫ة‬‫نف‬ ‫ىو‬‫م‬ ‫ا‬ ‫ىلن‬ ‫نلت‬ .‫اإل‬ ‫لغت‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ملون‬ ‫اك‬ ‫ىن‬ ‫ع‬ ‫بد‬، ‫ىهغ‬ ‫ي‬ ‫ىل‬،‫ا‬ ‫وع‬ ‫اكو‬ ‫علم‬ ‫ع‬.‫ا‬‫و‬ ‫ع‬،‫اط‬ ‫ه‬، ‫ل‬،‫ا‬ ‫اكهملظ‬ ‫ئ‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫أن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫أن‬ ‫ىهصلع‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫هف‬،‫ا‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫إىل‬ ‫ىوع‬‫ى‬‫ى‬ ‫ر‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫جم‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫ي‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫رم‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ر‬ ‫برآ‬،‫ا‬ ‫لفظ‬، ‫اكمانت‬ ،‫هلوي‬،‫ا‬ ‫علم‬ ‫ئ‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ىض‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫اء‬‫ةم‬‫إ‬ ‫ىو‬‫ى‬.‫بر‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫األس‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬ ‫يف‬ ‫ىهعلنون‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ملون‬ ‫ك‬ ‫ىعوبت‬‫ص‬‫و‬ ‫لت‬،‫و‬‫ىد‬‫ة‬‫اك‬ ‫ى‬‫ب‬‫ا‬ ‫ىت‬ ‫نث‬ ‫ى‬‫س‬‫و‬ ‫ى‬‫ن‬‫اك‬ ‫ت‬ ‫ىع‬‫ص‬ ‫ى‬ ،‫ب‬ ‫ب‬ ‫ىون‬‫ا‬ ،‫ا‬ ‫الم‬،‫ا‬ ‫دالال‬ ‫ذا‬ ‫ى‬‫م‬‫ل‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫ىدث‬‫ح‬‫ه‬ ‫ى‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ل‬‫ث‬ ‫األ‬ ‫ىت‬ ‫ىت‬‫ع‬‫جممو‬ ‫د‬‫نو‬. ‫رمنن‬ ‫اكهمت‬ ‫اإل‬ ‫إىل‬ ‫بنبله‬ ‫ملون‬ ‫اك‬ . ‫لف‬ ‫و‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫خمهلفت‬ ‫نلت‬ .  ۡ ‫ِإَوذ‬ ۡ ‫ت‬ َ ‫ال‬ َ ‫ق‬ ‫ة‬َّ‫م‬ ُ ‫أ‬ ۡ‫م‬ُ‫ه‬ۡ‫ِن‬‫م‬  : ‫ا‬‫ر‬‫(األع‬ 072 ) 1- Wa id qālat ummat minhum (7.164) - Y cuando unos dijeron... (Cortés (C)) - Acordaos de cuando una comunidad de entre ellos preguntó... (Vernet(V)) ( 0 :‫ن‬ ‫رمل‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫سو‬ ‫سأ‬، ‫حممد‬ ‫ا‬، ‫ط‬ ‫أبو‬ ) 0111 ‫جملد‬ 0 – ‫عدد‬ 1 02
  • 17.
    16 - Y cuandoun grupo de ellos dijo... (Melara Navío (M)) - Una parte de ellos decían... (García Bravo (B))  ‫ا‬َ‫م‬َ‫و‬ َ ‫ن‬ َ ‫َك‬ ‫ٱ‬ ُ ‫اس‬َّ‫نل‬ ‫ا‬ َّ ‫ّل‬ِ‫إ‬ ّٗ ‫ة‬َّ‫م‬ ُ ‫أ‬ ّٗ ‫ة‬َ‫ِد‬‫ح‬َٰ َ‫و‬ َ ‫ف‬ ‫ٱ‬ ‫وا‬ ُ ‫ف‬ َ ‫ل‬َ‫ت‬ ۡ ‫خ‬  ( : ‫يون‬ 01 ) 2- Wa mā kāna al-nās illā ummat wāhida fajtalafū (10.19) - La humanidad no constituía sino una sola comunidad única, luego, discreparon entre sí (C). - Los hombres no constituían más que una comunidad única, pero se separaron (V). - Los hombres eran una única comunidad pero entraron en discordia (M). - En un principio los hombres formaron un solo pueblo, después se dividieron (M).  َ ‫ال‬ َ ‫ق‬َ‫و‬ ‫ٱ‬ ‫ِي‬ َّ ‫َّل‬ ‫ا‬َ َ ‫َن‬ ‫ا‬َ‫م‬ُ‫ه‬ۡ‫ِن‬‫م‬ َ‫و‬ ‫ٱ‬ َ‫ر‬ َ ‫ك‬ َّ ‫د‬ َ‫د‬ۡ‫ع‬َ‫ب‬ ‫ة‬َّ‫م‬ ُ ‫أ‬ ‫ا‬ َ ‫ن‬ َ ‫أ‬ ‫م‬ ُ ‫ك‬ُ‫ئ‬ِ‫ب‬ َ ‫ن‬ ُ ‫أ‬ ِ‫ه‬ِ‫ل‬‫ي‬ِ‫و‬ ۡ ‫أ‬َ‫ت‬ِ‫ب‬ ‫ۦ‬ ِ‫ون‬ ُ ‫ِل‬‫س‬ۡ‫ر‬ َ ‫أ‬ َ ‫ف‬ ٤٥  :‫ف‬.‫(يو‬ 22 ) 3-Wa qāla al-ladi nayā minhumā wa ddakara ba‘da ummat anā unabbi’ukum bita’wilih fa’arsilun (12.45) - Aquel de los dos que se había salvado recordó al cabo de un tiempo y dijo: ‘‘yo os daré a conocer su interpretación ¡dejadme ir!’’ (C) - Pero quien de los prisioneros se había salvado se acordó, después de un tiempo, y dijo: “yo os informaré de su interpretación ¡Enviadme!” (V)
  • 18.
    17 - El quede los dos se había salvado, acordándose después, pasado un tiempo, dijo: “yo diré su interpretación, dejadme ir.’’ (M) - El prisionero que había sido puesto en libertad les dijo (pues se acordó de José al cabo de algunos años): yo os daré la explicación de eso. Dejadme ir a ver la persona que lo hará. (B)  َ‫م‬ۡ‫و‬َ‫ي‬َ‫و‬ ُ ‫ث‬َ‫ع‬ۡ‫ب‬ َ ‫ن‬ ِ ‫ف‬ ِ ُ ‫ك‬ ‫ة‬َّ‫م‬ ُ ‫أ‬ ‫ا‬ً‫يد‬ِ‫ه‬ َ ‫ش‬ ‫م‬ِ‫ه‬ۡ‫ي‬ َ ‫ل‬َ‫ع‬ ۡ‫ِن‬‫م‬ ۡ‫م‬ِ‫ه‬ِ‫س‬ ُ ‫نف‬ َ ‫أ‬ ‫ا‬َ‫ن‬ۡ‫ئ‬ِ‫ج‬َ‫و‬ َ ‫ك‬ِ‫ب‬ ‫ا‬ً‫يد‬ِ‫ه‬ َ ‫ش‬ َٰ َ َ ‫َع‬ ِ‫ء‬ ‫ا‬ َ ‫ّل‬ ُ ‫ؤ‬َٰٓ َ ‫ه‬  : ‫نح‬،‫(ا‬ 01 ) 4-.Wa yawma nab‘at fi kulli ummat šahīd ‘alayhim min anfusihim wa yi’nā bika šahid ‘ala hā’ulā’(16.89) - El día en que hagamos surgir de cada comunidad a un testigo de cargo, te traemos como testigo contra estos (C). - El día en que resucitemos de entre los miembros de cada comunidad un testigo en contra, te traemos como testigo contra ésos (V). - El día en que en cada comunidad levantemos un testigo que sea de ellos y te hagamos venir a ti como testigo sobre éstos (M). - Un día resucitaremos del seno de cada pueblo un testigo que declarará contra él; y a ti, oh Mahoma! Te instituiremos testigo en cargo de declarar contra los árabes (B). ‫يف‬ ‫د‬ ‫ا‬‫و‬،‫ا‬ ‫اكعىن‬ ‫علم‬ ‫ا‬‫و‬‫رأ‬ ‫س‬ ‫ملني‬ ‫ات‬،‫ا‬ ‫ك‬ ‫ن‬ ‫أن‬ ‫جند‬ ‫األو‬ ‫اكث‬ ‫يف‬ ‫أن‬ ‫رنجد‬ ‫هفة‬،‫ا‬ ‫ها‬ Cortés, Abdulghani, García Bravo ‫ىظ‬‫ف‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىلا‬ ‫ا‬‫و‬‫نبل‬
  • 19.
    18 ‫إىل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬،‫ا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ق‬ ‫ىهم‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫بع‬ ‫ىنهم‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ئ‬‫ر‬ ‫ىنهم‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬‫جممو‬ ‫إىل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫ا‬‫و‬‫ر‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫انصل‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىون‬‫ى‬‫مل‬ ‫اك‬‫و‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ل‬‫اكص‬ ‫ىىن‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ص‬ ‫او‬ ‫يت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫هف‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ف‬‫ئ‬ ‫ط‬ ‫أن‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ل‬ ‫و‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ي‬ ‫ىلد‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ . ‫ىلت‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىردون‬‫ى‬‫ة‬‫وي‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫يت‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫ة‬‫و‬ ‫اكل‬ ‫فئت‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫احمللو‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫عت‬ ‫ل‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫نه‬ ‫وت‬ ‫اهت‬. ‫ىد‬‫ى‬‫جن‬ ‫ىرآ‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫ف‬‫ل‬، ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫بل‬ ‫ا‬ ‫ىىن‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىدا‬‫ى‬‫ل‬‫بع‬ Vernet ‫ىت‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫مبفهو‬ ‫ىت‬‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ي‬ Comunidad ‫ىل‬‫ى‬‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ف‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬‫و‬ ‫األصل‬ ‫نص‬،‫ا‬ ‫بدالال‬ ‫ا‬‫و‬‫األس‬ ‫ت‬ ‫س‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ي‬‫أ‬ ‫ىون‬‫ى‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ا‬ ‫ت‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫مبعن‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫اك‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ت‬،‫و‬‫ىه‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬ ‫رطم‬، ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫و‬ ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىرآ‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫ف‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬، ‫ىعوبت‬‫ى‬‫ص‬ ‫أن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫جن‬ ‫ىىن‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬ García Bravo ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫م‬ ‫ىر‬‫ى‬ “Pueblo” ‫ى‬‫ى‬‫ق‬ ‫ىعا‬‫ى‬ ‫برآنلت‬،‫ا‬ ‫آليت‬، ‫رهمه‬ ‫عد‬ ‫علم‬ ‫يد‬ ‫م‬ ‫و‬ ‫يف‬ ‫يبع‬ ‫عله‬ :‫ىف‬‫ى‬.‫(يو‬ ‫ة‬‫ىو‬‫ى‬. ‫يف‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫إىل‬ ‫ىر‬‫ى‬‫أ‬‫نن‬،‫و‬ 22 :‫ىلويلني‬‫ى‬‫ه‬‫ب‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ) ‫ن‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ة‬‫ن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬،‫ا‬‫و‬ ‫ت‬ ‫ىظ‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىدة‬‫ى‬ ‫األو‬ ( 0 ) ،‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ل‬‫عل‬ ‫ىف‬‫ى‬.‫يو‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫ىلص‬‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬،‫و‬ ‫ىك‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫اك‬ ‫إىل‬ ‫ىرن‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ر‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫أن‬ ‫ىجت‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫سا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ط‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬. ‫أنة‬ ‫ن‬ ‫نةل‬ ‫بعد‬ ‫أو‬ ‫دة‬ ‫بعد‬ ‫ر‬ ‫ل‬ ‫ذاك‬ ‫عند‬ ‫به‬ ‫ن‬ ‫وص‬ ‫ن‬ ‫ىني‬‫مل‬ ‫ىت‬‫ا‬،‫ا‬ Abdulghani , Cortés, Vernet ‫دة‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬. ‫هف‬،‫ا‬ ‫ىد‬‫س‬‫أ‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ل‬‫نب‬ ‫آليت‬، ‫يت‬ ‫فة‬ ‫رملت‬ ‫ا‬‫و‬‫أعص‬ ‫لا‬ ‫و‬ ‫اكعهمديت‬ ‫يت‬‫ر‬‫اكفة‬ ‫عند‬ ( 0 )‫علملت‬،‫ا‬ ‫لجنت‬،‫(ا‬ ‫ذة‬ ‫اءة‬‫ر‬. ‫علله‬ ‫د‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫ن‬ ‫نةل‬ ‫بعد‬ ‫ه‬،‫و‬. )
  • 20.
    19 ‫ل‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫ا‬ ‫م‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ع‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬‫أخ‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ر‬ ‫ىع‬‫ب‬‫ا‬‫ر‬،‫ا‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫أ‬ García Bravo ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىدا‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ه‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫طو‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫أط‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىجني‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫و‬ :‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ورلف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ،‫ا‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬ ‫أذ‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫د‬ ‫ىرسه‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىلام‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬‫أع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫أ‬ ) ‫ا‬‫و‬‫ىن‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ى‬.‫يو‬ ‫ر‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬ ( ‫اسه‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىدة‬‫ى‬‫ل‬‫بع‬ ‫ىديد‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىف‬‫ى‬.‫و‬، ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ىلفعله‬‫ى‬. ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىنص‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫أل‬ ‫ال‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫بل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ي‬ ‫م‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ىرة‬‫ى‬‫ى‬ ‫اك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ط‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ج‬‫نهل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫اكعنو‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ا‬ ‫م‬ ‫ر‬ ‫د‬.‫و‬ ‫بلت‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫رتةت‬ ‫نةلت‬‫ر‬‫ر‬ ‫رملت‬ ‫ت‬ .،‫انص‬ ‫برآن‬، ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫آل‬، ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىىن‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ا‬‫و‬‫رأ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫أن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫جن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫األ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫اك‬ ‫يف‬ ‫ىصلح‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىعني‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬ Comunidad ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ر‬‫نأ‬ ‫يف‬ ‫ىحلحت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىر‬‫خ‬‫أ‬ ‫رة‬ ‫اخه‬ ،‫ا‬ ‫عا‬ García Bravo ‫ىت‬‫ا‬‫ي‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ل‬‫االخه‬ ‫أن‬ ‫ىنلم‬‫ر‬ ‫بعم‬ ‫ىو‬‫ب‬‫ي‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫و‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ألن‬ ‫ىتا‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ة‬‫س‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫ىض‬‫ى‬‫س‬‫د‬ ‫يف‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ا‬‫يف‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫ل‬ ‫ىلن‬ ‫يف‬ ‫ىدن‬‫جن‬ ‫ىهلا‬‫ى‬،‫و‬ ‫كني‬ ‫ى‬‫ع‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىلم‬.‫و‬ ‫ىه‬‫ل‬‫عل‬ ‫اا‬ ‫ىلم‬‫ص‬ ‫ىو‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫ء‬ ‫جم‬ ‫رارة‬ ‫ني‬ ‫ى‬ ‫اكهع‬ ‫ىني‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ىت‬ ‫ى‬‫ث‬ ‫ى‬‫ع‬‫ر‬ ‫ى‬‫م‬ ‫ىر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ى‬ ‫ى‬‫خ‬‫األ‬ ‫يف‬ ‫ى‬ ‫ىلف‬‫ض‬‫ي‬ ‫يت‬ ‫ا‬ ‫م‬ ‫وط‬ ‫ل‬. ‫جو‬ ‫ىض‬‫ع‬‫ب‬ ‫ىع‬ ‫ىف‬‫ب‬‫ن‬ ‫ىت‬ ‫أ‬ ‫ىرآ‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىظ‬‫ف‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ىع‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ىض‬‫ع‬‫ب‬ ‫بهحلل‬ ‫من‬. ‫بعد‬ ‫ل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ث‬ ‫األ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫رمل‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬ ‫و‬ ‫ىرآ‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ق‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫م‬ ‫ن‬ .‫اإل‬ ‫لون‬. ‫ن‬،‫ا‬  ۡ ‫ل‬ ُ ‫ق‬ َ ۡ ‫ي‬ َ ‫غ‬ َ ‫أ‬ ‫ٱ‬ ِ َّ ‫ّلل‬ ُ ‫ِذ‬ َّ ‫َّت‬ َ ‫أ‬ ‫ا‬ ّٗ ِ ‫ل‬َ‫و‬ ِ‫ِر‬‫ط‬‫ا‬ َ ‫ف‬ ‫ٱ‬ ِ ‫ت‬َٰ َ‫و‬َٰ َ‫م‬ َّ‫لس‬ َ‫و‬ ‫ٱ‬ ِ ‫ۡرض‬ َ ۡ ‫ۡل‬  : ‫(األنع‬ 02 ) 1 - qul agayra al-Lāh attajid waliy fātir al- samāwāt wa l- ,ard (6.15)
  • 21.
