SlideShare a Scribd company logo
1 of 6
CURRICULUM VITAE
(Trilingual translatorinterpreter)
Name: Madenov Issabay
Place of residence: B. Nurlybekov st, 54, Shymkent city, Kazakhstan
Telephones: house- 8725-2-45-17-15
Mobile-  87028138360
E-mail:-issabay.madenov@gmail.com
Nationality: Kazakh
EDUCATION: Higher, graduated from the Institute of Foreign Languages,
Uzbekistan
Qualification:-Teacher of English
2001 – 2004 Technical College of South-Kazakhstan State University
named after Mukhtar Auezov
Qualification:- instrumentation technician; Shymkent city
2003 – 1 month Computer training at the Training center of “Tengizchevroil “LLP
TCO village, Tengiz, Atyrau region
1997- 1 month Computer courses, Training center of Kazakh-Canadian JSC
“Hurricane Kumkol Munai”, Kyzylorda city, Kazakhstan
1989 -1 month Republican Refresher courses of English teachers, Almaty city
2008 -2 days Work Permit Training course-second level. On “D” island of
Kashagan field,. North Caspian Sea
From November of 2013 I am at home. Had rest and some medical
treatment. At present I am as fit as a fiddle and do not have any
health complaint. I began to look for a job.
WORK EXPERIENCE
300312-091013
Material Supervisor of Kazakh-Italian company “KIOS”.
Work place was Karabatan (Bolashak) plant Work Shop in
Atyrau region.
My duties were; to prepare material requisitions:
receipt, register and issue of Materials ( mechanical and electrical
parts for the needs of plant maintenance services) as well as PPE
and Office supplies. .Sometimes I translated conversations
between Italian Supervisors and locals from English to Kazakh
Russian
and vice-versa
030310-July-2011 Technical Coordinator translator. Pipe testing department of
the same company. I was responsible for providing adequate
interpretation during cutting and beveling works on thick wall
spool ends, purge gas works using special equipment on different
job sites of the project. I also translated all Tool box talks on HSE
1
demands for all project employees and another duty had been
timely preparation of all our Day shift and Night shift Hot Work
and Cold Work Permits. D island of “Kashagan” field, North
Caspian Sea
120208 – 030310 Offshore Liaison Officer of Aker Solutions
(Norwegian company)
Job duties were: to maintain everyday verbal communication
between construction supervisors and multinational different trade
workforce about the policy of the company on HSE issues,
accommodation matters and many other cases regarding work
activity on construction sites of the project. I was also responsible
for organizing, providing and maintaining minutes of Workers’
Representative Meetings which were held every two weeks, in two
languages. During these meetings which were attended by
Construction manager, HSE Manager, Material supply manager,
Administration manager we discussed questions relative to all
work activities of personnel and their behavior after the end of
working hours, results of accommodation vessels inspections,
introduced workers with new orders and rules and listened to the
requests of employees. I also took part in Site Safety walk around
together with top level project managers.
D island of “Kashagan” field, North Caspian Sea.
260905 – 040208 Technical translator interpreter of Kazakh-Italian Joint
Venture“ERSAI Caspian Contractor” LLC
I worked for the production department-(Piles and Flares). Direct
job location was a big fabrication workshop on the Caspian yard of
the company. There, huge piles and pipe-racks were being
fabricated for the needs of Kashagan Caspian Sea field
development project of AGIP KCO. During everyday welding
activities on weld joints, weld repairs, back gouging, grinding,
weld joint inspections and many other work activities I used to
interpret between Italian, Portuguese, Romanian, English
supervisorsforemen and local workforce from English into
KazakhRussian and vice-versa.
I had been also responsible for timely readiness of Confined Space
entry and Hot work Permits when we started to prepare barges for
transportation of ready 65m long, 250 tons huge Piles to Kashagan
field.
100104 – 250905 TranslatorAdministrator of American company “TEST”
(Total Engineering Services Team) office in Tengiz. Main
responsibilities were: permanent update of the schedule of our
employees’ rotation, accommodation. I have been in charge for
ordering, receipt, logging and distribution of PPE. Almost
everyday I had been busy with requisitions for TCO buses,, plane
2
