The document discusses health literacy and plain language. It defines health literacy as the ability to obtain, understand, and use health information. Limited health literacy is linked to worse health outcomes and higher healthcare costs. The document also defines plain language and its role in improving health communication and literacy. It provides strategies for writing in plain language, including addressing the audience, using simple wording and structure, and ensuring text cohesion and coherence. The goal is to make health information clear and understandable for all readers.
Tips for technical writing for translations from Romance languages, including Spanish, Italian, French, and Portuguese into English. Throughout the session we will explore language-specific features and plain language tips.
Fetal Alcohol Spectrum Disorder Provincial Roundtable Report
A Report from Parliamentary Assistant Granville Anderson to the Minister of Children and Youth Services
SEPTEMBER 2015.
IMO it is a comprehensive and honest report that acknowledges the importance and need for more diagnostic facilities. This is in contrast to the recent Government of Canada, Nineteenth Report of the Standing Committee on Justice and Human Rights entitled Study of the Subject Matter of Bill C-583, An Act to amend the Criminal Code (fetal alcohol spectrum disorder), tabled in the House of Commons on May 8, 2015, which made no reference to the need for increased diagnostic facilities.
Barry Stanley
Tips for technical writing for translations from Romance languages, including Spanish, Italian, French, and Portuguese into English. Throughout the session we will explore language-specific features and plain language tips.
Fetal Alcohol Spectrum Disorder Provincial Roundtable Report
A Report from Parliamentary Assistant Granville Anderson to the Minister of Children and Youth Services
SEPTEMBER 2015.
IMO it is a comprehensive and honest report that acknowledges the importance and need for more diagnostic facilities. This is in contrast to the recent Government of Canada, Nineteenth Report of the Standing Committee on Justice and Human Rights entitled Study of the Subject Matter of Bill C-583, An Act to amend the Criminal Code (fetal alcohol spectrum disorder), tabled in the House of Commons on May 8, 2015, which made no reference to the need for increased diagnostic facilities.
Barry Stanley
Artificial Intelligence, Machine Learning, and Deep Learning explained in Plain Language to understand Natural Language Processing Applications including Machine Translation and Text Production.
Beyond Readability Formulas: The Editor as Advocate of Whole Text and All Rea...Romina Marazzato Sparano
Beyond Readability Formulas there is so much more that makes a text! This session will share strategies to foster reading comprehension that go well beyond shorter words and sentences. Learn how to stitch sentence together with connectivity tricks!
In this presentation, I will show you how to apply Plain Language 2.0 to a variety of writing issues to make text easier AND nicer to read. I will walk you through writing techniques that go far beyond what readability formulas and poor "write as if you were speaking" advice can do for you. Come learn how clear and coherent text emerges from sentences intentionally woven together.
In the framework of AAIT 18, where we discussed the level of awareness of T&I as a profession, I presented the idea that translators are mediators between clear communication and technology. 'Artifical Intelligence' is perhaps inadvertently omnipresent in our lives, from "intelligent' vacuum cleaners to Tolstoi write-alikes. And then there is the push for clear communication heralded by the Plain Language movement. Plain Language seems to suggest language that is machine translatable. However, I advocate for Plain Language 2.0: clear communication with style. Yes, machines can do a great deal but infusing communication with relevant flair and without sacrificing clarity is still a human endeavor, that's where sophisticated professionals come in.
Effective communication in translation is often hindered by translatability issues stemming from the source text (lack of clarity, incoherence, lexical or grammatical ambiguity, etc.) or from the source language (in terms of lexical mismatches and conflicting worldviews often expressed through syntactic differences). This presentation explores issues of global and local coherence (including cohesion) that affect clarity in communication, and idiosyncratic constructions that tend to elude systematic interpretations and solutions vis-à-vis translation. Real examples for each issue covered will illustrate problems and solutions and lead to strategies writers, translators and editors can add to their toolboxes.
A crash course on markup languages for the aspiring technical translators: The explosion of new technologies has turned many translators into mesmerized spectators of a business built on their very shoulders. XML (extensible markup language) is the standard data exchange tool for web and other environments that translators are forced to use while working on XML files or using XML based translation software. This workshop will help them understand the technology they are both manipulating and using, by covering first HTML basics as a building block, and later introducing XML concepts and translation issues. In this first part, we look at the evolution of markup languages and delve into HTML as a building block.
