From Scratch, let's start Deep Learning with Python (plus Text Processing, pr...Kiyoshi Ogawa
This is the third time of reading club on "Deep Learning". The book using Python to program. Mainly, the text deal with image processing. So I add text processing references, privately.There are thirteen Oreilly's Books about Computer, data science, machine learning, Image processing, text processing and Python. You can understand whatever the direction of interest are different.
From Scratch, let's start Deep Learning with Python (plus Text Processing, pr...Kiyoshi Ogawa
This is the third time of reading club on "Deep Learning". The book using Python to program. Mainly, the text deal with image processing. So I add text processing references, privately.There are thirteen Oreilly's Books about Computer, data science, machine learning, Image processing, text processing and Python. You can understand whatever the direction of interest are different.
LibreOfficeの翻訳に挑戦してみよう!/Let's try to translate LibreOffice!Naruhiko Ogasawara
LibreOfficeに限らず、FLOSS (Free/Libre Open Source Software) の翻訳というのはなんだか敷居が高いように思われがちです。しかし、実は日本語さえできれば翻訳の向上に貢献できますし、それは FLOSS をよりよくする重要な活動なのです。本スライドでは LibreOffice の翻訳の方法にどのように参加すればいいかを説明しています。
This slide describe importance of FLOSS translation because it is a kind of work of improve FLOSS software itself; and also describe how to get involved to LibreOffice translation.
関東LibreOffice勉強会とは/ What's Kanto LibreOffice Study PartyNaruhiko Ogasawara
第1回関東LibreOffice勉強会開催にあたり、その趣旨を説明した資料です。
--
This slide describes "Kanto LibreOffice Study Party," one of Japanese area (near by Tokyo) local event of LibreOffice; it's target, focus and goal.
What's new in 4.0 of LibreOffice / LibreOffice 4.0の新機能Naruhiko Ogasawara
The slide introduce the new features of LibreOffice 4.0 from current Release Note and Release Candidate 2, for Kanto LibreOffice Study Party; LibreOffice meeting around Tokyo. All of information in the slide is come from my personal observation; not as a member of LibreOffice Japanese Team.
関東LibreOffice第2回で発表した資料です。もうじきリリースされるLibreOffice 4.0について、リリースノートとRC2をいじってみて、面白いなーと思った新機能を紹介しています。あくまでも私見なので、LibreOffice日本語チームその他を代表する意見じゃないから誤解しないでね!
What’s new in 4.0 of LibreOffice (Lake-Hamanako-ver.) / LibreOffice 4.0の新機能 (...Naruhiko Ogasawara
Updated version from http://www.slideshare.net/naruoga/whats-new-in-40-of-libreoffice-libreoffice-40 to follow 4.0.0 has been released a few days ago. It's for Lake-Hamanako LibreOffice Study Party.
The slide introduce the new features of LibreOffice 4.0 from 4.0.0 release version and current Release Note. All of information in the slide is come from my personal observation; not as a member of LibreOffice Japanese Team.
第一回浜名湖LibreOffice勉強会で発表した資料です。先日リリースされたLibreOffice 4.0について、実際にいじった感触とリリースノートから、面白いなーと思った新機能を紹介しています。あくまでも私見なので、LibreOffice日本語チームその他を代表する意見じゃないから誤解しないでね!
LibreOffice Conference 2012 Berlin Event Report / LiboConf2012 Berlin参加リポートNaruhiko Ogasawara
Just I said: Let's go LibreOffice Conference! And making presentation, join lots of parties!
/ 一言でいえば「LibreOffice Conference 行け! 発表するとなお良い! パーティには全部出ろ!」
さらばデスクトップ?モバイル・クラウド時代のLibreOfficeの挑戦/LibreOffice current status, or the chall...Naruhiko Ogasawara
オープンソースカンファレンス 2019 Tokyo/Fallの発表資料です。
The slide is for Open Source Conference 2019 Tokyo/Fall, about the current status of LibreOffice project, new features of 6.3 and upcoming 6.4, and new challenge for mobile/cloud environment.
The Document Foundationについて / About The Document FoundationNaruhiko Ogasawara
第8回 九州LibreOffice勉強会のPart IIの発表資料です。午前中と午後で聴衆が異なることを想定して作ったので、内容は若干重複していますが、TDFマニフェスト、TDFの組織構造などについても説明しました。
This is the description of The Document Foundation for end-users of LibreOffice
TDFと寄付、メンバーシップ、認定制度 / TDF and donation, membership and certificationNaruhiko Ogasawara
第8回 九州LibreOffice勉強会 PartI (コミュニティトーク)のディスカッションペーパーです。TDFについての概略と、寄付、メンバーになることの意義、認定制度について説明しています。Franklin Weng氏の発表を日本語で補足したものです。
This is a discussion paper for Part I (community meetup) of Kyushu LibreOffice meetup.