and train tickets and room reservations at hotels in Atyrau. Besides
that, I translated lots of documents for the Director of the company
as well as provided verbal interpretation during meetings with
representatives of contracting companies.
101201 – 101104 Translator  interpreter. American company “T.E.S.T”.
Worked for Mechanical Maintenance department
of”Tengizchervroil” LLP. Translated manuals, instructions,
method statements and other documents including reports about
Gas Turbines and many kinds of different equipment related to
planned and emergency maintenance of Gas Turbines and other
auxiliary equipment of 6 TCO Power stations; such as starting
diesel units, their accessories, barring gears and gear boxes. In
offices, workshops, and during planned inspections and emergency
repairs of GTS-14(Gas Turbine Stations-Power Plants) and NPS-
480 (New Power Stations –Power Plants) Gas turbines interpreted
between foreign instrumentation, mechanical and maintenance
engineers and locals from English into Kazakh  Russian and vice-
versa. Lots of times was present during discussions of Automatic
control system computer readings in Central Control room of
power stations as well as while repairing or replacement of
different sensors, gauges, transducers, detectors of pressure,
vibration, temperature and thermocouples. Tengiz field, Atyrau
region
171102 – 310103 Technical translator interpretor. KAM pipeline project.
Verbal interpretation between welding inspectors, local joint and
tie-in welders, repair welders and coating group while trenching
and pipe laying and spread bosses from “Halliburton” and
inspectors from “Punj Lloyd” from India during the construction of
“Kumkol-Aryskum-Maibulak” 177kms-X52-16 Crude oil pipeline.
Almost everyday with Indian welders, NDT technicians and spread
bosses from UK I took part in discussions of NDT results of weld
joints. Kyzylorda region.
100501 – 050501 Transport coordinatorinterpreter. Karachaganak Operating
b.v. Transport dpt, main office of KIO. I worked on
documentations of KIO drivers. Together with Safety dpt.
organized briefings on safe driving rules. Took part in the
investigation of traffic incidents. About all cases of speed limit
violations ans site vehicle check results prepared reports to
managers of transport and Safety departments. Aksai town,
Western-Kazakhstan region
261000 – 050501 Technical translatorinterpretor. Construction consortium
“CCC-Saipem”, contractor of KIO (Karachaganak Integrated
Organization) Worked on plant construction site with PMV
group(Plant Maintenance Vehicles) as well as for rigging
department. Interpreted between English, Italian and Arabic
supervisors, construction engineers and workforce (crane
3
operators, riggers, mechanics, heavy and light duty vehicle drivers)
from English into KazakhRussian and vice versa. Aksai town and
Karachaganac Gas Refinery Plant construction site.
Western -Kazakhstan region.
050198 – 011000 Technical translatorinterpreter. American-Turkish Joint
Venture “Bechtel-Enka” for “Tengizchevroil”. Translated
applications, contracts, letters and etc. Many times translated
business meetings with subcontractors from Aktau and Atyrau.
Together with a construction engineer had been on a business trip
to Atyrau. Two months interpreted between heavy lift supervisors
and crane operatorsriggers on construction site of Train 5
expansion project. Eight months worked with electrical and
construction engineers, technicians and instrumentation group and
locals during the construction of a transformer substation near to
existing Power Plant and two more new Power stations (Gas
Turbine Generator systems) Everyday I had to prepare Work
Permits and speak about many kinds of electrical cables, their
installation and termination. Safety department of Program 12
project. Prepared Work Permits, material passes and translated
safety meetings. Atyrau region
1997 – 1998 Translator Catering director’s assistant. Catering department.
Kazakh-Canadian JSC “Hurricane Kumkol Munai” Inspected
canteen equipment and kitchen utensils in canteens at Kumkol
oilfield and in Kyzylorda city, prepared reports to Catering
manager. Ever two weeks I had to check the quality and quantity
of food products bought in markets of Shymkent and Kyzylorda
After completion of computer training I translated official letters,
weekly reports and contracts. Then I was moved to Agriculture
enterprise. Translated documents and meeting with subcontractors.
Two months worked with an instrumentation engineer from the