A crash course on markup languages for the aspiring technical translators: The explosion of new technologies has turned many translators into mesmerized spectators of a business built on their very shoulders. XML (extensible markup language) is the standard data exchange tool for web and other environments that translators are forced to use while working on XML files or using XML based translation software. This workshop will help them understand the technology they are both manipulating and using, by covering first HTML basics as a building block, and later introducing XML concepts and translation issues. In this second part, we look at features of XML as a markup language from a linguistic point of view.
In the early 2000s, discussions about the Certification procedures at translation organizations reignited the debate about what constitutes a good translator and how he should be trained. Back then, Hélène Wimmerlin and I (Romina Marazzato) advocated for teaching the non-translation side of translation, i.e., business, technology, and project management, as a key component in training professional translators. In this presentation, we share cases from our own teaching and professional experience. We address relevant issues for the classroom situation and discuss how to integrate the needs and expectations of the different players—businesses, academic institutions, and students. During the live presentation, we served as moderators in an interactive and very passionate discussion with the audience!
The Logic Behind Mapping Solutions for Idiom Translation with examples in English, French, and Spanish.
If anything, translation is transient. The act of capturing the meaning of a text, be it written or spoken, is volatile, and as soon as finished it needs to be done all over again. Translators undertake their task like Sisyphus, aware that the summit of a perfect translation remains unattainable. But lucky for all the readers who live in only one language, every generation of translators tries to open the doors of all those languages we do not understand. In this presentation, we will explore the translation of expressions intertwined with the identity of a culture and its language, drawing examples from French and Spanish.
Effective communication in translation is often hindered by source text (i.e. poor writing) and worldview conflicts (causing translatability issues at lexical and syntactic levels). We explore here a few major idiosyncratic constructions from English and Spanish that tend to elude systematic interpretations and solutions vis-à-vis translation.
XML is brilliant, and pervasive. If you are a translator, chances are you have used it in a) files for translation, b) tools for translation, c) life. No need for a mad scientist hat to get the gist of it! For goodness sakes, you speak another natural language (a whole organic system that not even Chomsky has cracked) and you are afraid of a little bit of markup code? Come see what the fuss is about (is worth it!) and keep in mind XML "spell and grammar checkers" are off the charts! (Imagine if English teachers could say the same!)
There is nothing plain about Plain Language. It's a misnomer, like 'plain yogurt,' which is bold, punchy, and quite unforgettable! Plain was chosen to contrast with convoluted, obscure, and verbose prose. It really should have been "Simple and Stylish," because blah language does not get you anywhere either! The truth is, the struggle for clear communication is not new. Writers, scientists, and thinkers have been at it for thousands of years. Science, technology, social relations, commerce... well, life brings about change. And with it language needs change. Purists often miss the memo and hang on to obsolete language. Alas, the biggest obstacle to clear communication does not come from obstinate writers but from ignorant ones.
Read| The latest issue of The Challenger is here! We are thrilled to announce that our school paper has qualified for the NATIONAL SCHOOLS PRESS CONFERENCE (NSPC) 2024. Thank you for your unwavering support and trust. Dive into the stories that made us stand out!
Honest Reviews of Tim Han LMA Course Program.pptxtimhan337
Personal development courses are widely available today, with each one promising life-changing outcomes. Tim Han’s Life Mastery Achievers (LMA) Course has drawn a lot of interest. In addition to offering my frank assessment of Success Insider’s LMA Course, this piece examines the course’s effects via a variety of Tim Han LMA course reviews and Success Insider comments.
Artificial Intelligence, Machine Learning, and Deep Learning explained in Plain Language to understand Natural Language Processing Applications including Machine Translation and Text Production.
Beyond Readability Formulas: The Editor as Advocate of Whole Text and All Rea...Romina Marazzato Sparano
Beyond Readability Formulas there is so much more that makes a text! This session will share strategies to foster reading comprehension that go well beyond shorter words and sentences. Learn how to stitch sentence together with connectivity tricks!
In this presentation, I will show you how to apply Plain Language 2.0 to a variety of writing issues to make text easier AND nicer to read. I will walk you through writing techniques that go far beyond what readability formulas and poor "write as if you were speaking" advice can do for you. Come learn how clear and coherent text emerges from sentences intentionally woven together.