    21 - Di: “tomarécomo amigo a otro distinto de Dios, Creador de los cielos y de la tierra (C). - Di: tomaré por patrón a otro distinto de Dios, Creador de los cielos y de la tierra (V). - Di: ¿tomaré por aliado a otro que Allah es el Creador de los cielos y de la tierra? (M). - Di: ¿tomaré por protector a otro distinto de Dios el creador de los cielos y de la tierra? (B).  ِ ‫ت‬َ‫ب‬ َ ‫أ‬َٰٓ َ ‫ي‬ ‫ا‬ ِ ‫ن‬ِ‫إ‬ ُ ‫اف‬ َ ‫خ‬ َ ‫أ‬ ‫ن‬ َ ‫أ‬ َ ‫ك‬ َّ‫س‬َ‫م‬َ‫ي‬ ‫اب‬ َ ‫ذ‬َ‫ع‬ َ‫ِن‬‫م‬ ‫ٱ‬ ‫ِنَٰمۡح‬َّ‫لر‬ َ ‫ون‬ ُ ‫ك‬َ‫ت‬ َ ‫ف‬ ِ‫ن‬َٰ َ ‫ط‬ۡ‫ي‬ َّ ‫ِلش‬‫ل‬ ‫ا‬ ّٗ ِ ‫ل‬َ‫و‬ ٤٥  :‫رمي‬ ( 22 ) 2- Yā abati inn ajāf’ an yamassaka ‘adāb min al- Rahmān fatakun li -ššaytān waliy - ¡ Padre! Temo que te alcance un castigo del Compasivo y que te hagas, así amigo del Demonio (C). - ¡ Padre mío! Yo temo que procedente del Clemente, te toque un tormento y que seas un compañero del Demonio (V). - ¡Padre! Temo de verdad que te llegue un castigo del Misericordioso yseas de los que acompañen al Shaytan (M). - ¡Oh padre mío! Temo que te alcance el castigo del Misericordioso y quepases a ser cliente de Satanás (B).
  • 22.
    21 ‫ا‬َ‫ن‬ ۡ ‫ل‬َ‫ع‬َ‫ج‬ ِ‫ه‬ِ ِ ‫ل‬َ‫ِو‬‫ل‬ ‫ۦ‬ ‫ا‬ّٗ‫ن‬َٰ َ ‫ط‬ ۡ ‫ل‬ُ‫س‬ َ ‫ل‬ َ ‫ف‬ ‫ف‬ِ ۡ ‫ۡس‬ُ‫ي‬ ‫ن‬َ‫م‬َ‫و‬ َ ‫ل‬ِ‫ت‬ ُ ‫ق‬ ‫ا‬ّٗ‫وم‬ ُ ‫ل‬ ۡ ‫ظ‬َ‫م‬ ۡ‫د‬ َ ‫ق‬ َ ‫ف‬ ِ ‫ف‬ ‫ٱ‬ ِ‫ل‬ۡ‫ت‬ َ ‫ق‬ ۡ ‫ل‬ ُ‫ه‬ َّ ‫ن‬ِ‫إ‬ ‫ۥ‬ َ ‫ن‬ َ ‫َك‬ ‫ا‬ّٗ‫ور‬ ُ ‫نص‬َ‫م‬ ٣٣  ( :‫اء‬‫ر‬.‫اإل‬ 33 ) 3- Wa man qutila mazlūm faqad ya‘alnā liwaliyyih sultān falā yusrif fil- qatl (17.33). - Si se mata a alguien sin razón, damos autoridad a su pariente próximo, pero que éste no se exceda en la venganza (C). - Al amigo de aquel que fue muerto injustamente, le damos poder para vengarle: no se exceda en el asesinato (V). - Si alguien muere habiendo sido matado injustamente, damos autoridad a su wali; pero no cometa ningún exceso en matar (M). - En cuanto al que fuese muerto injustamente, hemos dado a su próximo un poder respecto a esto; pero que este no pase el límite matando (B).  ِ ‫ِإَون‬ ُ ‫ت‬ ۡ ‫ِف‬‫خ‬ ‫ٱ‬ َ ِ ‫ل‬َٰ َ‫و‬َ‫م‬ ۡ ‫ل‬ ‫ِن‬‫م‬ ‫ِي‬‫ء‬ ‫ا‬ ‫ا‬َ‫ر‬َ‫و‬ ِ ‫ت‬ َ ‫ن‬ َ ‫َك‬َ‫و‬ ‫ٱ‬ ِ ‫ت‬ َ ‫أ‬َ‫ر‬ۡ‫م‬ ‫ا‬ّٗ‫ِر‬‫ق‬ َ ‫َع‬ ۡ ‫ب‬َ‫ه‬ َ ‫ف‬ ِ ‫ل‬ ‫ِن‬‫م‬ َ ‫نك‬ُ َّ ‫َّل‬ ‫ا‬ ّٗ ِ ‫ل‬َ‫و‬ ٥  :‫[مريم‬ 5 ] 4- Wa inni jift l- mawāli min warā’i wa kānat ’imra’ati ‘āqir, fahab li min ladunk waliy (19.4) - Temo la conducta de mis parientes a mi muerte, pues mi mujer es estéril. Regálame, pues, de Ti un descendiente (C). - Yo temo, después de mi muerte, por mis parientes. Mi mujer es estéril, pero concédeme, de junto a Ti, un hijo (V). - Temo por mis parientes cuando yo no esté; y mi mujer es estéril,
  • 23.
    22 concédeme de Tuparte un hijo (M). - Temo a los míos que me sucederán. Mi mujer es estéril; dame un heredero que venga de ti (B). ‫هه‬، ‫ى‬. ‫ا‬‫و‬‫لغ‬ ‫ل‬، ‫خلبه‬ ‫صفوة‬ ‫ت‬ ‫األ‬ ‫لن‬ ‫اخه‬ ‫د‬. ‫ىل‬ ‫ع‬‫و‬ ‫نه‬ ‫ح‬ . ‫اا‬ ‫إن‬ ‫ى‬‫ع‬ ‫و‬ ‫دالال‬ ‫حتم‬ ‫بلت‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫لغت‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫و‬ ‫لمت‬ ‫و‬ ‫صهه‬ ‫وخ‬ ‫ؤن‬ ‫ل‬،‫و‬‫أ‬ ‫م‬ ‫دالء‬ ‫و‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىا‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ع‬‫ىو‬‫ى‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ب‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىو‬‫ى‬‫حت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ر‬ ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىد‬‫ى‬‫جن‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫جن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىرة‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬،‫ا‬‫و‬ ‫ل‬،‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬‫و‬ ،‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫اإل‬‫و‬ ‫اا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫عل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ع‬ ‫د‬ ‫صت‬ ‫خ‬ ‫ن‬ ‫ع‬ ‫ت‬ ‫البد‬ ‫صت‬ ‫او‬ ‫دالال‬،‫ا‬ ‫ذا‬ ‫الم‬،‫ا‬ ‫لن‬ ‫ءن‬ ‫ل‬،‫و‬‫أ‬ ‫اخه‬ ‫مل‬ ،‫ا‬ ‫نت‬ ‫ب‬ ‫إىل‬ ‫ع‬ ‫ونر‬ Cortés ‫ىت‬ ‫رة‬ ‫ع‬ ‫ابعت‬‫ر‬،‫ا‬ ‫يت‬ ‫ا‬ ‫ملت‬ ، ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫اخ‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫يف‬ ‫ىديق‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬ ‫ىصلح‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫األن‬ ‫ة‬‫ىو‬‫ى‬‫ى‬. Vernet ‫و‬ ‫ىلد‬‫ى‬‫ى‬. ‫أو‬ Abdulghani ‫إىل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫نبل‬ ‫رظ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫سل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫أ‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫اخ‬ ‫ا‬ García Bravo ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ن‬ ‫وإن‬ ‫ببهله‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫با‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫أس‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫األخ‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ر‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫برآن‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫م‬‫ال‬، ‫ىع‬‫ى‬.‫ا‬‫و‬،‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ه‬‫اكف‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىدة‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ن‬‫ا‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫أطفل‬ ‫ىد‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ب‬‫بل‬ ‫ا‬ ‫مث‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫دون‬ ‫ىنص‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫دا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫أ‬‫هلف‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫أن‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬ ‫اكنه‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫عللب‬ ‫يضلف‬ ‫ذاك‬ ‫أو‬ ‫لفظ‬،‫ا‬ ‫لا‬ ‫احملهملت‬ ‫اكع‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫رله‬ ‫ح‬ ‫يو‬ ‫لت‬ ‫ىه‬، ‫ىد‬‫ب‬‫ال‬ ‫ىت‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫ىىن‬‫ع‬ ‫أن‬ ‫ىر‬‫ن‬ ‫ىرمي‬ ‫ة‬‫ىو‬. ‫ت‬ ‫اكةهبم‬ ‫ث‬،‫ا‬ ‫اكث‬ ‫يف‬ ‫ىلبت‬ ، ‫ىت‬.،‫ع‬ ‫ى‬ ‫ىت‬‫ة‬‫ل‬، ‫ىت‬‫ل‬،‫دال‬،‫ا‬ ‫ىدة‬‫س‬‫و‬،‫ا‬ ‫ألن‬ ‫ةا‬‫لةو‬، ‫ع‬،‫ا‬ ‫اكعىن‬ ‫ت‬ ‫يدخل‬ ‫أن‬ ‫الم‬،‫ا‬ ‫مبجموعت‬ ‫صت‬ ‫ر‬ ‫انه‬،‫و‬ ‫المت‬، ‫ب‬ ( 0 ) ( 1 ) Margot, Jean, Traducir sin traicionar. Teoría de la traducción aplicada a los textos bíblicos, trad. esp. Godoy, Rufino, Madrid, Cristiandad, 1987, pp.74-75; Muñoz Martín, Lingüística para traducir, Barcelona, Teide, 1995, pp.147-148.
  • 24.
    23 ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫اخه‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ،‫و‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ةم‬ ‫و‬ ‫ىديق‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬ Cortés ‫و‬ García Bravo ‫ا‬ ‫ى‬‫ه‬‫اخ‬ ‫ن‬ ‫ىلص‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ب‬‫ار‬‫ر‬ ‫أو‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ل‬‫ر‬ ‫ىرض‬‫ى‬‫ف‬‫ي‬ ‫ىت‬ ‫ع‬ ‫ق‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىرآ‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫ف‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ألن‬ ‫ط؛ا‬ ‫ى‬‫خ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫ى‬‫مي‬ ‫ت‬ ‫ىديد‬‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ى‬.‫و‬،‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬ ‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫ىنم‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫يف‬ ‫ثلت‬ ‫األ‬ ‫لن‬ ‫ث‬ ‫يف‬ ‫ي‬‫رو‬ ‫ان‬‫ر‬‫ن‬ ‫ألنن‬ ‫لت‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫يف‬‫ر‬‫هع‬،‫ا‬‫و‬ ‫نف‬ ،‫ا‬ ‫ويف‬ ‫ىد‬ ‫ع‬ ‫ىد‬‫ن‬‫ع‬ ‫ن‬ ‫ىلص‬ ‫ىت‬‫م‬‫ل‬ ‫ىت‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىع‬ ‫ىت‬‫ف‬.‫و‬ ‫ت‬ ‫ن‬، ‫البد‬ ‫ةه‬ ‫ىردة‬‫ى‬‫ف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ن‬ ‫إذا‬ ‫ى‬‫ى‬‫أ‬‫لف‬ ‫ىم‬‫ى‬.‫بر‬ ‫ه‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ي‬ ‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫األ‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫غ‬،‫ا‬ al Shaytan ‫دون‬ ‫ة‬‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫رمل‬ ‫ىع‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬ ( ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫مل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬ ‫إذا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫مل‬ ‫وي‬ ‫ىلت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫عل‬ ‫أ‬ ‫رت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫إ‬ : ‫ا‬‫ر‬‫األع‬ 16 ) Cruz Hernández ‫ىدد‬‫ع‬ ‫م‬ ‫ى‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىفت‬‫ة‬‫فل‬،‫ا‬ ‫يخ‬ ‫ى‬ ‫يف‬ ‫ىص‬ ‫اكهن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ن‬ ‫ىلص‬‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ي‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ Satanás ‫ن‬ ‫ىلص‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫طني‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬‫و‬ ‫ى‬‫ب‬ Demonios ( 0 ) ‫ات‬،‫و‬ ‫جملهر‬ ‫ب‬ ‫ء‬ ‫األخص‬ ‫عت‬ ‫حث‬ ‫ي‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫د‬. ‫ن‬،‫ا‬ ‫ك‬،‫ذ‬ ‫ون‬ ‫أ‬ ‫أن‬ ‫يد‬ ‫أ‬ ‫ال‬ ‫ىل‬،‫ا‬ ‫غرض‬، ‫ى‬‫ب‬ ‫ى‬‫ف‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ا‬‫أل‬ ‫نأرا‬ ‫دة‬ ‫إع‬ ‫ه‬ ‫يلظ‬ ‫ي‬ ‫ا‬ ‫ت‬ ‫عديد‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫سبلبت‬ ‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ن‬،‫ا‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫إي‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫و‬ ‫أال‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ل‬،‫إ‬ ‫ىح‬‫ى‬‫م‬‫نص‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ن‬‫ب‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ىهن‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫ىت‬‫ى‬‫م‬‫اكأل‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫أل‬ ‫برآن‬،‫ا‬ Vernet ‫و‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ي‬ ‫ىت‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ر‬ ‫ثب‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫غ‬‫ل‬، ‫ب‬ ‫لبت‬.‫د‬،‫ا‬ ‫عررهه‬ ‫يدع‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىح‬‫ى‬‫ى‬ ‫أو‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫عن‬ ‫و‬ ‫ىحت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ا‬‫و‬ ‫صديق‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىث‬‫ى‬‫ى‬، ‫ث‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫اك‬ ‫يف‬ ‫ت‬ ‫ىمن‬‫ى‬‫ر‬ ‫ىه‬‫ى‬ ‫بد‬ ‫ىت‬‫ى‬ ، ‫اكص‬ ‫ىا‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ب‬‫ا‬‫ر‬. ‫ىه‬‫ى‬‫ن‬‫وبل‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ن‬‫بل‬ ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫يف‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ظخم‬،‫ا‬ ( 1 ) Cruz Hernández, Miguel, “La demonología en la teología alcoránica”, Al- Andalus Magreb, Cádiz, universidad de Cádiz, 1998, p.40.
  • 25.