USA in the “Koch” meat plant of the company. We trained locals
how to operate the plant equipment, understand computer
programs and provide maintenance. With a plant grower from
Canada had been on business trips to Shymkent and Aktobe.
Kyzylorda region
1994 – 1997 Teacher of English at Secondary schools # 64, 25, 38 and
Kazakh-
Turkish College in Shymkent city.
1974 – 1979 Techer of English at secondary schools in Uzbekistan, in village
Abai, South-Kazakhstan region ,director of Pioneer’s House,
director of school
1979 – 1984 Education Department of Keles District, senior specialist. Had
been in charge of permanent control of English, French and
German languages’teaching at secondary schools. As reserve
officer had also controlled and helped with advices how to improve
the material base of elementary military preparation. During
4
Monthly meetings had discussed with directors of schools all
aspects of education of young generation and gave
recommendation on improving the quality of
everyday pedagogical activity
.
1984 – 1986 Technical translator of the company “Isenberg Group of
Companies” from the State of Israel. I had been in charge to act as
oral interpreter between Israeli agronomists and irrigation
engineers and local workforce and vice-versa while introducing
new technology of drip irrigation in Keles, Saryagash districts. I
had been as well responsible for supporting conversations between
Israeli specialists and representatives of regional Administration
from Shymkent and Saryagash district Administration.
1973 – 1974 Translator in the headquarters of former Soviet Pacific fleet
Vladivostok city, Russian Federation. My duties were to translate
some articles from newspaper South China Morning Post and
newspaper Stars and Stripes of US Pacific fleet about new kinds of
armaments, their technical characteristics. Unforgettable for me
were the translation of some intercepted telegrams about ensuring
safety of Leaders of two superpowers, L Brezhnev of USSR and
Jerald Ford of USA in the building of a sanatorium in the forest not
far from Vladivostok. At the end it had been agreed that air safety
would be ensured by US Navy planes from the board of aircraft
carrier “Constellation” based in Japan Sea, land security- by
detachment of Soviet Pacific fleet infantry.
Computer skills: Microsoft Word, Excel, Outlook, Google Chrome
Languages: Kazakh (native), English (fluent), Russian (fluent), Uzbek (fluent),
Turkish (basic), Italian (basic)
Aim: To work as trilingual technical translatorinterpreter. Ready to
consider any other positions such as PTW specialist, Liaison
Officer, Messenger services, equipment warehouse supervisor
and etc.
5
Monthly meetings had discussed with directors of schools all
aspects of education of young generation and gave
recommendation on improving the quality of
everyday pedagogical activity
.
1984 – 1986 Technical translator of the company “Isenberg Group of
Companies” from the State of Israel. I had been in charge to act as
oral interpreter between Israeli agronomists and irrigation
engineers and local workforce and vice-versa while introducing
new technology of drip irrigation in Keles, Saryagash districts. I
had been as well responsible for supporting conversations between
Israeli specialists and representatives of regional Administration
from Shymkent and Saryagash district Administration.
1973 – 1974 Translator in the headquarters of former Soviet Pacific fleet
Vladivostok city, Russian Federation. My duties were to translate
some articles from newspaper South China Morning Post and
newspaper Stars and Stripes of US Pacific fleet about new kinds of
armaments, their technical characteristics. Unforgettable for me
were the translation of some intercepted telegrams about ensuring
safety of Leaders of two superpowers, L Brezhnev of USSR and
Jerald Ford of USA in the building of a sanatorium in the forest not
far from Vladivostok. At the end it had been agreed that air safety
would be ensured by US Navy planes from the board of aircraft
carrier “Constellation” based in Japan Sea, land security- by
detachment of Soviet Pacific fleet infantry.
Computer skills: Microsoft Word, Excel, Outlook, Google Chrome
Languages: Kazakh (native), English (fluent), Russian (fluent), Uzbek (fluent),
Turkish (basic), Italian (basic)
Aim: To work as trilingual technical translatorinterpreter. Ready to
consider any other positions such as PTW specialist, Liaison
Officer, Messenger services, equipment warehouse supervisor
and etc.
5