In the framework of AAIT 18, where we discussed the level of awareness of T&I as a profession, I presented the idea that translators are mediators between clear communication and technology. 'Artifical Intelligence' is perhaps inadvertently omnipresent in our lives, from "intelligent' vacuum cleaners to Tolstoi write-alikes. And then there is the push for clear communication heralded by the Plain Language movement. Plain Language seems to suggest language that is machine translatable. However, I advocate for Plain Language 2.0: clear communication with style. Yes, machines can do a great deal but infusing communication with relevant flair and without sacrificing clarity is still a human endeavor, that's where sophisticated professionals come in.
Effective communication in translation is often hindered by translatability issues stemming from the source text (lack of clarity, incoherence, lexical or grammatical ambiguity, etc.) or from the source language (in terms of lexical mismatches and conflicting worldviews often expressed through syntactic differences). This presentation explores issues of global and local coherence (including cohesion) that affect clarity in communication, and idiosyncratic constructions that tend to elude systematic interpretations and solutions vis-à-vis translation. Real examples for each issue covered will illustrate problems and solutions and lead to strategies writers, translators and editors can add to their toolboxes.
A crash course on markup languages for the aspiring technical translators: The explosion of new technologies has turned many translators into mesmerized spectators of a business built on their very shoulders. XML (extensible markup language) is the standard data exchange tool for web and other environments that translators are forced to use while working on XML files or using XML based translation software. This workshop will help them understand the technology they are both manipulating and using, by covering first HTML basics as a building block, and later introducing XML concepts and translation issues. In this first part, we look at the evolution of markup languages and delve into HTML as a building block.
A crash course on markup languages for the aspiring technical translators: The explosion of new technologies has turned many translators into mesmerized spectators of a business built on their very shoulders. XML (extensible markup language) is the standard data exchange tool for web and other environments that translators are forced to use while working on XML files or using XML based translation software. This workshop will help them understand the technology they are both manipulating and using, by covering first HTML basics as a building block, and later introducing XML concepts and translation issues. In this second part, we look at features of XML as a markup language from a linguistic point of view.
In the early 2000s, discussions about the Certification procedures at translation organizations reignited the debate about what constitutes a good translator and how he should be trained. Back then, Hélène Wimmerlin and I (Romina Marazzato) advocated for teaching the non-translation side of translation, i.e., business, technology, and project management, as a key component in training professional translators. In this presentation, we share cases from our own teaching and professional experience. We address relevant issues for the classroom situation and discuss how to integrate the needs and expectations of the different players—businesses, academic institutions, and students. During the live presentation, we served as moderators in an interactive and very passionate discussion with the audience!
The Logic Behind Mapping Solutions for Idiom Translation with examples in English, French, and Spanish.
If anything, translation is transient. The act of capturing the meaning of a text, be it written or spoken, is volatile, and as soon as finished it needs to be done all over again. Translators undertake their task like Sisyphus, aware that the summit of a perfect translation remains unattainable. But lucky for all the readers who live in only one language, every generation of translators tries to open the doors of all those languages we do not understand. In this presentation, we will explore the translation of expressions intertwined with the identity of a culture and its language, drawing examples from French and Spanish.
Effective communication in translation is often hindered by source text (i.e. poor writing) and worldview conflicts (causing translatability issues at lexical and syntactic levels). We explore here a few major idiosyncratic constructions from English and Spanish that tend to elude systematic interpretations and solutions vis-à-vis translation.
XML is brilliant, and pervasive. If you are a translator, chances are you have used it in a) files for translation, b) tools for translation, c) life. No need for a mad scientist hat to get the gist of it! For goodness sakes, you speak another natural language (a whole organic system that not even Chomsky has cracked) and you are afraid of a little bit of markup code? Come see what the fuss is about (is worth it!) and keep in mind XML "spell and grammar checkers" are off the charts! (Imagine if English teachers could say the same!)
There is nothing plain about Plain Language. It's a misnomer, like 'plain yogurt,' which is bold, punchy, and quite unforgettable! Plain was chosen to contrast with convoluted, obscure, and verbose prose. It really should have been "Simple and Stylish," because blah language does not get you anywhere either! The truth is, the struggle for clear communication is not new. Writers, scientists, and thinkers have been at it for thousands of years. Science, technology, social relations, commerce... well, life brings about change. And with it language needs change. Purists often miss the memo and hang on to obsolete language. Alas, the biggest obstacle to clear communication does not come from obstinate writers but from ignorant ones.