    24 Cortés ‫و‬ García Bravo ‫إىل‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ب‬‫ر‬ ‫ىت‬‫ا‬‫ي‬ ‫ى‬‫مل‬ ‫ر‬ ‫إذن‬ ‫ىه‬‫ل‬،‫و‬ ‫ن‬ ‫ىلص‬‫ة‬، ‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىت‬‫ي‬‫آل‬، ‫ىحلح‬ ،‫ا‬ ‫ىو‬‫ه‬‫اكف‬ ‫ى‬ ‫ىد‬‫س‬ Melara ‫ى‬‫أ‬‫لف‬،‫ا‬ ‫ىم‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ع‬ ‫رظ‬ ‫ى‬‫س‬ ‫ىد‬‫ب‬‫ر‬ ‫ىت‬‫ل‬‫ل‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫ىت‬ ‫ىرد‬‫ر‬ ‫أو‬ ‫ىا‬‫ي‬‫ر‬‫بب‬ ‫ىر‬ ‫األ‬ ‫ىق‬‫ل‬‫يهع‬ :‫ىه‬‫ل‬‫ر‬ . . ‫ن‬ ‫عللب‬ ‫أ‬‫و‬ ‫لالمت‬، ‫ثل‬، ‫ب‬ ‫األخل‬ ‫يف‬ ‫ق‬ ‫ا‬ ‫ه‬، ( 0 ) ‫ة‬،‫ا‬ ‫لن‬ ‫ت‬ ‫األخ‬ ‫اكث‬ ‫يف‬ ‫ىه‬‫ب‬ ‫د‬ ‫ى‬‫ن‬ ،‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫علله‬ ‫ي‬‫ر‬ ‫ةم‬ ‫أن‬ ‫نر‬ ‫لةلت‬ ‫ى‬‫ع‬‫د‬ ‫ىلا‬‫ا‬ ‫و‬ ‫ل‬ ‫ى‬‫ن‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ي‬‫د‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ع‬ ‫ى‬‫خ‬ ‫ىه‬‫ن‬‫أل‬ ‫ىها‬‫و‬ ‫ن‬ ‫رث‬ ‫يت‬ ‫ذ‬ ‫ه‬.‫ةم‬‫ر‬‫ي‬ ‫أن‬ ‫ن‬ ‫ودع‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ا‬‫و‬‫رأ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫طل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ذ‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫ةم‬‫ر‬‫ي‬ ‫أن‬ ‫ض‬ ‫األ‬‫و‬ ‫ا‬‫و‬‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫لل‬. ‫أو‬ ‫ث‬ ‫ا‬‫و‬ ‫د‬،‫و‬ ‫ا‬‫و‬ ‫اخه‬ ‫سلنم‬ ‫برآ‬،‫ا‬ ‫لفظ‬، ‫حلح‬ ،‫ا‬ ‫هفة‬،‫ا‬ 2 - ‫ال‬ ‫تد‬ : ‫الترجم‬ ‫في‬ ‫مغرض‬ ‫ت‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىنص‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ل‬‫بن‬ ‫يف‬ ،‫خل‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ملني‬ ‫اك‬ ،‫دخ‬ ‫رة‬ ‫ر‬ ‫حتدث‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬‫نل‬ ،‫ى‬‫ى‬‫ر‬ )‫ىظن‬‫ى‬‫رت‬ ‫(ال‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىنص‬‫ى‬،‫ا‬‫و‬ ،‫ىث‬‫ى‬ ) ‫ى‬‫ى‬‫ا‬ ‫(ي‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ص‬‫األ‬ ‫ىنص‬‫ى‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ج‬‫رن‬ ‫ىدارع‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىليت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫عمو‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ‫اك‬ ،‫ىدخ‬‫ى‬‫ى‬‫و‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ب‬ ‫اكص‬ ‫ىك‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬ ‫ل‬، ‫ه‬،‫ا‬ ‫ثلت‬ ‫األ‬ ‫يف‬ ‫ك‬،‫ذ‬ ‫ويهجلم‬ ‫م‬ ‫سبد‬ : ‫ت‬  ُ ‫ل‬ِ َ ‫ن‬ ُ ‫ن‬َ‫و‬ َ‫ِن‬‫م‬ ‫ٱ‬ ِ‫ان‬َ‫ء‬ۡ‫ر‬ ُ ‫ق‬ ۡ ‫ل‬ ‫ا‬َ‫م‬ َ‫و‬ ُ ‫ه‬ ‫ء‬ ‫ا‬ ‫ا‬ َ ‫ِف‬‫ش‬ ‫ة‬َ ۡ ‫ۡح‬َ‫ر‬َ‫و‬ َ‫ِي‬‫ن‬ِ‫م‬ ۡ ‫ؤ‬ُ‫م‬ ۡ ‫ِل‬‫ل‬  :‫اء‬‫ر‬.‫(اإل‬ 01 ) 1- Wa nunazzil mina l- Qur’ān mā huwa šifā’ wa rahma lil- mu’minin (17.82) - Hacemos descender, por medio del Corán, lo que es curación y misericordia para los creyentes (C) . - Hacemos descender, del Corán aquello que constituye salud y misericordia para los creyentes (V) . ( 0 )‫علملت‬،‫ا‬ ‫لجنت‬،‫(ا‬ ‫م‬ ‫لح‬، ‫أو‬ ‫اكبهو‬ ‫ء‬ ‫ل‬،‫أو‬ ‫ت‬ ‫ث‬ ‫ا‬‫و‬‫ل‬، ‫اا‬ ‫عله‬ ‫ديت‬، ‫ب‬ ‫أو‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫ببه‬ ‫ت‬ ، ‫اكص‬‫و‬ )
  • 26.
    25 - Y conel Corán, hacemos descender una cura y una misericordia para los creyentes (M) . - Enviamos con el Corán la dirección y la gracia a los fieles (B).  ‫ٱ‬ َ‫ِين‬ َّ ‫َّل‬ َ ‫ون‬ُ‫ع‬ِ‫ب‬ َّ ‫ت‬َ‫ي‬ ‫ٱ‬ َ ‫ول‬ُ‫س‬َّ‫لر‬ ‫ٱ‬ َّ ِ ‫ب‬َّ‫نل‬ ‫ٱ‬ َّ ِ ‫م‬ ُ ۡ ‫ۡل‬ ‫ٱ‬ ‫ِي‬ َّ ‫َّل‬ …  : ‫ىل‬ ‫ع‬ ‫ه‬،‫و‬. ‫إىل‬  َ ‫ف‬ َ ‫وا‬ُ‫ِن‬‫م‬‫ا‬ ِ‫ب‬ ‫ٱ‬ ِ َّ ‫ّلل‬ ِ ِ ‫ول‬ُ‫س‬َ‫ر‬َ‫و‬ ‫ٱ‬ ِ ِ ‫ب‬َّ‫نل‬ ‫ٱ‬ ِ ِ ‫م‬ ُ ۡ ‫ۡل‬ ‫ٱ‬ ‫ِي‬ َّ ‫َّل‬ ُ‫ِن‬‫م‬ ۡ ‫ؤ‬ُ‫ي‬ ِ‫ب‬ ‫ٱ‬ ِ َّ ‫ّلل‬ ِ‫ه‬ِ‫ت‬َٰ َ‫ِم‬ َ ‫َك‬َ‫و‬ ‫ۦ‬ َ‫و‬ ‫ٱ‬ ُ‫وه‬ُ‫ع‬ِ‫ب‬ َّ ‫ت‬ ۡ‫م‬ ُ ‫ك‬ َّ ‫ل‬َ‫ع‬ َ ‫ل‬ َ ‫ون‬ُ‫د‬َ‫ت‬ۡ‫ه‬ َ ‫ت‬ ١٥٨  ) : ‫ا‬‫ر‬‫األع‬ 026 - 020 ( 1- Al -ladin yattabi’ūn al-nabiy l- ummi (...) fa-’āminu billāh wa rasūlih al-nabiy l- ummi al-ladi yumin billāh wa kalimātih wa- ttabi‘ūh la‘allakum tahtadūn”. - A quienes sigan al Enviado de los gentiles (...) Creed pues, en Dios y en su Enviado, el Profeta de los gentiles, ¡que cree en Dios y en Sus palabrasi !Y seguidle! Quizás, así, seáis bien dirigidos”(C) . - A quienes sigan al Enviado, al Profeta de los gentiles (...) ¡Creed en Dios y en su Enviado, el Profeta de los gentiles que cree en Dios y en sus palabras! ¡ seguidle! Tal vez sigáis la buena senda (V) . - Esos que sigan al Mensajero, el Profeta iletrado (...) así que creed en El y en su Mensajero, el Profeta iletrado que cree en Allah y en Sus palabras y seguidle para que tal vez os guiéis. (M) .
  • 27.
    26 - Para losque siguen al enviado, al profeta iletrado (...) creed en Dios y en su enviado el profeta iletrado, que también cree en Dios y en su palabra. Seguidle y estaréis en el camino recto (B). ‫ى‬‫ى‬‫ص‬‫يو‬ ‫أن‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫ى‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ث‬،‫ا‬ ‫ىل‬‫ى‬.‫و‬،‫ا‬ ‫عض‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىمله‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫دو‬ ‫إن‬ ‫ضمون‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ا‬‫أر‬ ‫ىق‬‫ر‬‫ا‬‫و‬‫ي‬ ‫ال‬ ‫أو‬ ‫ى‬ ‫ي‬‫ر‬‫ط‬ ‫ىه‬، ‫ىدا‬‫ب‬ ‫وإن‬ ‫األخر‬ ‫لغت‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫األصل‬ ‫نص‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫مببو‬ ‫طه‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫أا‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫وي‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫نف‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ين‬ ‫أن‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫عل‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬ ‫وعبلد‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫نص‬،‫ا‬ ‫ابت‬‫و‬‫وا‬ ‫علم‬ ‫ه‬،‫ظ‬‫أن‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫بلن‬ ‫ىل‬ ‫ع‬‫و‬ ‫نه‬ ‫ح‬ . ‫األو‬ ‫اكث‬ ‫يف‬ ‫و‬ ‫حممد‬ ‫لدن‬.  ‫ء‬ ‫ا‬ ‫ا‬ َ ‫ِف‬‫ش‬ َ ۡ ‫ۡح‬َ‫ر‬َ‫و‬ ‫ة‬ َ‫ِي‬‫ن‬ِ‫م‬ ۡ ‫ؤ‬ُ‫م‬ ۡ ‫ِل‬‫ل‬  ‫ت‬ ‫بلو‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ا‬ ‫يل‬ ‫أ‬ ‫ك‬ ‫ت‬ ‫اض‬‫ر‬ ‫أ‬ ‫و‬ ‫و‬ ‫له‬ ‫ك‬،‫ذ‬ ‫ت‬ ‫ف‬ ‫ي‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ل‬ ‫و‬ ‫ي‬‫ةم‬‫و‬ ‫رك‬ ‫و‬ ‫ق‬ ‫ونف‬ ‫إال‬ ‫لا‬ ‫ل‬،‫و‬ ‫رله‬ ‫ت‬ ‫رط‬،‫ا‬‫و‬ ‫او‬ ‫وطلا‬ ‫امت‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ن‬ ‫اإلمي‬ ‫رله‬ ‫رت‬ ‫محت‬ ‫أيض‬ ‫محت‬‫و‬ ‫سبه‬ ‫يف‬ ‫ء‬ ‫ف‬ ‫ياون‬ ‫رمنه‬ ‫عه‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ه‬.‫وصد‬ ‫به‬ ‫ت‬ ‫آ‬ ‫كت‬ ( 0 ) ‫م‬ ‫اك‬ ‫علم‬ ‫لا‬ ‫ة‬ ‫سل‬ ‫يف‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫أار‬ ‫ئ‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫يعلم‬ ‫س‬ ‫يت‬ ‫ا‬ ‫لن‬ ‫علم‬ ‫يعلق‬ ‫أن‬ .‫اإل‬ ‫ر‬ ‫جم‬ ‫و‬ ‫ديت‬،‫ا‬ ‫ر‬ ‫جبو‬ ‫رهلا‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫سبلبت‬ ‫ف‬ ‫أن‬ ‫أ‬ ‫اكةلم‬ ‫كني‬ ‫لع‬، ‫محت‬ ‫اا‬ ‫ه‬،‫ظ‬‫أن‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫اه‬،‫ا‬ ‫علم‬ ‫ا‬‫و‬‫رأ‬ ‫ى‬‫س‬ ‫ملني‬ ‫ات‬،‫ا‬ – ‫ىرخر‬‫ب‬ ‫أو‬ ‫ىا‬ ‫ب‬ - ‫ىت‬‫ي‬‫آل‬، ‫ى‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىىن‬‫ع‬‫اك‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ع‬ Cortés ‫و‬ Vernet ‫نفةلت‬،‫ا‬ ‫اض‬‫ر‬ ‫األ‬ ‫ت‬ ‫ف‬ ‫ي‬ ‫برآن‬،‫ا‬ : ‫رسه‬ ، ‫بةلصت‬ ‫عللب‬ ‫ر‬ ‫أ‬ ( 0 ‫ث‬ ‫ابت‬ ) 3 / 20
  • 28.
    27 ‫ىف‬‫ى‬‫ض‬‫ي‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ر‬ ‫ى‬‫ى‬‫غ‬،‫ا‬‫ىد‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫اض‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬، ‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ،‫ى‬‫ع‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىد‬ ‫ىت‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫ىلن‬ ‫أو‬ ‫يت‬ ‫ا‬ ‫علم‬ ‫عللق‬ ‫أ‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ة‬‫ن‬، ‫وب‬ ‫ىع‬‫ب‬‫ا‬‫ر‬،‫ا‬ ‫م‬ ‫ى‬‫م‬‫ل‬، García Bravo ‫ى‬‫م‬‫ل‬ ‫ى‬‫ه‬‫رل‬ ‫ىم‬‫ف‬‫أخ‬ ‫ىت‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىم‬‫ص‬‫أع‬ ‫ىد‬‫ب‬‫ر‬ ‫محت‬ ‫و‬ ‫ء‬ ‫ف‬ :‫يت‬ ‫ا‬ ‫عىن‬ ‫دال‬ ‫نني‬ ‫لمد‬، ‫نعمت‬،‫ا‬‫و‬ ‫يق‬‫ر‬‫ص‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ع‬ .‫ونر‬ ‫ىه‬‫ه‬‫غ‬، ‫ىو‬ .‫و‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىم‬‫ه‬‫ر‬ ‫ر‬ . ‫نه‬ ‫ويأهر‬ ‫نص‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫رر‬ . ‫دخ‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫ى‬ ‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ط‬ ‫ىرة‬‫ى‬‫س‬ ‫ىت‬‫مل‬‫ر‬ ‫ني‬.‫ىر‬‫ى‬ ‫اكةه‬ ‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىلن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫م‬‫حم‬ ‫ىلد‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬. ‫ى‬‫ى‬‫م‬ ‫ىدمي‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫ر‬‫ط‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬، ‫ب‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ه‬،‫ا‬ ‫ىث‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫س‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ائهم‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ار‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫لهظ‬ ‫اإل‬‫و‬ ‫هلخ‬،‫ا‬‫و‬ ‫ير‬‫ر‬‫هح‬،‫ا‬‫و‬ ( 0 ) ‫م‬ ،‫ا‬ ‫علله‬ ‫طلعت‬ ‫ت‬ ‫خ‬ ‫علم‬ ‫نظ‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫رله‬ ‫ك‬ ‫ال‬ ‫ق‬ ‫إنه‬ ‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ‫آ‬ ‫ىت‬ ‫ة‬ ‫ى‬‫ث‬ ‫آي‬ ‫للن‬،‫ود‬ ‫ل‬ ‫أ‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫ن‬ ‫د‬.‫و‬ ‫لم‬.‫و‬ ‫علله‬ ‫اا‬ ‫صلم‬ ( ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ن‬ 026 - 020 ‫ي‬‫ىو‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬ ‫ص‬،‫ا‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬.‫و‬ ‫ا‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫األ‬ ‫ة‬‫ىو‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ) ‫ل‬ ‫هل‬،‫ا‬ ‫رله‬ ‫يهم‬ ‫رة‬ ‫يف‬ ‫أنه‬ ‫بو‬ ‫يف‬ ‫ىفت‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫علم‬ ‫غر‬،‫ا‬ ‫ء‬ ‫علم‬ ‫أ‬ ‫د‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫هم‬ ‫ا‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫ي‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬‫ل‬، ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬‫ررل‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫األدب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫م‬‫بل‬، ‫ب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ن‬ ‫ب‬ ‫ىد‬‫ى‬‫م‬‫حم‬ ‫ىلت‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫يف‬ ‫ىون‬‫ى‬‫م‬‫يظع‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫ع‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىف‬،‫د‬ ‫ىو‬‫ى‬ ‫ىيب‬‫ى‬‫ن‬،‫ا‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ا‬‫ي‬ ‫أن‬ ‫ت‬، ‫ىهح‬‫ى‬.‫ا‬ ‫ىني‬‫ى‬ ‫ي‬ ‫ى‬‫ق‬ ‫إىل‬ )ّ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫(أ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ل‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ت‬ ‫ىمذا‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫األس‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬ Illiterate ‫إىل‬ ‫أو‬ ‫ل‬ ‫ى‬ ‫ؤ‬ ‫إخف‬ ‫ىهم‬‫ي‬ ‫ىيب‬‫ن‬،‫ا‬ ‫ىف‬‫ص‬ ‫ىت‬ ‫لت‬. .‫األ‬ ‫فت‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫رمن‬ ‫الت‬ ‫ق‬ ‫مت‬ ( 1 ) ‫ىد‬.‫و‬ ( 0 ،‫ا‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫حم‬ ‫ىويف‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫يف‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬ ‫ودو‬ ‫ون‬.‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫اكةه‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫حم‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬ ) ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ك‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ىدوة‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬ ‫عألم‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ 021 ( 1 ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬‫ل‬، ‫ىت‬‫ى‬‫ئ‬‫ط‬ ‫خ‬ ‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ،‫ى‬‫ى‬‫خ‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ون‬.‫ر‬‫ى‬‫ى‬ ‫اكةه‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫يرو‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ئ‬‫ط‬ ‫خ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫أر‬ ‫ىو‬‫ى‬‫س‬ ، ‫ىل‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫بو‬ ‫ي‬‫ىو‬‫ى‬ ) ‫عألم‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ع‬ ‫رمل‬ ‫سو‬ ‫كلت‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ندوة‬،‫ا‬ ‫حممد‬ ‫عويف‬،‫ا‬
  • 29.