Building a bridge between Japanese LibreOffice community and the worldNaruhiko Ogasawara
Slide for LibreOffice Conference 2018 Tirana, describing LibreOffice in Japan, LibreOffice Japanese Community and building a bridge over the "language valley" between Japanese LibreOffice community and the world.
Happy Software Freedom Day! (Koedo Linux Users Group, Tokyo, Japan)Naruhiko Ogasawara
A short introduction of Software Freedom Day, for SFD2018 / Koedolug (Koedo Linux Users Group), Tokyo, Japan, in Japanese
Software Freedom Dayのちょっとした紹介です。毎年似たような話をしておりますが。
Using latest LibreOffice on openSUSE Leap 15 - by modern packaging systemsNaruhiko Ogasawara
for openSUSE.Asia Summit 2018 talk
This talk is inspired by the talk "Ubuntu 18.04 LTS と LibreOffice" (Ubuntu 18.04 LTS and LibreOffice" by Mr. Ikuya Awashiro in last LibreOffice Kaigi 2018 (reference: https://blog.goo.ne.jp/ikunya/c/65d1e00360388c909226b978da98f819). Thanks to Ikuya-san!
LibreOfficeの翻訳に挑戦してみよう!/Let's try to translate LibreOffice!Naruhiko Ogasawara
LibreOfficeに限らず、FLOSS (Free/Libre Open Source Software) の翻訳というのはなんだか敷居が高いように思われがちです。しかし、実は日本語さえできれば翻訳の向上に貢献できますし、それは FLOSS をよりよくする重要な活動なのです。本スライドでは LibreOffice の翻訳の方法にどのように参加すればいいかを説明しています。
This slide describe importance of FLOSS translation because it is a kind of work of improve FLOSS software itself; and also describe how to get involved to LibreOffice translation.
関東LibreOffice勉強会とは/ What's Kanto LibreOffice Study PartyNaruhiko Ogasawara
第1回関東LibreOffice勉強会開催にあたり、その趣旨を説明した資料です。
--
This slide describes "Kanto LibreOffice Study Party," one of Japanese area (near by Tokyo) local event of LibreOffice; it's target, focus and goal.
What's new in 4.0 of LibreOffice / LibreOffice 4.0の新機能Naruhiko Ogasawara
The slide introduce the new features of LibreOffice 4.0 from current Release Note and Release Candidate 2, for Kanto LibreOffice Study Party; LibreOffice meeting around Tokyo. All of information in the slide is come from my personal observation; not as a member of LibreOffice Japanese Team.
関東LibreOffice第2回で発表した資料です。もうじきリリースされるLibreOffice 4.0について、リリースノートとRC2をいじってみて、面白いなーと思った新機能を紹介しています。あくまでも私見なので、LibreOffice日本語チームその他を代表する意見じゃないから誤解しないでね!
What’s new in 4.0 of LibreOffice (Lake-Hamanako-ver.) / LibreOffice 4.0の新機能 (...Naruhiko Ogasawara
Updated version from http://www.slideshare.net/naruoga/whats-new-in-40-of-libreoffice-libreoffice-40 to follow 4.0.0 has been released a few days ago. It's for Lake-Hamanako LibreOffice Study Party.
The slide introduce the new features of LibreOffice 4.0 from 4.0.0 release version and current Release Note. All of information in the slide is come from my personal observation; not as a member of LibreOffice Japanese Team.
第一回浜名湖LibreOffice勉強会で発表した資料です。先日リリースされたLibreOffice 4.0について、実際にいじった感触とリリースノートから、面白いなーと思った新機能を紹介しています。あくまでも私見なので、LibreOffice日本語チームその他を代表する意見じゃないから誤解しないでね!
LibreOffice Conference 2012 Berlin Event Report / LiboConf2012 Berlin参加リポートNaruhiko Ogasawara
Just I said: Let's go LibreOffice Conference! And making presentation, join lots of parties!
/ 一言でいえば「LibreOffice Conference 行け! 発表するとなお良い! パーティには全部出ろ!」
さらばデスクトップ?モバイル・クラウド時代のLibreOfficeの挑戦/LibreOffice current status, or the chall...Naruhiko Ogasawara
オープンソースカンファレンス 2019 Tokyo/Fallの発表資料です。
The slide is for Open Source Conference 2019 Tokyo/Fall, about the current status of LibreOffice project, new features of 6.3 and upcoming 6.4, and new challenge for mobile/cloud environment.