Read| The latest issue of The Challenger is here! We are thrilled to announce that our school paper has qualified for the NATIONAL SCHOOLS PRESS CONFERENCE (NSPC) 2024. Thank you for your unwavering support and trust. Dive into the stories that made us stand out!
Honest Reviews of Tim Han LMA Course Program.pptxtimhan337
Personal development courses are widely available today, with each one promising life-changing outcomes. Tim Han’s Life Mastery Achievers (LMA) Course has drawn a lot of interest. In addition to offering my frank assessment of Success Insider’s LMA Course, this piece examines the course’s effects via a variety of Tim Han LMA course reviews and Success Insider comments.
A Strategic Approach: GenAI in EducationPeter Windle
Artificial Intelligence (AI) technologies such as Generative AI, Image Generators and Large Language Models have had a dramatic impact on teaching, learning and assessment over the past 18 months. The most immediate threat AI posed was to Academic Integrity with Higher Education Institutes (HEIs) focusing their efforts on combating the use of GenAI in assessment. Guidelines were developed for staff and students, policies put in place too. Innovative educators have forged paths in the use of Generative AI for teaching, learning and assessments leading to pockets of transformation springing up across HEIs, often with little or no top-down guidance, support or direction.
This Gasta posits a strategic approach to integrating AI into HEIs to prepare staff, students and the curriculum for an evolving world and workplace. We will highlight the advantages of working with these technologies beyond the realm of teaching, learning and assessment by considering prompt engineering skills, industry impact, curriculum changes, and the need for staff upskilling. In contrast, not engaging strategically with Generative AI poses risks, including falling behind peers, missed opportunities and failing to ensure our graduates remain employable. The rapid evolution of AI technologies necessitates a proactive and strategic approach if we are to remain relevant.
Biological screening of herbal drugs: Introduction and Need for
Phyto-Pharmacological Screening, New Strategies for evaluating
Natural Products, In vitro evaluation techniques for Antioxidants, Antimicrobial and Anticancer drugs. In vivo evaluation techniques
for Anti-inflammatory, Antiulcer, Anticancer, Wound healing, Antidiabetic, Hepatoprotective, Cardio protective, Diuretics and
Antifertility, Toxicity studies as per OECD guidelines
Macroeconomics- Movie Location
This will be used as part of your Personal Professional Portfolio once graded.
Objective:
Prepare a presentation or a paper using research, basic comparative analysis, data organization and application of economic information. You will make an informed assessment of an economic climate outside of the United States to accomplish an entertainment industry objective.
The Roman Empire A Historical Colossus.pdfkaushalkr1407
The Roman Empire, a vast and enduring power, stands as one of history's most remarkable civilizations, leaving an indelible imprint on the world. It emerged from the Roman Republic, transitioning into an imperial powerhouse under the leadership of Augustus Caesar in 27 BCE. This transformation marked the beginning of an era defined by unprecedented territorial expansion, architectural marvels, and profound cultural influence.
The empire's roots lie in the city of Rome, founded, according to legend, by Romulus in 753 BCE. Over centuries, Rome evolved from a small settlement to a formidable republic, characterized by a complex political system with elected officials and checks on power. However, internal strife, class conflicts, and military ambitions paved the way for the end of the Republic. Julius Caesar’s dictatorship and subsequent assassination in 44 BCE created a power vacuum, leading to a civil war. Octavian, later Augustus, emerged victorious, heralding the Roman Empire’s birth.
Under Augustus, the empire experienced the Pax Romana, a 200-year period of relative peace and stability. Augustus reformed the military, established efficient administrative systems, and initiated grand construction projects. The empire's borders expanded, encompassing territories from Britain to Egypt and from Spain to the Euphrates. Roman legions, renowned for their discipline and engineering prowess, secured and maintained these vast territories, building roads, fortifications, and cities that facilitated control and integration.
The Roman Empire’s society was hierarchical, with a rigid class system. At the top were the patricians, wealthy elites who held significant political power. Below them were the plebeians, free citizens with limited political influence, and the vast numbers of slaves who formed the backbone of the economy. The family unit was central, governed by the paterfamilias, the male head who held absolute authority.