    28 ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ف‬ ‫أن‬ ‫إال‬‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫أ‬ ‫ىليت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫وب‬‫األو‬ ‫ىني‬‫ى‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ىلو‬‫ى‬‫س‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىون‬‫ى‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫س‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫ةنت‬،‫ا‬‫و‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫بهت‬ ‫ا‬ ‫سبلبت‬ gentiles ‫ىا‬‫ل‬ ‫ص‬،‫ا‬ ‫ى‬. ‫م‬ ‫ع‬ ،‫ا‬‫و‬ ‫عل‬،‫ا‬ ‫ت‬ ‫ا‬‫ظ‬‫ن‬،‫ا‬ ‫طل‬ ‫علم‬ ‫د‬ ‫وانلني‬،‫ا‬ ‫نيب‬ ‫ىر‬‫ا‬‫ف‬،‫ا‬ ‫ىت‬ ‫وطل‬ ‫ىني‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ىدالء‬ ‫عند‬ ‫ملت‬ ‫ألن‬ ‫ما‬ ‫ى‬‫ى‬‫ط‬‫و‬ ‫ىلمني‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ع‬ ‫ه‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ي‬‫ظ‬‫اك‬ ‫إىل‬ ‫إال‬ ‫ىدد‬‫ى‬‫ي‬ ‫ىت‬‫ى‬، ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىيب‬‫ى‬ ‫هع‬،‫ا‬ ‫ن‬ ‫اإلمي‬‫و‬ ‫ت‬، .‫ر‬،‫ا‬ ‫ر‬ ‫جبو‬ ‫ل‬ ‫اكة‬ ‫إىل‬ ‫يدد‬ ‫دل‬ ‫ف‬،‫ا‬ ‫اوصل‬ ‫لا‬ ‫ىه‬‫ل‬‫ر‬ ‫ىع‬.‫و‬ ‫ىل‬،‫ا‬ ‫ض‬. ‫ى‬‫ن‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ىني‬ ‫ن‬ ‫أن‬ ‫ى‬‫ن‬، ‫ىد‬‫ب‬‫ال‬ García Bravo ‫ى‬‫ن‬‫ا‬‫و‬‫عن‬ ‫ىع‬ ‫و‬ ‫ىل‬،‫ا‬ ‫ملهه‬ ، ‫مح‬ ‫قرآن‬ ‫مد‬ ‫ىت‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫لن‬ ‫م‬ ‫ر‬ ‫وسني‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ف‬،‫د‬ ‫و‬ ‫نيب‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫ا‬ ‫عه‬ ‫ب‬ ‫ب‬ ‫ع‬ ‫و‬ iletrado ‫ىلم‬.‫و‬ ‫ىه‬‫ل‬‫عل‬ ‫اا‬ ‫صلم‬ ‫نيب‬،‫ا‬ ‫ألن‬ ‫حلحت‬ ،‫ا‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫و‬ ‫عألم‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫لا‬ ‫ياها‬ ٍّ ‫بل‬ ‫رالف‬ ‫اءة‬‫ر‬‫ب‬،‫ا‬ ‫وال‬ ‫بت‬ ‫اه‬،‫ا‬ ‫يعر‬ ‫ال‬ ‫ىروس‬ ،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ى‬ ‫ن‬ ‫أن‬ ‫بد‬ ‫ال‬ ‫اوص‬ ‫وع‬ ‫اكو‬ ‫لا‬ ‫ب‬ ‫نغلق‬ ‫أن‬ .‫و‬ ،‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ائ‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىديت‬‫ى‬‫ص‬ . ‫ن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ل‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫أب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫يعصل‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫هف‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ني‬ ‫ةم‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مس‬ ‫ىبونن‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫ن‬ ‫ىديد‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ى‬.‫و‬، ‫ىدالء‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىلمني‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬‫و‬ ‫عة‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬‫و‬ ‫ى‬‫ه‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىه‬‫ب‬ ‫ه‬ ‫يف‬ ‫ىحرو‬ ‫ىد‬‫م‬‫حم‬ ‫يبو‬ ( 0 ) ‫اا‬ ‫ىلم‬‫ص‬ ‫ىيب‬‫ن‬،‫ا‬ ‫إن‬ : ‫اءة‬‫ر‬‫ب‬،‫ا‬‫و‬ ‫بت‬ ‫اه‬،‫ا‬ ‫يعر‬ ‫انه‬،‫و‬ ‫ل‬ ‫أ‬ ‫ن‬ ‫لم‬.‫و‬ ‫علله‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫با‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫اجل‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫اإلن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىدل‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫اكه‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ن‬، ‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬ ‫ص‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىدل‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫كه‬ ‫ر‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫فئ‬،‫ا‬ ‫ني‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ينه‬ ‫ال‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫اإلن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫أي‬‫و‬ ‫ىود‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ل‬،‫ا‬‫و‬ ‫لني‬ ‫األ‬ ‫ت‬ ‫يعدون‬ ‫ن‬ ‫أو‬ ‫يهودا‬ ‫ا‬‫و‬‫ياون‬ ‫ت‬ ‫إذا‬ ‫احمل‬‫و‬ ( 0 ‫ق‬ ‫د‬ ‫صرة‬ ‫ع‬ ‫اءة‬‫ر‬. :‫برآن‬،‫ا‬‫و‬ ‫اه‬،‫ا‬ ‫حممد‬ ‫حرو‬ ) 0112 031 - 023
  • 30.
    29 ‫إذن‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ر‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ا‬،‫ا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ي‬ ‫وال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ب‬‫ر‬‫ع‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫إذن‬ ‫نيب‬، ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬ ‫أ‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬، ( 0 ) ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ط‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫يت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫رس‬‫و‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ .‫إ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬، ‫ىمو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫اك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫هحل‬،‫ا‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫اكةلمني‬ ‫ا‬‫و‬.‫أ‬ ‫علم‬ ‫لرد‬، ‫علله‬ ‫يعهمدون‬ ‫ا‬‫و‬‫ح‬ ‫أص‬ ‫ليت‬،‫ا‬ ‫ني‬.‫ر‬ ‫اكةه‬ 3 - : ‫الحرفي‬ ‫الترجم‬  َّ ُ ‫ك‬َ‫و‬ ‫ن‬َٰ َ ‫نس‬ِ‫إ‬ ُ‫ه‬َٰ َ‫ن‬ۡ‫م‬َ‫ز‬ ۡ ‫ل‬ َ ‫أ‬ ُ‫ه‬َ‫ر‬ِ‫ئ‬َٰٓ َ ‫ط‬ ‫ۥ‬ ِ ‫ف‬ ِ‫ه‬ِ‫ق‬ُ‫ن‬ ُ ‫ع‬ ‫ۦ‬ ) :‫اء‬‫ر‬.‫اإل‬ 03 ( 1- Wa kull ’insān alzamnāh tā’irah fi ‘unuqih (17.13) - Hemos asignado a cada hombre su suerte, y el día de la Resurrección le sacaremos una escritura que encontrará desenrollada (C) . - A todo hombre le hemos atado al cuello su suerte, y el día de la Resurrección le sacaremos un escrito abierto (V) . - A todo ser humano le hemos atado su destino al cuello y el Día del Levantamiento le sacaremos un libro que encontrará abierto (M) . - Hemos atado al cuello de cada hombre su pájaro, el día de la Resurrección, le mostraremos un libro que hallará abierto (B).  ُ ‫ت‬ۡ ُ ‫ُص‬َ‫ب‬ ‫ا‬َ‫م‬ِ‫ب‬ ۡ‫م‬ َ ‫ل‬ ‫وا‬ُ ُ ‫ُص‬ۡ‫ب‬َ‫ي‬ ِ‫ه‬ِ‫ب‬ ‫ۦ‬  :‫(طه‬ 17 ( 2- Basurt bimā lam yabsurū bih (20.96) ( 0 :‫ه‬،‫و‬. ‫عت‬ ‫ا‬ ‫خم‬ ‫ىل‬ ‫ع‬ . ‫ياها‬ ‫وال‬ ‫أ‬‫ر‬‫يب‬ ‫ال‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫األ‬ )  ‫ا‬َ‫م‬َ‫و‬ َ ‫نت‬ ُ ‫ك‬ ‫وا‬ ُ ‫ل‬ ۡ ‫ت‬ َ ‫ت‬ ‫ِن‬‫م‬ ِ‫ه‬ِ‫ل‬ۡ‫ب‬ َ ‫ق‬ ‫ۦ‬ ‫ِن‬‫م‬ ‫ب‬َٰ َ ‫ِت‬‫ك‬ َ ‫ّل‬َ‫و‬ ُ‫ه‬ ُّ ‫ط‬ ُ َ ‫َّت‬ ‫ۥ‬ َ ‫ِك‬‫ن‬‫ِي‬‫م‬َ‫ي‬ِ‫ب‬ ‫ا‬ ّٗ ‫ذ‬ِ‫إ‬ َّ ‫ّل‬ َ ‫اب‬ َ ‫ت‬ۡ‫ر‬ ‫ٱ‬ َ ‫ون‬ ُ ‫ِل‬‫ط‬ۡ‫ب‬ُ‫م‬ ۡ ‫ل‬ ٤٨   )‫علملت‬،‫ا‬ ‫لجنت‬،‫(ا‬
  • 31.
    31 - He vistoalgo que ellos no han visto (C) . - He visto aquello que no vieron (V) . - He visto lo que ellos no ven (M) . - Yo he visto lo que no veían (B) .  َ‫و‬ ‫ٱ‬ ۡ ‫ت‬ َّ ‫ض‬َ‫ي‬ۡ‫ب‬ َ ‫ع‬ ُ‫اه‬َ‫ن‬ۡ‫ي‬ َ‫ِن‬‫م‬ ‫ٱ‬ ِ‫ن‬ۡ‫ز‬ُ ۡ ‫ۡل‬ َ‫و‬ُ‫ه‬ َ ‫ف‬ ‫يم‬ِ‫ظ‬ َ ‫ك‬ ٨٤  :‫ف‬.‫(يو‬ 02 ) 3 - Wa byaddat ‘aynāh mina l- huzn wa huwa kazim (12. 84) - Y, de tristeza, sus ojos perdieron la vista (C) . - …y sus ojos quedaron ciegos por la tristeza (V) . - …y sus ojos, de tristeza, se volvieron blancos…(M) . - …y miró al cielo con tristeza y se mostró oprimido por el dolor (B) . ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫أل‬ ‫يعت‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫اءة‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫إن‬ 03 ‫اء‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ة‬‫ىو‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ت‬ ‫يت‬ ‫ا‬ ‫لن‬ ‫نب‬، ‫يبه‬‫ر‬‫ط‬ ‫يام‬ ‫م‬ ‫لم‬، ‫يق‬‫ر‬‫ص‬،‫ا‬ ‫ء‬ ‫ض‬ ‫أن‬ ‫ةهصلع‬ ‫ىدن‬‫ى‬‫س‬‫و‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ألن‬ ‫ى‬‫ى‬. ‫هف‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ىرمي‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىهلع‬‫ى‬.‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫د‬ ‫ى‬‫ى‬. ‫ى‬‫ى‬‫ط‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫بع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىظء‬‫ى‬‫جل‬‫ا‬ ‫يف‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬.‫األ‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬‫جممو‬ ‫د‬‫ىو‬‫ى‬‫ي‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ظخم‬، ‫ر‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ى‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ن‬ ‫ظ‬،‫أ‬ ‫يع‬ ‫خر‬ ‫إذا‬ ‫هم‬. ‫ه‬، ‫ط‬ :‫ك‬،‫و‬. ‫ت‬ ‫و‬ :‫عللنت‬ ‫ابت‬ ‫عت‬ : ‫رلبو‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ن‬‫ع‬ ‫ىك‬‫ى‬‫ف‬‫ي‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫غ‬،‫ا‬ ‫أو‬ ‫دة‬،‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىظو‬‫ى‬، ‫ىه‬‫ى‬، ‫الةم‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ل‬‫عم‬ ‫أن‬ :‫ىىن‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬‫و‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ل‬‫عم‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ط‬ ‫بلد‬ : ‫عر‬،‫ا‬ ‫ث‬ ‫نه‬ ‫و‬ ‫ى‬‫ض‬‫أي‬ ‫بع‬ ‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىظء‬‫جل‬‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىرطيب‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىو‬‫ب‬‫وي‬ ‫ت‬ ‫م‬ ‫ا‬ ‫طوق‬ ‫أو‬ ‫ء‬ ‫ب‬ ‫ت‬ ‫له‬،‫إ‬ ‫ئر‬ ‫ص‬ ‫و‬ ‫و‬ ‫له‬ ‫ع‬ ‫أنه‬ ‫ض‬ُ. ‫ن‬ ‫ن‬ ‫ظ‬،‫أ‬ ‫ن‬ ‫إنة‬ ‫و‬ :‫ن‬ ‫فة‬ ‫ت‬ ‫ىم‬‫ه‬‫ف‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫ئ‬ ‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىد‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ي‬‫آل‬، ‫ىت‬‫ل‬‫رر‬ ‫ا‬ ‫ملت‬ ، ‫ر‬ ‫ه‬. ‫يف‬ ‫ال‬ ‫عنبه‬ ‫يف‬ ‫بعمله‬ ‫دة‬ ‫ع‬.
  • 32.
    31 pájaro ‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ر‬ ‫ى‬‫م‬ García Bravo ‫ىد‬‫ى‬‫ب‬‫ر‬‫إىل‬ ‫ئرن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ط‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫نبل‬ ‫ىمذا‬‫ى‬‫ر‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ي‬‫آل‬، ‫ىحلح‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىع‬‫ى‬ ‫ا‬‫ر‬‫اك‬ ‫ىف‬‫ى‬.‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫يه‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫اإلن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫اء‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫م‬ ‫ا‬ ‫ىوين‬‫ى‬‫ص‬‫او‬ ‫إىل‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ص‬‫و‬ ‫يف‬ ،‫ى‬ ‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫و‬ ‫د‬ ‫ا‬ ‫مل‬ ،‫ا‬ ‫لن‬ ‫ث‬ ‫ر‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫د‬ ‫ا‬ ‫وعت‬ ‫ر‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫دو‬ ‫يف‬ ‫ة‬ ‫ى‬ ‫ا‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ة‬.‫اكد‬ ‫ىض‬‫ع‬‫ب‬ ‫ى‬‫ه‬‫ل‬،‫إ‬ ‫ىد‬ ‫ى‬،‫ا‬ ‫ة‬‫ىو‬ ،‫ا‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ص‬‫إع‬ ‫ىو‬ ‫د‬ ‫ا‬ ‫أو‬ ‫اا‬ ‫وب‬‫أو‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ Cortés ‫و‬ Vernet ،‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ر‬ ‫إىل‬ ‫ئرن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ط‬ suerte ‫أ‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫ف‬‫ل‬، ‫ىحلح‬ ،‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ه‬‫اكف‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫ىد‬‫ع‬ ،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىدة‬‫ل‬‫بع‬ ‫ىصلح‬‫ى‬ ‫ى‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫و‬ ‫و‬ ‫سظ‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫علل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ع‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اكو‬ ‫ك‬ ‫ىدا‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫األو‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫أن‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫و‬ ‫ىرآ‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫يت‬‫ر‬‫اكفة‬ ‫عند‬ ‫دة‬ ‫ا‬‫و‬،‫ا‬ . ‫هف‬،‫ا‬ ‫رله‬ ‫ح‬ ‫أو‬ ‫لت‬ ‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىرآ‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ف‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬،‫ا‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫أ‬‫و‬ “Destino” ‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫الخه‬ ‫ا‬ ‫د‬. ‫و‬ ‫ء‬ ‫ض‬. ‫ا‬ ‫ع‬ ‫المت‬،‫ا‬ ‫ألن‬ ‫ا‬ ‫ن‬‫ر‬‫نأ‬ ‫يف‬ ‫حلح‬ ،‫ا‬ ‫ر‬ ‫ة‬،‫ا‬ ‫ألن‬ ‫اا‬‫و‬‫أخصد‬ ‫د‬. ‫ملني‬ ‫اك‬ ‫أن‬ ‫جند‬ ‫ث‬،‫ا‬ ‫اكث‬ ‫ص‬ ‫رلم‬ ‫يت‬ ‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫ىت‬‫مل‬‫ر‬ ‫ى‬‫ص‬‫يع‬ ‫أن‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىلا‬ ‫و‬ ‫ىر‬ ‫ب‬ ‫ى‬. ‫ى‬‫من‬‫وإ‬ ‫أيت‬ ‫يب‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ه‬‫اخ‬ ‫ىليت‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ع‬‫ب‬ ‫األ‬ ‫ىني‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ىل‬‫ص‬‫خ‬ ‫يف‬ ‫رةلبع‬ ‫وإال‬ ‫آليت‬، ‫ا‬‫و‬ he visto ‫ر‬ ‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىحلحت‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ، ‫ر‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ب‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫يفص‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫مب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ص‬‫ور‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫يعل‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫نبل‬ Abboud ‫و‬ Castellanos ‫ىع‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬‫سلن‬ Yo sabía lo que ellos ignoraban ‫ىت‬‫ى‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫يف‬ ‫ىا‬‫ى‬، ‫ط‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ب‬‫أ‬ ‫ذ‬ ‫ىه‬‫ى‬.‫األ‬ ‫ىه‬‫ى‬، . ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫نن‬ ‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫األ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫اك‬ ‫يف‬ ‫دة‬ ‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىه‬‫ى‬ ‫هن‬، ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫إىل‬ ‫ىر‬‫ى‬‫أ‬‫نن‬،‫و‬ :‫ىريب‬‫ى‬‫غ‬‫اك‬ ‫ىث‬‫ى‬‫س‬ ،‫ا‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ب‬‫ي‬  َ‫و‬ ‫ٱ‬ ۡ ‫تت‬ ‫ت‬ َّ ‫ض‬َ‫ي‬ۡ‫ب‬
  • 33.