The Document Foundationについて / About The Document FoundationNaruhiko Ogasawara
第8回 九州LibreOffice勉強会のPart IIの発表資料です。午前中と午後で聴衆が異なることを想定して作ったので、内容は若干重複していますが、TDFマニフェスト、TDFの組織構造などについても説明しました。
This is the description of The Document Foundation for end-users of LibreOffice
TDFと寄付、メンバーシップ、認定制度 / TDF and donation, membership and certificationNaruhiko Ogasawara
第8回 九州LibreOffice勉強会 PartI (コミュニティトーク)のディスカッションペーパーです。TDFについての概略と、寄付、メンバーになることの意義、認定制度について説明しています。Franklin Weng氏の発表を日本語で補足したものです。
This is a discussion paper for Part I (community meetup) of Kyushu LibreOffice meetup.
Building a bridge between Japanese LibreOffice community and the worldNaruhiko Ogasawara
Slide for LibreOffice Conference 2018 Tirana, describing LibreOffice in Japan, LibreOffice Japanese Community and building a bridge over the "language valley" between Japanese LibreOffice community and the world.
Happy Software Freedom Day! (Koedo Linux Users Group, Tokyo, Japan)Naruhiko Ogasawara
A short introduction of Software Freedom Day, for SFD2018 / Koedolug (Koedo Linux Users Group), Tokyo, Japan, in Japanese
Software Freedom Dayのちょっとした紹介です。毎年似たような話をしておりますが。
Using latest LibreOffice on openSUSE Leap 15 - by modern packaging systemsNaruhiko Ogasawara
for openSUSE.Asia Summit 2018 talk
This talk is inspired by the talk "Ubuntu 18.04 LTS と LibreOffice" (Ubuntu 18.04 LTS and LibreOffice" by Mr. Ikuya Awashiro in last LibreOffice Kaigi 2018 (reference: https://blog.goo.ne.jp/ikunya/c/65d1e00360388c909226b978da98f819). Thanks to Ikuya-san!
LibreOffice: The Office Suite with Mixing Bowl CultureNaruhiko Ogasawara
The slide is for an opening talk of LibreOffice mini-conference 2017 Japan, which is a sub-event of openSUSE.Asia Summit 2017 Tokyo. This describes the overviews of LibreOffice product, and the project aims to develop LibreOffice.
---
LibreOffice mini-conference 2017 Japan (openSUSE.Asia Summit 2017 Tokyoのイベント内イベントとして開催)のオープニングトークです。LibreOfficeの概要を、プロダクトとプロジェクトの両面から説明しています。
Make It Better Together: コミュニティを主体としたLibreOffice翻訳 / : Community-centered Lib...Naruhiko Ogasawara
English follows Japanese:
LibreOffice Kaigi 2016.12でお話したスライドです。LibreOfficeのUI翻訳プロセス一般についてと、日本語UI翻訳の現状と課題について解説しています。
For the talk of LibreOffice Kaigi 2016.12. Describe about LibreOffice translation process in global, and current status and future works of Japanese UI translation.
openSUSEユーザーに向けたLibreOffice入門 / Introduction of LibreOffice for openSUSE usersNaruhiko Ogasawara
openSUSE mini summit 2016 (Tokyo) のLT(ぜんぜん5分じゃなかったですが)向けのスライドです。ちょっと雑ですが……。
--
LibreOffice introduction slide for a Lightning Talk on openSUSE mini summit 2016 Tokyo.
Vertical Writing: typical use-cases and current status in LibreOfficeNaruhiko Ogasawara
The talk is for LibreOffice Conference 2015 Aarhus.
Japanese language has two writing mode; horizontal writing (left to right: LTR) and vertical writing (top to bottom; TTB). Nowadays, we, Japanese use mainly horizontal writing mode in office documents, but we still need vertical writing in some situations, such as official letters, diplomas, magazines or novels. Thus, vertical writing mode is less usage but still important functionality for multilingual office suites such as LibreOffice, however, we have observed several defects about vertical writing in LibreOffice. I’ll tell you the typical use-cases of vertical writing with examples, and discuss some issues how they should be fix, or what should be “right”specifications for each cases.
LibreOffice, the free office productive suite and it's status of accessibilit...Naruhiko Ogasawara
The talk is describe about LibreOffice itself, it's community and the current state of accessibility (screen reader implementation, bugs, ...). It's for the special talk of NVDA World 2015 Tokyo, September 12th, 2015.
日本語:
NVDAワールド2015東京の特別講演で、LibreOfficeというプロダクト、そのコミュニティ、エコシステム、そしてアクセシビリティの事情(実装、バグ、その他)について述べたものです。
10. では楽しい LIbreLogo ライフを!
… 亀さんと遊びましょう
… ゴニョゴニョすると「すすむ 10 」とか書けるように
なるよ
All text and image content in this document is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License
(unless otherwise specified). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks. Their respective logos
and icons are subject to international copyright laws. The use of these therefore is subject to the trademark policy.
第1回浜名湖LibreOffice勉強会