Culturally, the Romans were eclectic, absorbing and adapting elements from the civilizations they encountered, particularly the Greeks. Roman art, literature, and philosophy reflected this synthesis, creating a rich cultural tapestry. Latin, the Roman language, became the lingua franca of the Western world, influencing numerous modern languages.
Roman architecture and engineering achievements were monumental. They perfected the arch, vault, and dome, constructing enduring structures like the Colosseum, Pantheon, and aqueducts. These engineering marvels not only showcased Roman ingenuity but also served practical purposes, from public entertainment to water supply.
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...Sandy Millin
http://sandymillin.wordpress.com/iateflwebinar2024
Published classroom materials form the basis of syllabuses, drive teacher professional development, and have a potentially huge influence on learners, teachers and education systems. All teachers also create their own materials, whether a few sentences on a blackboard, a highly-structured fully-realised online course, or anything in between. Despite this, the knowledge and skills needed to create effective language learning materials are rarely part of teacher training, and are mostly learnt by trial and error.
Knowledge and skills frameworks, generally called competency frameworks, for ELT teachers, trainers and managers have existed for a few years now. However, until I created one for my MA dissertation, there wasn’t one drawing together what we need to know and do to be able to effectively produce language learning materials.
This webinar will introduce you to my framework, highlighting the key competencies I identified from my research. It will also show how anybody involved in language teaching (any language, not just English!), teacher training, managing schools or developing language learning materials can benefit from using the framework.
Francesca Gottschalk - How can education support child empowerment.pptxEduSkills OECD
Francesca Gottschalk from the OECD’s Centre for Educational Research and Innovation presents at the Ask an Expert Webinar: How can education support child empowerment?
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptxJheel Barad
This presentation provides a briefing on how to upload submissions and documents in Google Classroom. It was prepared as part of an orientation for new Sainik School in-service teacher trainees. As a training officer, my goal is to ensure that you are comfortable and proficient with this essential tool for managing assignments and fostering student engagement.
Health Literacy is defined as an individual’s ability to obtain, process, and understand information and services needed to make appropriate health decisions.
This is the current definition under Healthy People 2020, a decennial federal initiative in the US based on previous Surgeon General’s Reports to promote a healthier America. This definition stems primarily from the report Health Literacy: A Prescription to End Confusion by the National Academy of Medicine (formerly the Institute of Medicine), which examines the body of knowledge in the field of health literacy and recommends actions to promote health literacy.
Planning for Healthy People 2030, the Federal Registry has requested comments for an updated health literacy definition to reflect the evolution of the concept. Success in health communication no longer hinges solely upon an individual’s ability, but also on the accessibility, clarity, and actionability of health information and health services.
A wider understanding of health literacy sees it as a multidimensional construct that enables successful health communication.
Health literacy is, then, the set of world and health knowledge, general intelligence and literacy, and social and communication skills that allow an individual to seek, obtain, understand, assess, and apply health information in daily life and health care contexts. This ability is mediated by:
the individual’s culture and beliefs, including education and language,
the knowledge, intelligence, literacy, communication skills, culture, and beliefs of health care and health information providers,
the demands and complexities of the healthcare system,
the use of plain language in communication.
For successful health communication, health care and health information providers have a responsibility to provide health information in plain language, that is, in coherent, cohesive, adequate, and accessible language.
Operationalizing this definition would call for separate assessments for:
-individual health literacy
-provider health communication aptitude
-system accessibility
-plain language use in communications/materials
The need for better health communication is made clear by statistics from OECD-style surveys to assess adult competencies. A subset of questions in a general literacy assessment designed to measure health literacy in the US show that over 90 million adults, amounting to 1/3 of the adult population, have difficulty understanding and using health information beyond a basic level.
Comparing the potential for normal performance in terms of intelligence and the health literacy numbers shows us that we have room for improvement.
As you may know, intelligence refers to the ability to classify the world, use logic on abstractions, and consider the hypothetical in order to solve problems. Intelligence, like any natural phenomena, follows a Gaussian distribution that takes the shape of a bell curve. The crown and shoulders of the curve represent most people’s intelligence and the tapering ends represent below and above normal intelligence.
Even when we take into account the reversal of the Flynn, IQ scores still show room for improvement of health literacy.