    32 ُ‫اه‬َ‫ن‬ۡ‫ي‬ َ ‫ع‬  ‫ىف‬.‫(يو‬ 02 ) ‫ىو‬‫ه‬‫ف‬ ‫ىدد‬ ‫ت‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ت‬ ‫ر‬ ،‫ا‬ ‫لا‬ ‫ي‬ ‫ود‬ ‫اكب‬‫و‬ ‫ض‬ ‫ل‬ ،‫ا‬ ‫دون‬ ‫ىت‬‫ا‬‫ل‬ ‫ىت‬‫ل‬‫سرر‬ ‫ىت‬‫مل‬ ‫ب‬ ‫ىون‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ىم‬‫ف‬‫ه‬ ‫ا‬ ‫ىد‬.‫و‬ ‫ىت‬.‫د‬ ‫ىم‬‫م‬‫ع‬ ‫إىل‬ ‫ىدد‬‫ي‬ ‫ىعف‬ ‫أ‬ ‫ى‬‫ه‬‫ل‬،‫إ‬ ‫ىو‬‫ب‬‫اكن‬ ‫ىت‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫صيب‬،‫ا‬ ‫صلح‬ ‫اك‬ ‫هعم‬.‫ا‬ glaucome glaucoma ‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫اكب‬ ‫ىلا‬ ‫ى‬‫ص‬‫يع‬ ‫أن‬ ) ‫ىظ‬‫ل‬‫إنال‬ ‫وال‬ ‫ى‬‫ة‬‫ن‬‫ر‬‫ر‬ ‫(وال‬ ‫ى‬.‫إ‬ ‫م‬ ‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىهصع‬‫ة‬‫ي‬ ‫ت‬ ‫أو‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫أو‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ر‬، ‫ب‬ ‫ىريب‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫اك‬ ‫ىث‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ،‫ا‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫عل‬ ‫يف‬ ‫د‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ىمت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ا‬‫ر‬‫ها‬،‫ا‬ 4 - : ‫يترج‬ ‫ال‬ ‫ما‬ ‫ترجم‬  َّ ‫ن‬ِ‫إ‬ َ‫ِيم‬‫ه‬َٰ َ‫ر‬ۡ‫ب‬ِ‫إ‬ ‫ِيم‬‫ل‬َ َ ‫ۡل‬ ‫ه‬َٰ َّ‫و‬ َ ‫أ‬ ‫ِيب‬‫ن‬ُّ‫م‬ ٧٥  :‫[هود‬ 55 ]  1- Inna Ibrāhim lahalim awwāh munib (11.74) - Abraham era, ciertamente, benigno, tierno, estaba arrepentido (C) . - Abraham realmente era benigno, compasivo, penitente (V). - Es cierto que era indulgente, movido a la compasión y siempre se volvía (a Allah) (M). - ...pues Abraham era manso, compasivo, inclinado a la indulgencia (B) .  ۡ‫د‬ َ ‫ق‬ َ ‫ل‬َ‫و‬ َ ‫ك‬َٰ َ ‫ن‬ۡ‫ي‬ َ ‫ات‬َ‫ء‬ ‫ا‬ّٗ‫ع‬ۡ‫ب‬َ‫س‬ َ‫ِن‬‫م‬ ‫ٱ‬ ِ ‫ان‬ َ ‫ث‬َ‫م‬ ۡ ‫ل‬ َ‫و‬ ‫ٱ‬ َ ‫ان‬َ‫ء‬ۡ‫ر‬ ُ ‫ق‬ ۡ ‫ل‬ ‫ٱ‬ َ‫يم‬ِ‫ظ‬َ‫ع‬ ۡ ‫ل‬ ٨٧  :‫[الحجر‬ 75 ] 2- Wa laqad ’ātaynāk sab‘ mina l- mātani wa l- qur’ān l- ‘azim (15.87) - Te hemos dado siete de las mazani y el sublime Corán (C) .
  • 34.
    33 - [Te hemosdado siete de las repeticiones y el Corán grande] (V). - Y realmente te hemos dado siete de las más repetidas y el Corán grandioso (M) . - Ya te hemos dado los siete versículos que deben ser repetidos constantemente así como el gran Corán (B) . ‫يهحدث‬ Newmark ( 0 ) ‫ىت‬‫ع‬ 00 ،‫ب‬ ‫ى‬‫ب‬ ‫ى‬ ‫ىل‬، ‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫ىت‬ ‫ى‬‫ع‬‫نو‬ ‫ىت‬‫ب‬ ‫ط‬ ‫ىد‬. ‫ى‬‫ع‬‫ا‬‫و‬‫أن‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ن‬ ‫أن‬ ‫ىد‬‫جن‬ ‫ىرمي‬‫ا‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫عند‬ ‫ات‬،‫و‬ ‫أخر‬ ‫غ‬، ‫يف‬ ‫لم‬.‫ىر‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬ ‫ىلني‬‫ى‬‫ة‬‫ط‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫رآن‬. ‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ل‬ ‫ىد‬‫ى‬‫جن‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫ا‬ ‫و‬ ‫ىث‬‫ى‬‫س‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ذ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ان‬‫و‬‫أ‬ ‫ن‬ ‫سن‬ … ‫اك‬ ‫يبف‬ ‫ىت‬‫ع‬ ‫ى‬ ‫ىث‬‫ح‬ ‫ي‬ ‫أن‬ ‫ىهصلع‬‫ة‬‫ي‬ ‫ال‬ ‫ألنه‬ ‫ا‬‫ا‬‫ر‬‫ئ‬ ‫س‬ ‫ه‬ ‫أ‬ ‫م‬ ‫ىر‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ىت‬‫ة‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىر‬‫ث‬ ‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬ ،‫ىث‬ ‫ان‬‫و‬‫ىل‬‫ى‬‫ر‬ ‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬‫م‬‫ره‬ ‫ىد‬‫ع‬، ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىت‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫بق‬ ‫ى‬‫ص‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىهبلم‬‫ة‬‫اك‬ ‫ىق‬‫ي‬‫ر‬‫ص‬،‫ا‬ ‫ىع‬ ‫يه‬ ‫ىل‬،‫ا‬ ‫ىد‬‫ب‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ت‬ ‫ىد‬‫ك‬‫ا‬ ‫ى‬‫ع‬ ‫ىد‬‫ب‬‫ر‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫او‬ ‫ل‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫يعلم‬ ‫ل‬،‫ا‬ … ‫ن‬ .‫اإل‬ ‫ملون‬ ‫اك‬ ‫إذن‬ ‫م‬ ‫ر‬ ‫لف‬ ‫الم‬،‫ا‬ ‫لن‬ ‫م‬ ‫ال‬ ،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫اخ‬ ‫األو‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫اك‬ ‫يف‬ Vernet ‫و‬ García Bravo ‫ىت‬‫ى‬‫م‬‫ل‬ ‫ى‬‫ى‬‫غ‬،‫ا‬ ‫ىد‬‫ى‬ ‫وع‬ compasivo ‫و‬ ‫ؤو‬ ‫أو‬ ‫سنون‬ ‫ع‬ ،‫ا‬‫و‬ Cortés ‫إىل‬ ‫برآ‬،‫ا‬ ‫لفظ‬،‫ا‬ ‫نب‬ tierno ‫حتم‬ ،‫ا‬ ‫ن‬‫ر‬‫نأ‬ ‫يف‬ ‫ا‬‫و‬ ‫رملت‬ ‫نعد‬ ‫ال‬ ‫اكعىن‬ ‫يا‬‫ر‬‫هب‬، ‫وال‬ ‫احمل‬ ‫لن‬ ‫ي‬‫ر‬‫ب‬ ‫نفةه‬ ‫اكعىن‬ ( 1 ) Newmark, Peter, Manual de traducción, trad. esp. Moya, Virgilio, Madrid, Cátedra, 1995, pp.238-239.
  • 35.
    34 ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ر‬‫ل‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ي‬ ‫ىلت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫عل‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ص‬‫وإع‬ ‫ىرآ‬‫ب‬،‫ا‬ ‫م‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫علم‬ ‫رأت‬ ‫حمل‬ ‫برآ‬،‫ا‬ ‫لفظ‬، ‫بلب‬ ‫ا‬ ‫اكعىن‬ ‫ىت‬‫ب‬‫ا‬‫و‬ ‫ىر‬‫م‬‫ع‬ ‫ابت‬‫و‬ ‫ةعود‬ ‫ابت‬ ‫رب‬ ‫اكث‬ ‫فة‬ ‫يف‬ ‫علم‬،‫ا‬ ‫أ‬ ‫اخهلف‬ ‫بد‬، ‫و‬‫و‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬،‫ا‬ ‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ :‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ط‬‫و‬ ‫ك‬ ‫ىح‬‫ى‬‫ض‬،‫ا‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىعلد‬‫ى‬.‫و‬ ‫ىد‬‫ى‬ ‫وجم‬ ‫ل‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫حت‬ ‫ف‬،‫ا‬ ‫أا‬ :‫م‬ ‫وط‬ ‫وعل‬ ‫عمر‬ : ‫ىلم‬.‫و‬ ‫ىه‬‫ل‬‫عل‬ ‫اا‬ ‫ىلم‬‫ص‬ ‫ىيب‬‫ن‬،‫ا‬ ‫ىو‬‫ب‬‫ب‬ ‫ني‬،‫ىهد‬‫ة‬ ‫ت‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫أ‬ ‫أ‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬ ‫و‬ ‫ىلم‬‫ى‬‫أ‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫اك‬ ‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫أ‬ ‫له‬ ‫ء‬ ‫ىهثن‬. ‫ب‬ ‫ى‬‫ث‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ة‬‫هف‬،‫ا‬ ‫ى‬ ‫عمو‬ ‫ن‬ ‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىون‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ى‬‫ه‬‫اخ‬ ‫ىد‬.‫و‬ Cortés ‫ىل‬،‫ا‬ ‫ى‬ ‫ىلت‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىدا‬‫ل‬‫ف‬ ‫ى‬‫ب‬‫علل‬ ‫ىلف‬‫ض‬ ‫ىرآ‬‫ب‬،‫ا‬ ‫م‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫علم‬ ‫رظ‬ ‫س‬ ‫ىو‬ ‫ى‬‫ن‬ ‫انه‬ ‫ى‬‫ا‬‫أ‬ ‫عه‬ ‫و‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫هعللق‬،‫ا‬ Vernet ‫ى‬‫ب‬ ‫يةهد‬ ‫رهو‬ Nöldeke, Bauer, Lammens ‫و‬ Schwally ‫ىدرون‬‫ى‬‫ه‬‫ي‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ه‬‫ل‬ ‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ف‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬‫عل‬ ‫ىلام‬‫ى‬ ‫و‬ – ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫نع‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬ - ‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ه‬‫عمل‬ ‫اء‬‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫لم‬.‫و‬ ‫علله‬ ‫اا‬ ‫صلم‬ ‫و‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫لت‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫و‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ت‬ ( 0 ) 5 - :‫اشي‬‫و‬‫للح‬ ‫السيئ‬ ‫االستغالل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬ ‫إن‬ ‫ىلو‬‫ى‬‫ى‬.‫بل‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫أ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬، ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬. ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬ ‫ع‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫هم‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬، ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ن‬ ‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ل‬.‫د‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ب‬ ‫ص‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫وس‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬.‫و‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ب‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫اكن‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ل‬، ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ر‬ ‫اب‬ ‫ئ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫مب‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬ ‫األ‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫يهع‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ع‬ ‫ىعوب‬‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىض‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ( 0 : ‫ه‬ ‫إىل‬ ‫وع‬ ‫ر‬،‫ا‬ ‫ميات‬ ‫درهم‬ ‫علم‬ ‫لهعر‬، ) Nöldeke, Theodor, Remarques critiques sur le style et la syntaxe du Coran, trad. francesa de Bousquet, G.H., Paris, Maisonneuve, 1952.
  • 36.
    35 ‫ىنص‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىمنلت‬‫ين‬ ‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ك‬ ‫ن‬ ‫نت‬ ‫إذا‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫و‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ة‬‫ل‬،‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ل‬،‫إ‬ ‫األصل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬ ‫إن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىرة‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىدخ‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ىصلح‬‫ى‬‫ى‬ ‫اك‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫م‬ ‫أ‬ ‫ىا‬‫ة‬‫س‬ ‫ى‬ ‫ىع‬ ‫و‬ ‫أن‬ ‫ىت‬‫ا‬‫مي‬ ،‫ىدخ‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ىلن‬ ‫ىىن‬‫ع‬‫اك‬ ‫ى‬ ‫إي‬ Salvador Peña ‫و‬ (0) Hernández ‫ى‬ ‫ت‬ ‫اكبد‬ ‫يف‬ ‫أو‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫أو‬ ‫بعلنه‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫نص‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫إ‬ ‫سثني‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ . ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫هم‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬، ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ا‬ ‫ىوع‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫أن‬ ‫إال‬ ‫نلنيا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ل‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫أل‬ ‫ا‬ ‫ي‬‫ىرو‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىلت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫هعل‬،‫ا‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫ي‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫ىض‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫يف‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫أل‬ ‫عت‬ ‫لة‬ ‫ن‬ ‫يعص‬ ‫أو‬ ‫ئ‬ ‫لب‬، ‫ت‬،‫و‬‫جمه‬ ‫لت‬ ‫علو‬ ‫أو‬ ‫ضت‬ ‫ط‬ ‫ا‬ ‫ع‬ ‫ح‬ ‫يو‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫علو‬ ‫ل‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ي‬ ‫أو‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫دخل‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫ىض‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫ىح‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫يو‬ ‫أو‬ ،‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫األ‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫مس‬‫أ‬ ‫ارلت‬‫ر‬‫غ‬ … ‫ىك‬،‫ذ‬ ‫ىر‬‫ي‬ ‫م‬ ‫ى‬ ‫اءة‬‫ر‬‫ب‬،‫ا‬ ‫خل‬ ‫بصع‬ ،‫ا‬ ‫هعللب‬،‫ا‬ ‫لن‬ ‫إىل‬ ‫لجوء‬،‫ا‬‫و‬ ‫ال‬ ‫ا‬ ‫بعض‬ ‫يف‬ ‫ي‬‫رو‬ ‫و‬ ‫ب‬ ‫بل‬ ‫إا‬ ‫ياون‬ ‫ى‬ ‫سثني‬ ،‫ا‬ ‫بعض‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫هف‬، ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىوء‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ج‬‫ل‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫ىرون‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫سثني‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬ ‫و‬ ‫إال‬ ‫ك‬،‫ىل‬‫ب‬ ‫ىو‬‫ب‬‫ي‬ ‫ىل‬،‫ا‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىني‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ع‬ ‫ىمت‬‫ص‬‫و‬ ‫ىو‬ ‫ئ‬ ‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ل‬‫ع‬ ‫م‬ ‫هع‬.‫ا‬ ‫أو‬ ‫ة‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ةم‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫رال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ذا‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫يف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ط‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫سه‬ ‫ا‬‫و‬‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫يف‬ ‫ت‬ ‫ىدالء‬‫ى‬‫ى‬ ‫أن‬ ‫ئ‬ ‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ه‬ ‫ىهوع‬‫ة‬‫ي‬ ‫س‬ ‫عللق‬ ‫ت‬ ‫بد‬ ‫ال‬ ‫اكةلم‬ ‫ئ‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫يفهمه‬ ،‫ا‬ ‫ن‬ ‫ض‬ ‫لت‬ ،.‫إ‬ ‫رت‬ ‫اب‬ ‫ه‬، ‫لةت‬، ‫ل‬،‫ا‬ ( 1 ) Peña, Salvador y Hernández Guerrero, Mª José, Traductología, Universidad de Málaga, 1994, pp.36-37.
  • 37.
    36 ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫أ‬ ‫ىك‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬،‫ذ‬‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫األس‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬ ‫يف‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ف‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫هعلل‬،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬، ‫ىو‬‫مس‬ ‫ىه‬‫ل‬‫ر‬ ‫ىث‬ ‫ي‬ ‫ى‬‫س‬ ‫ئ‬ ‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ب‬‫ع‬ ‫صو‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫هه‬ ‫يو‬ ‫ك‬ ‫ره‬ ‫ل‬،. ‫إىل‬ ‫هحو‬ ‫ت‬ ‫جمموعت‬ ‫يف‬ ‫جند‬ ‫م‬ ‫درني‬،‫ا‬ ‫بد‬ ‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫رمل‬ ‫األمحديني‬ ‫ملت‬ ‫ر‬ ( 0 ) 3262 ‫ةم‬‫و‬ ‫هج‬ ‫ال‬ ،‫ا‬ ‫حتت‬ ‫ف‬،‫ا‬ ‫ة‬‫و‬. ‫يف‬ ‫عللب‬ ‫عللب‬ ‫جند‬ ‫ال‬ ‫ا‬ ‫بعض‬ ‫ويف‬ ‫هعللق‬،‫ا‬ ‫ت‬ ‫صفح‬ ‫ع‬ . ‫جند‬ ‫آي‬ ‫ع‬ . ‫جند‬ ‫هعللب‬،‫ا‬ ‫لن‬ ‫اء‬‫ر‬‫هب‬.‫ا‬ ،‫خ‬ ‫ت‬ ‫و‬ ‫لهني‬ ‫صفحهني‬ ‫يةهغرق‬ ‫د‬. ‫اسدا‬‫و‬ ‫برآ‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫أبدا‬ ‫يات‬ ‫ت‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫د‬ ‫أن‬ ‫ويج‬ ‫ل‬، ‫ت‬،‫و‬ ‫حم‬ ‫و‬ ‫ببد‬ ‫ن‬ :‫اجلمعت‬ ‫ة‬‫و‬. ‫يف‬ ‫ها‬ ‫أ‬‫ر‬‫نب‬،‫و‬ ‫ئفهه‬ ‫ط‬ ‫كعهبدا‬ 1 3 :‫ف‬ ،‫ا‬‫و‬ 6 ‫عللب‬ : ‫ي‬ ‫ا‬ ‫علم‬  َ‫و‬ ُ ‫ه‬ ‫ٱ‬ ‫ِي‬ َّ ‫َّل‬ َ ‫ث‬َ‫ع‬َ‫ب‬ ِ ‫ف‬ ‫ٱ‬ ِ ‫ِي‬‫م‬ ُ ۡ ‫ۡل‬ ۧ َ‫ن‬ ّٗ ‫وّل‬ُ‫س‬َ‫ر‬ ۡ‫م‬ُ‫ه‬ۡ‫ِن‬‫م‬ ‫وا‬ ُ ‫ل‬ۡ‫ت‬َ‫ي‬ ۡ‫م‬ِ‫ه‬ۡ‫ي‬ َ ‫ل‬َ‫ع‬ ِ‫ه‬ِ‫ت‬َٰ َ ‫اي‬َ‫ء‬ ‫ۦ‬ ۡ‫م‬ِ‫ه‬‫ِي‬‫ك‬َ‫ز‬ُ‫ي‬َ‫و‬ ُ‫م‬ُ‫ه‬ُ‫ِم‬‫ل‬َ‫ع‬ُ‫ي‬َ‫و‬ ‫ٱ‬ َ ‫ب‬َٰ َ ‫ِت‬‫ك‬ ۡ ‫ل‬ َ‫و‬ ‫ٱ‬ َ‫م‬ ۡ ‫ِك‬ ۡ ‫ۡل‬ َ ‫ة‬ ‫ِإَون‬ ‫وا‬ ُ ‫ن‬ َ ‫َك‬ ‫ِن‬‫م‬ ُ ‫ل‬ۡ‫ب‬ َ ‫ق‬ ِ ‫ف‬ َ ‫ل‬ ‫ل‬َٰ َ ‫ل‬ َ ‫ض‬ ‫ي‬ِ‫ب‬ُّ‫م‬ ٢ َ‫ين‬ِ‫ر‬ َ ‫اخ‬َ‫ء‬َ‫و‬ ۡ‫م‬ُ‫ه‬ۡ‫ِن‬‫م‬ ‫ا‬َّ‫م‬ َ ‫ل‬ ‫وا‬ ُ ‫ق‬َ‫ح‬ ۡ ‫ل‬َ‫ي‬ ۡ‫م‬ِ‫ه‬ِ‫ب‬ َ‫و‬ ُ ‫ه‬َ‫و‬ ‫ٱ‬ ُ‫يز‬ِ‫ز‬َ‫ع‬ ۡ ‫ل‬ ‫ٱ‬ ُ‫ِيم‬‫ك‬َ ۡ ‫ۡل‬ ٣  :‫[الجمعة‬ 2 - 3 ] ‫و‬  ۡ ‫ِإَوذ‬ َ ‫ال‬ َ ‫ق‬ َ ‫ِيس‬‫ع‬ ‫ٱ‬ ُ‫ن‬ۡ‫ب‬ َ‫م‬َ‫ي‬ۡ‫ر‬َ‫م‬ ‫ا‬ ِ ‫ن‬َ‫ب‬َٰ َ ‫ي‬ َ ‫ِيل‬‫ء‬َٰٓ َ‫ر‬ۡ‫س‬ِ‫إ‬ ِ ‫ن‬ِ‫إ‬ ُ ‫ول‬ُ‫س‬َ‫ر‬ ‫ٱ‬ ِ َّ ‫ّلل‬ ‫م‬ ُ ‫ك‬ۡ َ ‫ل‬ِ‫إ‬ ّٗ ‫ِق‬‫د‬ َ ‫ص‬ُّ‫م‬ ‫ا‬ ‫ا‬َ‫ِم‬‫ل‬ َ ۡ ‫ي‬َ‫ب‬ َّ‫ي‬َ‫د‬َ‫ي‬ َ‫ِن‬‫م‬ ‫ٱ‬ ِ‫ة‬َٰ‫ى‬َ‫ر‬ۡ‫و‬َّ‫تل‬ ‫ا‬ََۢ ِ ‫ش‬َ‫ب‬ُ‫م‬َ‫و‬ ‫ول‬ُ‫س‬َ‫ر‬ِ‫ب‬ ِ ‫ت‬ ۡ ‫أ‬َ‫ي‬ َۢ‫ن‬ِ‫م‬ ‫ِي‬‫د‬ۡ‫ع‬َ‫ب‬ ‫ٱ‬ ُ‫ه‬ُ‫م‬ۡ‫س‬ ‫ا‬‫ۥ‬ ُ‫د‬َ ۡ ‫ۡح‬ َ ‫أ‬  :‫[الصف‬ 6 ] ‫ببدو‬ ‫ا‬‫ر‬ ‫ه‬، ‫ء‬ ‫يهني‬ ‫ا‬ ‫أن‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ ‫سا‬ ‫ص‬ ‫ير‬ ( 1 ) Tahir Ahmad, El sagrado Corán. Con texto en árabe y traducción al español, Islam International Publications, 1988.
  • 38.
    37 ‫ت‬ ‫ألنه‬ ‫األمحديتا‬‫ت‬.‫ر‬‫ف‬،‫ا‬ .‫د‬ ‫إال‬ ‫ياون‬ ‫ت‬، ‫ل‬،‫ا‬ ‫اكنهأر‬ ‫اكهد‬ ‫فبل‬،‫ا‬ ‫ويةهد‬ ‫لت‬. ‫ر‬ ‫أصو‬ ‫لم‬.‫و‬ ‫علله‬ ‫صلم‬ ‫و‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫بهفة‬ ‫ك‬،‫ذ‬ ‫علم‬ ‫ه‬ ‫األوىل‬ ‫آليت‬،  َ‫ين‬ِ‫ر‬ َ ‫اخ‬َ‫ء‬َ‫و‬ ۡ‫م‬ُ‫ه‬ۡ‫ِن‬‫م‬ ‫ا‬َّ‫م‬ َ ‫ل‬ ‫وا‬ ُ ‫ق‬َ‫ح‬ ۡ ‫ل‬َ‫ي‬ ۡ‫م‬ِ‫ه‬ِ‫ب‬  ‫م‬ ‫ت‬ :‫بت‬ ‫ح‬ ،‫ا‬ . ‫ع‬ ‫رو‬ ‫ى‬ . ‫ف‬،‫ا‬ ‫ن‬ ‫لم‬. ‫ورلن‬ ‫ى‬ ‫ا‬،‫ا‬ ‫ئ‬. ‫س‬ ‫عهم‬ ‫ا‬‫ر‬‫ي‬ ‫رلم‬ ‫اا‬ ‫و‬. ‫ي‬ ‫ن‬ ‫و‬، : . ‫مث‬ . ‫ف‬،‫ا‬ ‫ن‬ ‫لم‬. ‫علم‬ ‫يدن‬ ‫لم‬.‫و‬ ‫علله‬ ‫صلم‬ ‫و‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫ن‬ ‫اإلمي‬ ‫دالء‬ ‫ت‬ ‫أو‬ ‫ه‬، ‫ن‬، ‫ي‬‫ر‬‫ث‬،‫ا‬ ‫عند‬ ( 0 ) ‫ىد‬‫ى‬‫خت‬ ‫ىدا‬‫ى‬‫ل‬‫جم‬ ‫ح‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫هعلل‬، ‫ب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ل‬‫اكثب‬ ‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ث‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ، ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ل‬ ‫ن‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫غ‬،‫ا‬ ‫ا‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬‫األ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫خت‬ ‫وال‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫عل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىد‬ ‫ى‬‫ب‬‫علل‬ ‫ىدن‬ ‫و‬ ‫ى‬ ‫ن‬ . ‫ى‬،‫ا‬ ‫نلت‬ ‫ى‬.‫اإل‬ ‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ا‬‫و‬‫س‬ ‫يف‬ ‫إي‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ظ‬،‫ا‬‫و‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫اك‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىدن‬‫ى‬‫ع‬ ، ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫رهم‬ ‫ئ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىهصلع‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫ال‬ ‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬ ‫ىض‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ى‬ ‫ىر‬‫ى‬‫خ‬‫أ‬ ‫ىدن‬‫ى‬ ‫وو‬ ‫ىرمي‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ل‬‫ر‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫ن‬ ‫ىل‬‫ى‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ث‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬.‫و‬،‫ا‬‫و‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ل‬، ‫هب‬،‫ا‬‫و‬ ‫إخل‬ ‫ض‬. ‫هن‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫ه‬ ،‫ا‬ ‫ة‬ ‫وإا‬ ‫ةم‬‫ظ‬‫هب‬،‫ا‬‫و‬ ‫ويه‬ ‫ه‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىوع‬‫ى‬ ‫اكو‬ ‫ألن‬ ‫ا‬ ،‫ىدخ‬‫ى‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫اع‬‫و‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫أ‬ ‫ىض‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫إىل‬ ‫ىرق‬‫ى‬‫ص‬‫نه‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ف‬،‫ا‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫يف‬ ‫يلظ‬ ‫عمق‬ ‫و‬ ‫طوي‬ ‫حبث‬ ‫ه‬ - :‫قدي‬ ‫طابع‬ ‫يات‬ ‫تعليقات‬ ‫ىحلح‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ي‬ ‫ال‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ‫ي‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىنص‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ل‬، ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬ ‫اك‬ ‫ىدخ‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬،‫ا‬ ‫إن‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫نف‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ين‬ ‫أن‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ألن‬ ‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫غل‬ ‫أو‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬‫األ‬ ‫ىنص‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ين‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ىض‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ( 0 ‫ا‬ ‫فة‬ ‫عند‬ ‫ن‬ ،‫ا‬ ‫ه‬ ‫أخر‬ ) ( ‫يت‬ 0 / 201 ‫م‬.‫بر‬ ) 2016
  • 39.
    38 ‫ميانه‬ ‫وال‬ ‫علنت‬‫ا‬ ‫أرا‬ ‫ينب‬ ‫ل‬.‫و‬ ‫ألنه‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ع‬ ‫يف‬ ‫ىر‬‫ى‬‫ى‬‫ح‬ ‫ي‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ع‬ ‫دن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫اعه‬‫و‬ ‫ةد‬ ‫يهحم‬ ‫أن‬ ‫األرا‬ ‫لن‬ ‫انه‬ ‫لت‬،‫و‬ :‫رمي‬ ‫ة‬‫و‬. ‫رف‬ 06 ‫ينب‬ Cortés ‫ك‬ ‫ن‬ ‫إن‬ : ‫يبو‬ ‫سلث‬ ‫همت‬ ‫ا‬ ‫أرا‬ ‫يت‬ ‫ا‬ ‫بلن‬ ‫ير‬ ‫ت‬  ‫ا‬ ‫ا‬َ‫ن‬ ۡ ‫ل‬َ‫س‬ۡ‫ر‬ َ ‫أ‬ َ ‫ف‬ ‫ا‬َ‫ه‬ۡ َ ‫ل‬ِ‫إ‬ ‫ا‬َ‫ن‬َ‫وح‬ُ‫ر‬ َ ‫ل‬ َّ ‫ث‬َ‫م‬َ‫ت‬ َ ‫ف‬ ‫ا‬َ‫ه‬ َ ‫ل‬ ‫ا‬ّٗ َ ‫ش‬َ‫ب‬ ‫ا‬ ّٗ ‫ي‬ِ‫و‬َ‫س‬ ١٧  :‫[مريم‬ 75 ] ‫اا‬ ‫نيب‬ ‫أن‬‫و‬ ‫اء‬ ‫عل‬ ‫ات‬ ‫ت‬ ‫ى‬ ،‫ة‬،‫ا‬ ‫علله‬ ‫ى‬ ‫علةم‬ ‫أ‬ ‫أن‬ ‫إىل‬ ‫ة‬ ‫إ‬ ُ ‫و‬ ‫رمي‬ ‫و‬ ‫ن‬ ‫إنة‬ ‫ة‬‫صو‬ ‫يف‬ ‫الم‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫ي‬ ‫بني‬ ‫ت‬.،‫ع‬،‫ا‬ ‫ت‬ َ ‫د‬‫مل‬، ‫ويبو‬ Vernet ‫لت‬ ‫س‬ ‫يف‬ ‫رر‬ . ‫دخ‬ ‫يف‬ 200-199.7) ‫يت‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫بلنه‬ ) ( ‫نفةه‬ 37 ‫اا‬ ‫ا‬ ‫لم‬.‫و‬ ‫علله‬ ‫اا‬ ‫صلم‬ ‫نيب‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫ني‬ )‫لت‬ ‫ر‬ ‫ة‬‫و‬. ‫ت‬ ‫يت‬ ‫ا‬ ‫أن‬ ‫ى‬ ‫اا‬ ‫حه‬ . ‫ى‬ ‫نفةه‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫ير‬ ‫آخر‬ ‫عللق‬ ‫ويف‬ ‫ذنوب‬  َ‫ك‬َ‫د‬َ‫ج‬َ‫و‬َ‫و‬ َ ‫ض‬ ّٗ ‫ٓاّل‬ َٰ‫ى‬َ‫د‬َ‫ه‬ َ ‫ف‬ ٧  :‫[الضحى‬ 5 ] ‫نيب‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫ع‬ ‫ن‬ ‫لم‬.‫و‬ ‫علله‬ ‫اا‬ ‫صلم‬ ‫ر‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ García Bravo ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬‫د‬ ‫ىح‬‫ى‬‫ى‬.‫و‬ ‫ىلو‬‫ى‬‫ى‬.‫بل‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫و‬ ‫ءن‬،‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ةم‬ ‫ق‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ر‬ ( ‫هعللق‬،‫ا‬ ‫يف‬ ،‫ث‬ ‫أ‬‫ر‬‫رنب‬ ‫ملت‬ ،‫ا‬ 0017 ‫ت‬ ‫ع‬ ‫احملمديني‬‫و‬ ‫عر‬،‫ا‬ ‫عهبدا‬ ‫يف‬ :) ‫اد‬‫ر‬‫إي‬ ‫و‬ ‫ن‬ ‫لد‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫بلت‬ ‫رر‬ ‫وآخر‬ ‫ئر‬ ‫ا‬ ‫ت‬ ‫ك‬ ‫ن‬ ‫ىديني‬‫م‬‫وحم‬ ‫عر‬ ‫لم‬ ‫ىت‬ ‫ىل‬، ‫ىه‬‫ن‬‫أل‬ ‫ا‬ ،‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىديت‬،‫ا‬ ‫ىت‬ ‫ى‬‫ل‬‫ن‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىد‬ ‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫لن‬ ‫هعم‬. ‫ر‬ ‫ةلمون‬ ‫ك‬ ‫ن‬ ‫وإمن‬ ‫حممديون‬ ‫نيب‬،‫ا‬ ‫ا‬‫و‬‫ةم‬ ‫ت‬ .‫و‬ ‫ا‬‫ر‬‫اكع‬‫و‬ ‫اء‬‫ر‬.‫اإل‬ ‫دث‬ ‫س‬ ‫عت‬ ‫هحدث‬ ،‫ا‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ا‬ ‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ىر‬‫س‬ ‫وال‬ ‫ث‬‫ىد‬َ ‫ح‬َ‫ر‬ ‫ىا‬‫ن‬‫ي‬‫ةم‬ ‫ىت‬ ‫ىه‬‫ل‬‫عل‬ ‫اا‬ ‫ىلم‬‫ص‬ Cortés ‫و‬ Vernet ‫و‬ García Bravo ‫اء‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫دث‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫س‬ ‫يف‬ ‫ىو‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫ي‬ ،‫ىث‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫األ‬ ‫ىلا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫االنه‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫ي‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ب‬ ‫ىون‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫يههج‬
  • 40.