The Flynn Effect refers to the increase in IQ scores throughout the 20th century, while formal education, nutrition, spread of scientific thinking, and a modern life changed how we perceived the world. In the last 4 decades, developed countries have seen a plateauing and even a decrease in scores.
Perhaps the return to a concrete, individualistic, and utilitarian mentality, has affected our ability to think logically.
Comparing the potential for normal performance in terms of intelligence and the health literacy numbers shows us that we have room for improvement.
As you may know, intelligence refers to the ability to classify the world, use logic on abstractions, and consider the hypothetical in order to solve problems. Intelligence, like any natural phenomena, follows a Gaussian distribution that takes the shape of a bell curve. The crown and shoulders of the curve represent most people’s intelligence and the tapering ends represent below and above normal intelligence.
Even when we take into account the reversal of the Flynn, IQ scores still show room for improvement of health literacy.
The Flynn Effect refers to the increase in IQ scores throughout the 20th century, while formal education, nutrition, spread of scientific thinking, and a modern life changed how we perceived the world. In the last 4 decades, developed countries have seen a plateauing and even a decrease in scores.
Perhaps the return to a concrete, individualistic, and utilitarian mentality, has affected our ability to think logically.
How can plain language contribute to health literacy? By learning from its own mistakes. When trying to convert a wall of text into an accessible piece, plain language writers often focus on design and jargon, and miss questioning the rhetorical aspects of text.
Zooming into the details can help us streamline communication. I often find that shortened sentences no longer express logical connections or that jargon is mechanically replaced by lay terms without attention to the flow of information, for instance.
So, my call today is to dig deeper into the inner workings of text to produce for better communication.
Digging deeper in plain language writing requires reassessing how we approach drafting. It is not just a matter of familiar words or simple syntax, but a matter of proper grammar both at the sentence and at the whole text level. I’m assuming some familiarity with grammar and syntax. But, what does it mean to have proper grammar at the whole text level? This is a feature that some authors call textuality.
Textuality ensures that text is more than a collection of random sentences through cohesion and coherence. Cohesion is the visible unity of text achieved by reiterating concepts (through synonyms or repetitions, for instance), or using grammatical strategies to link sentences. Grammatical strategies for cohesion include using references (such as pronouns and nominalizations), recasting sentences to change syntactic function or emphasis without changing the basic meaning, and expressing relationships with connectors. Coherence is the conceptual unity of text achieved by sticking to the subject matter, ensuring adequate information flow, and making sure logical and pragmatic relation ships expressed or inferable are true to the message.
Adapting text to different audiences is a matter of adequacy. In health literacy writing, we have put so much emphasis on adequacy that we have lost sight of textuality. Several studies show that patients who initially welcome first plain language versions (thanks to design and de-jargoning) are in fact unable to understand and apply the information they read due to lack of textuality.
Plain Language 2.0—as I like to call it—requires much more than lay term substitutions to be a conduit for successful communication. The simple substitution of jargon by daily words does not guarantee coherence of content, proper structuring of the message, and accessible design.
In “bullet point” reviews, design and jargon often take precedence to the detriment of grammaticality and connectivity. I see often errors in these categories dismissed by “but you know what I meant” comments, as if they appeared in ephemeral text messages.
However, as writers, we must attend to the nitty-gritty details. Starting with grammar, we must make sure syntax, word order, and punctuation are applied to properly map the events and logical relationships actually meant in the message.
We must, then, consider how cohesive strategies are used to support the coherence of text. Are we using lexical chains properly to support text unity (isotopy)? Do references (a pronoun, a relative clause, etc.) actually refer to the proper antecedents? Have we used the syntax of sentences to support text flow, that is, create a rhythm of increasing information that the reader can follow? Are the logical and pragmatic relationships clear at a conceptual level and marked in the text? (through connectors, proper subordination and use of complements, etc.)
My plea for you and for plain language writers today is to break free from “bulleted advice” that, in trying to simplify explanations, has missed its mark.
Relaxed writing does not read like speech. Speech is extemporaneous, has a loose structure, and is full of false starts, fillers, restatements, changes of topic, unspoken content, and complicity with the interlocutor. Speech a process synchronous with its own revision. In contrast, written text is a product, asynchronous with revision. Readers have—and want—no access to the drafts that gave rise to the text. They expect content that has been planned and structured so that information is concise and direct, an approach often avoided in speech.