    39 ‫هدال‬.‫اال‬ ‫ياف‬ :‫ى‬‫ويت‬ ‫ع‬ ‫و‬ ‫نني‬ ‫اكد‬ ‫أ‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ئ‬ ‫ع‬ ‫ا‬‫و‬.‫ىل‬‫ى‬‫ب‬ ‫ىهد‬‫ى‬.‫ا‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫ى‬ ‫ا‬‫ر‬‫ى‬‫ع‬‫اك‬‫و‬ ‫سلم‬ ‫جمرد‬ ‫ن‬ ‫دث‬ ‫ا‬ ‫أن‬ ‫ت‬ ‫نث‬، ‫يت‬‫ر‬ ‫عن‬،‫ا‬ ‫ليت‬ :‫لت‬ ‫ا‬ ‫هعللب‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫وع‬ ‫ر‬،‫ا‬ ‫ميات‬ ،‫ثل‬ ‫و‬ ‫اءا‬ ‫االر‬ ‫لن‬ ‫ث‬ ‫اءة‬‫ر‬‫ب‬، ( 21.00 ( ) 11.01 ( ) 71.06 ( ) 13.16 ( ) 3.31 ( ) 00.30 ) ( 32.0 ( ) 01.36 …) - ‫ن‬ ‫ر‬‫القر‬ ‫فري‬ ‫ومر‬ "‫الم‬ ‫لالتنااضراتل‬ "‫ا‬ ‫ر‬‫إبر‬ ‫إلرى‬ ‫تهدف‬ ‫تعليقات‬ : ‫الرري‬ ‫ء‬ ‫يهة‬ ‫رملهه‬ ‫ت‬ ‫بد‬ ‫يف‬ Cortés ‫ىرآ‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىنص‬،‫ا‬ ‫ىو‬‫س‬ ‫دا‬ ‫انهب‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫مب‬ ‫ىو‬‫ل‬،‫ا‬ ‫ى‬‫س‬ ‫ىد‬‫س‬‫أ‬ ‫ىظن‬‫ج‬‫ين‬ ‫ت‬ ‫ى‬‫م‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ىلا‬ ‫ىت‬‫ب‬‫سبل‬ :،‫ئ‬ ‫ى‬. ‫والا‬ ‫ىث‬‫س‬ ،‫ا‬ ‫ىد‬ . ‫ىرؤن‬‫ب‬‫ن‬ ‫ى‬‫ن‬‫رمن‬ ‫ىهبلت‬‫ة‬ ‫ها‬ ‫يف‬ ‫د‬ ‫يو‬ ‫ت‬ ‫وإن‬ ‫عم‬،‫ا‬ ‫لا‬ ‫نلت‬ .‫اإل‬ ‫لغت‬، ‫ب‬ ‫األعم‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫هعللب‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ر‬ Cortés ‫بمر‬،‫ا‬ ‫ة‬‫و‬. ‫ت‬ ‫األوىل‬ ‫يت‬ ‫ا‬ ‫علم‬ ‫عللبه‬ ‫يف‬ ‫يبو‬ ،‫ث‬  ‫ٱ‬ ِ ‫ت‬َ‫ب‬َ َ ‫َت‬ ۡ ‫ق‬ ‫ٱ‬ ُ ‫ة‬َ‫اع‬ َّ‫لس‬ َ‫و‬ ‫ٱ‬ َّ ‫ق‬ َ ‫نش‬ ‫ٱ‬ ُ‫ر‬َ‫م‬ َ ‫ق‬ ۡ ‫ل‬ ١  :‫[القمر‬ 7 ] ‫بلن‬ ‫ير‬ ‫ت‬ ‫ك‬ ‫ن‬ : ‫اكع‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫أن‬ ‫ت‬ ‫رطم‬، ‫ب‬ ‫بمر‬،‫ا‬ ‫ق‬ ‫ب‬ ‫ان‬ ‫لنيب‬، ‫أعصلت‬ ،‫ا‬ ‫وسلدة‬،‫ا‬ ‫جظة‬ ‫اء‬‫ر‬.‫اإل‬ ‫ة‬‫و‬. ‫يف‬ ‫ا‬‫ظ‬‫اكعج‬ ‫لن‬ ‫ود‬ ‫و‬ ‫عد‬ ‫عت‬ ‫يهحدث‬  ‫ا‬َ‫م‬َ‫و‬ ‫ا‬ ‫ا‬َ‫ن‬َ‫ع‬َ‫ن‬َ‫م‬ ‫ن‬ َ ‫أ‬ َ ‫ِل‬‫س‬ۡ‫ر‬ ُّ ‫ن‬ ِ‫ب‬ ‫ٱ‬ ِ ‫ت‬َٰ َ ‫ٓأۡلي‬ ‫ا‬ َّ ‫ّل‬ِ‫إ‬ ‫ن‬ َ ‫أ‬ َ ‫ب‬ َّ ‫ذ‬ َ ‫ك‬ ‫ا‬َ‫ه‬ِ‫ب‬ ‫ٱ‬ َ ‫ون‬ ُ ‫ل‬َّ‫و‬ َ ۡ ‫ۡل‬  :‫[اإلسراء‬ 55 ] ‫نة‬ ‫د‬.‫و‬ ‫بم‬،‫ا‬ ‫ة‬‫و‬. ‫أن‬ ‫م‬. ‫ن‬ ‫أو‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫اا‬ ‫صلم‬ ‫رمحت‬،‫ا‬ ‫و‬. ‫علم‬ ‫أنظ‬ ‫أو‬ ‫ت‬ ‫ر‬ ‫أن‬ . ‫لع‬، ‫ميات‬ ،‫ر‬ ‫جرة‬ ‫ا‬ . ‫نظ‬ ‫آخر‬ ‫ت‬ ‫اء‬‫ر‬.‫اإل‬ ‫ة‬‫و‬. ‫أن‬‫و‬ ‫لم‬.‫و‬ ‫علله‬ ‫ا‬‫و‬‫ف‬ ‫ا‬ ‫لن‬ ‫مبث‬ ‫يبو‬
  • 41.
    41 ‫آ‬ ‫يف‬ ‫ىود‬‫ى‬‫اكو‬ ‫ض‬. ‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ى‬ ‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫أي‬ ‫ى‬ ‫ن‬ ‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬ ‫ىون‬‫ى‬‫مل‬ ‫اك‬ ‫ىدث‬‫ى‬‫ح‬‫يه‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ن‬‫باو‬ ‫ىفه‬‫ى‬ ‫ي‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫إن‬ :‫ىون‬‫ى‬،‫رلبو‬ ‫ىل‬‫ى‬‫ل‬‫إب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ىديث‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ن‬‫ع‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫جل‬‫ا‬ ‫ت‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ي‬ ‫ا‬ 21 ‫ىت‬‫ى‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫ىرة‬‫ى‬‫ب‬ ،‫ا‬ ‫ة‬‫ىو‬‫ى‬. ‫يف‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ا‬‫ئ‬،‫اك‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ن‬‫وباو‬ ‫ىف‬‫ى‬‫ه‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ة‬‫ىو‬‫ى‬. ‫ىت‬‫ى‬ 32 ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫أ‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫ن‬ ‫يف‬ ‫مج‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫باو‬ ‫ض‬ ‫األ‬‫و‬ ‫ا‬‫و‬‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬،‫ا‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫خ‬ ‫ىوع‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫و‬ ‫ون‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ث‬‫ي‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫أي‬‫و‬ ( 1 + 2 + 1 ‫ي‬ ‫ب‬ ‫ني‬،‫ةهد‬ ) 1 - 01 :‫لت‬ ‫ر‬ ‫ة‬‫و‬. ‫ت‬  ۡ ‫ل‬ ُ ‫ق‬ ۡ‫م‬ ُ ‫ك‬َّ‫ن‬ِ‫ئ‬ َ ‫أ‬ َ ‫ون‬ُ‫ر‬ ُ ‫ف‬ ۡ ‫ك‬َ َ ‫تل‬ ِ‫ب‬ ‫ٱ‬ ‫ِي‬ َّ ‫َّل‬ َ‫ق‬ َ ‫ل‬ َ ‫خ‬ ‫ٱ‬ َ ‫ۡرض‬ َ ۡ ‫ۡل‬ ِ ‫ف‬ َ‫م‬ۡ‫و‬َ‫ي‬ ِ ۡ ‫ي‬ َ ‫ون‬ ُ ‫ل‬َ‫ع‬ ۡ َ ‫َت‬َ‫و‬ ُ َ ‫ل‬ ‫ا‬‫ۥ‬ ‫ا‬ ّٗ ‫اد‬َ‫ند‬ َ ‫أ‬ َ ‫ِك‬‫ل‬ََٰ ‫ذ‬ ُّ ‫ب‬َ‫ر‬ ‫ٱ‬ َ‫ي‬ِ‫م‬ َ ‫ل‬َٰ َ ‫ع‬ ۡ ‫ل‬ ٩ َ ‫ل‬َ‫ع‬َ‫ج‬َ‫و‬ ‫ا‬َ‫ِيه‬‫ف‬ َ ِ ‫س‬َٰ َ‫و‬َ‫ر‬ ‫ِن‬‫م‬ ‫ا‬َ‫ِه‬‫ق‬ۡ‫و‬ َ ‫ف‬ َ‫ك‬َ‫ر‬َٰ َ‫ب‬َ‫و‬ ‫ا‬َ‫ِيه‬‫ف‬ َ‫ر‬َّ‫د‬ َ ‫ق‬َ‫و‬ ‫ا‬ ‫ا‬َ‫ِيه‬‫ف‬ ‫ا‬َ‫ه‬ َ ‫ت‬َٰ َ‫و‬ ۡ ‫ق‬ َ ‫أ‬ ‫ا‬ ِ ‫ف‬ ِ‫ة‬َ‫ع‬َ‫ب‬ۡ‫ر‬ َ ‫أ‬ ‫ام‬َّ‫ي‬ َ ‫أ‬ ّٗ‫ء‬ ‫ا‬ ‫ا‬َ‫و‬َ‫س‬ َ‫ِي‬‫ل‬ِ‫ئ‬ ‫ا‬ ‫ا‬ َّ‫ِلس‬‫ل‬ ١٠ َّ‫م‬ ُ ‫ث‬ ‫ٱ‬ َٰٓ‫ى‬َ‫و‬َ‫ت‬ۡ‫س‬ َ ‫ل‬ِ‫إ‬ ‫ٱ‬ ِ‫ء‬ ‫ا‬ ‫ا‬َ‫م‬ َّ‫لس‬ َ ِ ‫ه‬َ‫و‬ ‫ا‬ َ ‫خ‬ ُ ‫د‬ ‫ن‬ َ ‫ال‬ َ ‫ق‬ َ ‫ف‬ ‫ا‬َ‫ه‬ َ ‫ل‬ ِ ‫ۡرض‬ َ ۡ ‫ِۡل‬‫ل‬َ‫و‬ ‫ٱ‬ ‫ا‬َ‫ي‬ِ‫ت‬ ۡ ‫ئ‬ ً ‫َع‬ۡ‫و‬ َ ‫ط‬ ۡ‫و‬ َ ‫أ‬ ‫ا‬ ّٗ ‫ه‬ۡ‫ر‬ َ ‫ك‬ ‫ا‬ ‫ا‬َ َ ‫اتل‬ َ ‫ق‬ ‫ا‬َ‫ن‬ۡ‫ي‬ َ ‫ت‬ َ ‫أ‬ َ‫ي‬ِ‫ع‬ِ‫ئ‬ ‫ا‬ ‫ا‬ َ ‫ط‬ ١١ َّ‫ن‬ُ‫ه‬َٰ‫ى‬ َ ‫ض‬ َ ‫ق‬ َ ‫ف‬ َ‫ع‬ۡ‫ب‬َ‫س‬ ‫ات‬َ‫و‬َٰ َ‫م‬َ‫س‬ ِ ‫ف‬ ِ ۡ ‫ي‬َ‫م‬ۡ‫و‬َ‫ي‬ َٰ َ ‫ح‬ۡ‫و‬ َ ‫أ‬َ‫و‬ ِ ‫ف‬ ِ ُ ‫ك‬ ‫ء‬ ‫ا‬ ‫ا‬َ‫م‬َ‫س‬ ‫ا‬ َ ‫ه‬َ‫ر‬ۡ‫م‬ َ ‫أ‬  : ‫[فصلت‬ 5 - 72 ] ‫برآن‬،‫ا‬ ‫يهحدث‬ ‫أخر‬ ‫آي‬ ‫ويف‬ ‫(ق‬ ‫ة‬‫و‬. ‫يف‬ ‫م‬ ‫أي‬ ‫هت‬. ‫عت‬ ~ ) ‫عللبه‬ ‫علم‬ ‫ابن‬‫و‬ ‫ت‬ ‫اكهع‬ ‫لا‬ ‫نعص‬ ‫ت‬، ‫حنت‬ ‫يف‬ ‫اإلجنل‬‫و‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫به‬ ‫ه‬ ‫يف‬ ‫بو‬ ‫ي‬‫و‬ ‫ه‬ ‫ه‬ ‫إىل‬ ‫وع‬ ‫ر‬، ‫ب‬ ‫حه‬ ‫ونن‬ ‫فح‬ ،‫ا‬ 071 - 073 ‫س‬ ‫ى‬‫ض‬‫اإلي‬ ‫ىض‬‫ع‬‫ب‬ ‫ى‬‫ض‬‫أي‬ ‫أ‬‫ر‬‫ى‬‫ب‬‫ن‬ ‫ى‬‫ب‬‫هعلل‬،‫ا‬ ‫لن‬ ‫ت‬ ‫اث‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫رت‬ ‫إل‬ ‫ب‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ج‬‫رن‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫يف‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫عجل‬،‫ا‬ Vernet ‫ىهدال‬‫ى‬‫ة‬ ‫ىرآ‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ل‬ ،‫ا‬ ‫ىحح‬‫ى‬ ‫ي‬ ‫ىه‬‫ى‬ ‫ه‬ ‫ى‬‫ى‬‫مب‬ Blachère ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫ا‬ ‫ء‬ ‫ىهثن‬‫ى‬‫ى‬. ‫ب‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬‫اجلد‬ ‫ىا‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬ ‫ل‬، ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬،‫د‬ ‫أ‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ص‬‫إع‬ ‫دون‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬‫ا‬،‫و‬ 27 ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬ ‫يت‬ ‫ا‬ . ‫اون‬ ‫أن‬ ‫يدع‬ ،‫ا‬ ‫ف‬.‫يو‬ ‫ة‬‫و‬. 21 ‫نفةه‬ ‫ة‬‫ةو‬،‫ا‬ ‫ت‬
  • 42.