Among different “bullet point” tips, quick plain language guides warn against the passive voice. Several studies since Charrow and Charrow1 in 1979 have shown that passives don’t hinder understanding when used appropriately, as they are part of common language. This is confirmed once and again in popular music, such as Elvis’ All Shook Up, Eurythmics’ Sweet dreams are made of this by, ABBA’s Chiquitita “enchained by [her] own sorrow.”
Another set of misused tools includes readability formulas. Although they indicate the presence of lengthy sentences, they do not measure grammaticality, semantic coherence, contextual adequacy, or accessible design, all of which affect comprehension. As early as in Charrow and Charrow’s research, a negative correlation between readability score and reader performance was found possible.
1Charrow, R. and Charrow, V. (1979) “Making Legal Language Understandable: A Psycholinguistic Study of Jury Instructions” In Columbia Law Review. Vol. 79, No. 7 (Nov., 1979), pp. 1306-1374.
How do we dig deeper in grammar? By attending to the details of syntax, word order, and punctuation. To prevent misunderstandings, we may need to shift a phrase, insert or erase a word, rethink our punctuation.
In a discharge situation, a caregiver was given instructions to administer 4 international units of insulin. The care giver misinterpreted the order as 41 units. As a result, the patient became seriously hypoglycemic. Many times, medication order errors are fatal. (insulin accounts for 13% of all medication errors according to research published by the American Diabetes Association.)
Beyond the sentence level, cohesion strategies can help us break up a complex thought to give the reader time to process.
In this example, rather than rushing into a lay version, it helps to apply plain language to the technical version first. We can use cohesion strategies to create better flow.
Here, we can have split a complex thought by stating one concept per sentence. In the first sentence, we turn a noun into a verb and use the nominalization in the second sentence. This noun picks up information from the previous predicate linking the two sentences and creating a pause for processing.
Then, we can move onto drafting a lay version by adapting the same strategies we just used. In the lay version, we can substitute the nominalization with the more familiar gerund form. We can also tackle jargon with explanations of technical terms (to help patients look up additional information) and substitutions with lay term, such as a familiar hypernym (ways) instead of a more technical one (interventions.)
To tackle coherence, we need to look into the information we are presenting and how we are presenting it.
In this example from a clinical study, the technical version provides information about a subset first and the whole set later and uses a fairly loose flow.
If we rush into the lay version, we risk reproducing the same issues and introducing new ones, even as we tackle adequacy. Replacing jargon and avoiding the passive voice here actually lead to an even looser structure and no gain in information flow.
If I was patient not assigned to a treatment group, I’d stop reading after the first sentence, right before the information pertaining to me as a general participant is introduced.
We need to tackle the textuality of this passage before its adequacy to make it readable and accessible.
If we switch the order, we can start from the general and go into the particular. In a lay version, this means we can address and attract all participants as “you” without restrictions. We can also create a rhythm of parallel structure between the information about all participants and the information about some of the participants (namely, the treatment group): we have one sentence talking about the activity and another sentence talking about the cost of the activity.
This is a visual representation of the before and after versions when tackling textuality.
In the first version, we have multiple entities with a haphazard appearance into the text. In the second, we streamline the flow of information from the general to the specific, creating a parallel between activities (survey and visits) and cost (time and money.)
And we can use the same structure with technical terms to create a perfectly clear technical version.
We all know the benefits of using plain language in health communication. My intention today, in the context of a multidimensional definition of health literacy, is to inspire you to see textuality as a key factor in readability and comprehensibility.
I hope I have inspired in you the urgent need to review health communication materials for textuality and adequacy.
A wider understanding of health literacy sees it as a multidimensional construct that enables successful health communication.
Health literacy is, then, the set of world and health knowledge, general intelligence and literacy, and social and communication skills that allow an individual to seek, obtain, understand, assess, and apply health information in daily life and health care contexts. This ability is mediated by:
the individual’s culture and beliefs, including education and language,
the knowledge, intelligence, literacy, communication skills, culture, and beliefs of health care and health information providers,
the demands and complexities of the healthcare system,
the use of plain language in communication.
For successful health communication, health care and health information providers have a responsibility to provide health information in plain language, that is, in coherent, cohesive, adequate, and accessible language.
Operationalizing this definition would call for separate assessments for:
-individual health literacy
-provider health communication aptitude
-system accessibility
-plain language use in communications/materials