    41 ‫خاتمة‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ى‬.‫و‬ ‫نلت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬.‫اإل‬‫ىت‬‫ى‬‫غ‬‫ل‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫مل‬ ، ‫ىت‬‫ى‬‫ى‬.‫ا‬ ‫بد‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫م‬. ‫ىث‬‫ى‬‫ى‬‫ح‬ ،‫ا‬ ‫ىلا‬‫ى‬ ‫يف‬ ‫ى‬‫ى‬‫مل‬‫ر‬ ‫ت‬،‫ىل‬‫ى‬‫ة‬ ‫يف‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫فب‬،‫ا‬ ‫ىض‬‫ى‬‫ع‬‫ب‬ ‫أ‬ ‫إىل‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ي‬‫بدا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬.‫ر‬‫ص‬ ‫أ‬ ‫ىن‬‫ى‬ ‫رعر‬ ‫ىرمي‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ت‬ ‫ىروين‬‫ى‬ ‫ب‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ا‬،‫و‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ىرة‬‫ى‬‫ا‬‫ر‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ع‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫دارع‬ ‫ى‬‫ى‬‫خ‬‫األ‬ ‫ويف‬ ‫ا‬‫ظ‬‫ى‬‫ى‬‫غ‬،‫ا‬‫و‬ ‫طيب‬ ‫ى‬‫ى‬ ،‫ا‬‫و‬ ‫ىظ‬‫ى‬‫س‬ ‫ىت‬‫ب‬‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬ ‫ىد‬‫ى‬‫ب‬ ،‫ى‬‫ى‬‫ر‬ ‫ء‬ ‫ى‬‫ى‬‫ع‬‫مل‬ ‫يت‬‫ر‬‫ى‬‫ى‬ ‫ل‬، ‫ىظ‬‫ى‬‫ن‬‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫ىرمي‬‫ى‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ألن‬ ‫ىما‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫أ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫بلن‬ ‫ى‬‫ى‬‫م‬ ‫د‬ ‫ض‬،‫ا‬ ‫بلغت‬ ‫ينصق‬ ‫ال‬ ‫كت‬ ‫ورهمه‬ ‫ه‬ ‫اء‬‫ر‬. ‫ةهل‬ ‫يت‬ ‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫هف‬،‫ا‬ ‫ىت‬‫ى‬‫مل‬ ،‫ا‬ ‫ت‬،‫ىل‬‫ى‬‫ة‬‫ك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ض‬‫أي‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬.‫ر‬‫ص‬ ‫ىت‬‫ى‬‫ي‬‫أل‬ ‫ىحلحت‬‫ى‬ ،‫ا‬ ‫ىملت‬‫ى‬‫ة‬‫ه‬،‫ا‬ ‫ى‬‫ى‬‫ا‬‫إ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫ل‬.‫و‬ ‫اكفةر‬ ‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عت‬ ‫ات‬،‫و‬ ‫كعىن‬ ‫ب‬ ‫ين‬ ‫أس‬ ‫ت‬ ‫بلهجت‬ ‫يهالم‬ ‫م‬ ‫اك‬ ‫ألن‬ ‫رملتا‬ ‫ال‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىلن‬‫ب‬ ‫حن‬ ‫وو‬ ‫اكنهلفت‬ ‫دالال‬،‫ا‬ ‫ذا‬ ‫الم‬،‫ا‬ ‫عت‬ ‫حتدان‬ ‫مث‬ ‫ىنص‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬،‫ا‬ ‫ىمون‬‫ى‬‫ى‬‫ض‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ى‬‫ر‬‫و‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ي‬ ‫أن‬ ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ل‬‫عل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫من‬‫وإ‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫ىني‬‫ى‬‫ى‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ى‬‫ب‬ ‫ي‬ ‫أن‬ ‫ىهصلع‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫و‬ ‫رملت‬ ‫عت‬ ‫ثلت‬ ‫أ‬ ‫ن‬ ّ ‫د‬‫رب‬ ‫ملني‬ ‫اك‬ ‫ت‬ ‫ا‬ ‫ث‬ ‫أن‬ ‫م‬ ،‫خ‬ ‫ت‬ ‫هنهجن‬.‫ا‬‫و‬ ‫ت‬ ‫أ‬ ‫و‬ ‫ة‬ ‫ء‬ ‫أخص‬ ‫يف‬ ‫يبعون‬ ‫اعلهم‬ ‫ق‬ . ‫هف‬،‫ا‬ ‫علم‬ ‫يعهمدون‬ ‫ال‬ ‫ىرمي‬‫ا‬،‫ا‬ ‫ىرآن‬‫ب‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ملني‬ ‫اك‬ ،‫هدخ‬، ‫ثلت‬ ‫أ‬ ‫ن‬ ‫عر‬ ‫أيض‬ ‫ث‬،‫ا‬ ‫ف‬،‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىت‬‫ئ‬‫ط‬ ‫خ‬ ‫ى‬‫ا‬‫أر‬ ّ ‫دل‬ ‫أو‬ ‫ىويه‬ ‫ه‬،‫ا‬ ‫ى‬ ‫أ‬ ‫ىت‬ ‫لم‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‫ع‬ ‫ملون‬ ‫اك‬ ‫يضلف‬ ‫سلث‬ ‫وي‬ ،‫ا‬ ‫أو‬ ‫لم‬.‫و‬ ‫علله‬ ‫اا‬ ‫صلم‬ ‫و‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫لت‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫لنل‬، ‫أو‬ ‫دة‬. ‫ر‬ ‫كعهبدا‬ ‫ج‬ ‫ىددة‬‫ع‬‫ه‬ ‫ى‬‫ع‬ ‫ى‬ ‫ألن‬ ‫ما‬ ‫ى‬ ‫ال‬ ‫ى‬،‫ا‬ ‫ى‬‫م‬‫ال‬،‫ا‬ ‫بعض‬ ‫ت‬.‫ا‬ ‫بد‬ ‫من‬. ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ب‬‫هعلل‬،‫ا‬ ‫ىلن‬‫ى‬ ‫ىلت‬‫ى‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫ىق‬‫ى‬‫ل‬‫عل‬ ‫رت‬ ‫ى‬‫ى‬ ‫وإ‬ ‫ىرآ‬‫ى‬‫ب‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬.‫ر‬،‫ا‬ ‫ىم‬‫ى‬‫ل‬‫ع‬ ‫ىت‬‫ى‬‫أ‬‫ر‬ ‫احمل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ن‬‫س‬ .‫ا‬‫و‬
  • 43.
    42 ‫إىل‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ورتو‬‫ئ‬ّ‫ىل‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ىه‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬ ‫يو‬ ‫ك‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ه‬‫ر‬ ‫ل‬،‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ى‬. ‫ال‬،‫ىهغ‬‫ى‬‫ى‬.‫ا‬ ‫م‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬‫ك‬‫ا‬ ‫ىهغله‬‫ى‬‫ى‬‫ة‬‫ي‬ ‫ى‬‫ى‬‫ى‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ا‬ ‫يف‬ ‫درني‬،‫ا‬ ‫سبدن‬ ‫مسو‬ ‫رله‬ ‫ث‬ ‫ل‬، ‫ئ‬ ‫ب‬،‫ا‬ ‫عب‬ ‫صو‬ ‫مراجع‬ : ‫ن‬ ‫ر‬‫الق‬ ‫ترجمات‬ - Abboud, Ahmed y Castellanos, Rafael (1985), El sagrado Corán. Traducción integral y directa del original arábigo al español. Con comentarios y compendios de las suras, Centro Islámico de Venezuela Valencia. - Anónimo (1994), El Corán Mahoma. El libro sagrado del Islam, Mateos. - Blachére, Régis (1980), Le Coran, Paris, Maisonneuve et Larose. - Cortés, Julio (1995), El Corán, Barcelona, Herder. - Grosjean, Jean (1979), Le Coran, Paris, Philippe Lebaud. - Hamidullah, Mohammad (1976), Le Coran, Qum, Ansarian Publication.
  • 44.
    43 - Tahir Ahmad(1988), El sagrado Corán. Con texto en árabe y traducción al español, Islam International Publications. - Kasimirski, M. (1980), Le Coran, traduction intégrale de 114 sourates par Kasirimski, Paris, SACELP. - Kazimirski, A. (1981), Le Coran, Bourges, Garnier Frères. - Melara Navío, Abdelghani (1997), El noble Corán y su traducción – comentario en lengua española, Medina, Complejo del rey Fahd para la edición del texto del Noble Corán . - Vernet, Juan (1996), El Corán. Introducción, traducción y notas de Juan Vernet. : ‫ربي‬ ‫اجع‬ ‫ر‬‫م‬ - ‫احمللم‬ : ‫سظ‬ ‫ابت‬ 3 ‫(د‬ ‫فار‬،‫ا‬ ‫دا‬ - ) - ‫رت‬‫ر‬‫اكع‬ ‫دا‬ ‫يعت‬‫ر‬ ،‫ا‬ ‫أصو‬ ‫يف‬ ‫ارب‬‫و‬‫اك‬ ‫طيب‬ ،‫ا‬ ‫ق‬ ‫ح‬.‫إ‬ ‫أبو‬ ‫و‬ ‫ب‬ - ‫رمل‬ ‫سو‬ ‫سأ‬، ‫ا‬، ‫ط‬ ‫أبو‬ ‫ن‬ ‫رمل‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ت‬ : 0111 ‫جملد‬ 0 – ‫عدد‬ 1
  • 45.
    44 ‫عويف‬،‫ا‬ ‫د‬ ‫ض‬،‫ا‬‫بلغت‬ ‫ينصق‬ ‫ال‬ - ‫كت‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫رهم‬ ‫حممد‬ ‫اا‬ ‫محلد‬ ‫عألم‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ع‬ ‫رمل‬ ‫سو‬ ‫كلت‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ندوة‬،‫ا‬ ‫حممد‬ - ‫اكفةرون‬‫و‬ ‫هفة‬،‫ا‬ ‫سةني‬ ‫حممد‬ ‫يب‬ ‫ل‬،‫ا‬ ‫ت‬ ‫و‬ ‫ت‬ ‫اه‬ ‫رة‬ ‫ب‬،‫ا‬ 0111 - ،‫ا‬ ‫علو‬ ‫يف‬ ‫سث‬ ‫ع‬‫ن‬ ‫ن‬ ‫بص‬،‫ا‬ ‫برآن‬ ‫ت‬، .‫ر‬،‫ا‬ ‫و‬ ‫ب‬ 0117 - ‫ق‬ ‫د‬ ‫صرة‬ ‫ع‬ ‫اءة‬‫ر‬. :‫برآن‬،‫ا‬‫و‬ ‫اه‬،‫ا‬ ‫حممد‬ ‫حرو‬ 0112 - ‫حممد‬ ‫عويف‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫رملت‬ ‫يف‬ ‫م‬ ‫ودو‬ ‫ون‬.‫ر‬ ‫اكةه‬ ‫حممد‬ ‫لن‬ ‫عألم‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ع‬ ‫رمل‬ ‫سو‬ ‫كلت‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ندوة‬،‫ا‬ - ‫ت‬ ‫ون‬.‫ر‬ ‫اكةه‬ ‫ه‬ ‫يرو‬ ‫طئت‬ ‫خ‬ ‫أرا‬ ‫سو‬ ، ‫ل‬ ‫بو‬ ‫ي‬‫و‬ ‫رمل‬ ‫سو‬ ‫كلت‬ ‫ع‬،‫ا‬ ‫ندوة‬،‫ا‬ ‫حممد‬ ‫عويف‬،‫ا‬ ‫لبرآن‬، ‫طئت‬ ‫خ‬ ‫رمل‬ ،‫خ‬ ‫عألم‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ع‬ - ‫اإلجنل‬‫و‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫بو‬ ‫ي‬‫و‬ :‫ى‬ ‫ر‬ ‫أ‬ ‫بلغات‬ ‫اجع‬ ‫ر‬‫م‬ - Arias, Juan Pablo, “Imágenes del texto sagrado”, en Fernández Parrilla, Gonzalo y Feria García, Manuel, Orientalismo, exotismo y traducción, Universidad Castilla-La mancha, Escuela de Traductores de Toledo (8), 2000.
  • 46.
    45 - Bernabé, Luisy De Epalza Mikel, “Novedades bibliográficas sobre el Corán y Mahoma”, en Separata de la Revista Sarh al Andalus, n°5, 1988. - Cruz Hernández, Miguel, “La demonología en la teología alcoránica”, Al-Andalus Magreb, Cádiz, universidad de Cádiz, 1998 - Delisle, Jean et Wodswoth, Judith, Les traducteurs dans l’histoire, Presses de l’Université d’Ottawa, 1995. - García Yebra, Valentín (1986), “Las dos fases de la traducción de textos clásicos latinos y griegos”, Cuadernos de traducción e interpretación, n° 7. - Jomier, Jeaques, Biblia y Corán, trad.esp. Fórneas, José María, Madrid, Razón y fe. - Margot, Jean, Traducir sin traicionar. Teoría de la traducción aplicada a los textos bíblicos, trad. esp. Godoy, Rufino, Madrid, Cristiandad, 1987. - Menéndez Pidal, Ramón, “España y la introducción de la ciencia árabe”, España y su historia, Madrid, Minotauro, 1959.
  • 47.
    46 - Mérad, Ali,L’exégese coranique, “Que sais- je?” Paris, Puf, 1998. - Muñoz Martín, Lingüística para traducir, Barcelona, Teide, 1995. - Newmark, Peter, Manual de traducción, trad. esp. Moya, Virgilio, Madrid, Cátedra, 1995. - Nida, Eugenne y Taber, Charles, La traducción: teoría y práctica, trad. Española de de La Fuente Adánez, Madrid, Cristiandad, 1986. - NÖldeke, Theodor, Remarques critiques sur le style et la syntaxe du Coran, trad. francesa de Bousquet, G.H., Paris, Maisonneuve, 1952. - Peña, Salvador y Hernández Guerrero, Mª José, Traductología, Universidad de Málaga, 1994. - Rubiera Mata, María Jesús, Introducción a los estudios árabes e islámicos, Universidad Alicante, 1994.
  • 48.
    47 ‫الفهرس‬ : ‫األو‬ ‫ف‬،‫ا‬ 0 0 - :‫متهلد‬ 0 1 - ‫لة‬‫ن‬ ‫لت‬ ‫عت‬ ‫رمل‬ ‫ع‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ارمي‬،‫ا‬ ‫إىل‬ ‫لغت‬،‫ا‬ :‫نلت‬ .‫اإل‬ 2 3 ‫ى‬ ‫لمت‬ ‫عت‬ : ‫اكع‬ 00 : ‫ث‬،‫ا‬ ‫ف‬،‫ا‬ 02 ‫ونبد‬ ‫ت‬.‫ا‬ ‫د‬ :‫ارمي‬،‫ا‬ ‫برآن‬،‫ا‬ ‫ع‬ ‫رمل‬ 02 0 - ‫ال‬،‫ا‬ ‫م‬ ‫ذا‬ ‫دالال‬،‫ا‬ :‫اكنهلفت‬ 02 1 - ،‫دخ‬ ‫ت‬ ‫غر‬ ‫يف‬ :‫ملت‬ ،‫ا‬ 12 3 - ‫ملت‬ ،‫ا‬ :‫ررلت‬ ‫ا‬ 11 2 - ‫رملت‬ ‫ال‬ :‫م‬ ‫ي‬ 31 2 - ،‫هغ‬.‫اال‬ ‫ةل؛‬،‫ا‬ : ‫ا‬‫و‬‫لح‬، 32 - ‫عللب‬ ‫ذا‬ ‫بع‬ ‫ط‬ : ‫عبد‬ 36 - ‫عللب‬ ‫د‬ ‫إىل‬ ‫اةم‬‫ر‬‫إب‬ ‫ض‬. ‫هن‬،‫ا‬ ‫ت‬ ‫اكظعو‬ ‫يف‬ ‫برآن‬،‫ا‬ :‫ارمي‬،‫ا‬ 31 ‫متت‬ ‫خ‬ 20 ‫ع‬ ‫ا‬‫ر‬ 21 ‫رمل‬ :‫برآن‬،‫ا‬ 21 ‫ع‬ ‫ا‬‫ر‬ :‫بلت‬‫ر‬‫ع‬ 23 ‫ع‬ ‫ا‬‫ر‬ ‫بلغ‬ : ‫أخر‬ 22 ‫الفهرس‬ ................................ ................................ ....................... 74