More Related Content

Viewers also liked

Viewers also liked (13)

Staff Appreciation Day ~ AUGUST 6, 2015
Staff Appreciation Day ~ AUGUST 6, 2015Staff Appreciation Day ~ AUGUST 6, 2015
Staff Appreciation Day ~ AUGUST 6, 2015
 
Ignite Presentation
Ignite PresentationIgnite Presentation
Ignite Presentation
 
Nawabi
NawabiNawabi
Nawabi
 
aplikom_UNSRI_2.Skripsi dan Bulkona_Restie Amelia
aplikom_UNSRI_2.Skripsi dan Bulkona_Restie Ameliaaplikom_UNSRI_2.Skripsi dan Bulkona_Restie Amelia
aplikom_UNSRI_2.Skripsi dan Bulkona_Restie Amelia
 
Collage
CollageCollage
Collage
 
Five year plans
Five year plansFive year plans
Five year plans
 
Curriculum Vitae sajan
Curriculum Vitae sajanCurriculum Vitae sajan
Curriculum Vitae sajan
 
aplikom_UNSRI_1.Biodata dan Keunikan Matematika_Restie Amelia
aplikom_UNSRI_1.Biodata dan Keunikan Matematika_Restie Ameliaaplikom_UNSRI_1.Biodata dan Keunikan Matematika_Restie Amelia
aplikom_UNSRI_1.Biodata dan Keunikan Matematika_Restie Amelia
 
How to Retrieve/SHOW Some Hidden Files by Viruses On storage devices like US...
How to Retrieve/SHOW Some Hidden Files by Viruses  On storage devices like US...How to Retrieve/SHOW Some Hidden Files by Viruses  On storage devices like US...
How to Retrieve/SHOW Some Hidden Files by Viruses On storage devices like US...
 
Td 2 ho dao 2 d C2Cstudy.com
Td 2 ho dao 2 d C2Cstudy.comTd 2 ho dao 2 d C2Cstudy.com
Td 2 ho dao 2 d C2Cstudy.com
 
Cv jk-2016 - 08115458466
Cv   jk-2016 - 08115458466Cv   jk-2016 - 08115458466
Cv jk-2016 - 08115458466
 
Basic of textile
Basic of textileBasic of textile
Basic of textile
 
STAFF APPRECIATION DAY ~ AUGUST 6, 2015
STAFF APPRECIATION DAY ~ AUGUST 6, 2015STAFF APPRECIATION DAY ~ AUGUST 6, 2015
STAFF APPRECIATION DAY ~ AUGUST 6, 2015
 

Similar to NEW CV

Krpan Kristian - Curriculum Vitae_ENG
Krpan Kristian - Curriculum Vitae_ENGKrpan Kristian - Curriculum Vitae_ENG
Krpan Kristian - Curriculum Vitae_ENG
Kristian Krpan
 
Belinda Lund Cv Engelsk
Belinda Lund Cv EngelskBelinda Lund Cv Engelsk
Belinda Lund Cv Engelsk
Blu1718
 
Tommy Muldoon CV April 2016
Tommy Muldoon CV April 2016Tommy Muldoon CV April 2016
Tommy Muldoon CV April 2016
Tommy Muldoon
 
Trevor Kemp CV - January 2015
Trevor Kemp CV - January 2015Trevor Kemp CV - January 2015
Trevor Kemp CV - January 2015
TREVOR KEMP
 
Curriculum Vitae-Andrew Pat
Curriculum Vitae-Andrew PatCurriculum Vitae-Andrew Pat
Curriculum Vitae-Andrew Pat
Andrew Pat
 
Adel Ashraf_cv 1.11.2016
Adel Ashraf_cv 1.11.2016Adel Ashraf_cv 1.11.2016
Adel Ashraf_cv 1.11.2016
Adel Iskaros
 
Prem_Thomas_visualcv_resume (1)
Prem_Thomas_visualcv_resume (1)Prem_Thomas_visualcv_resume (1)
Prem_Thomas_visualcv_resume (1)
Prem Thomas
 
CV_Andrey_Shalashov 2014_last edition
CV_Andrey_Shalashov 2014_last editionCV_Andrey_Shalashov 2014_last edition
CV_Andrey_Shalashov 2014_last edition
Andrey Shalashov
 
CV_Andrey_Shalashov 2014_last edition
CV_Andrey_Shalashov 2014_last editionCV_Andrey_Shalashov 2014_last edition
CV_Andrey_Shalashov 2014_last edition
Andrey Shalashov
 
CV-WalterPriotti1-Mar2016
CV-WalterPriotti1-Mar2016CV-WalterPriotti1-Mar2016
CV-WalterPriotti1-Mar2016
Walter Priotti
 
C Gurke - 7 - METS 2007_8
C Gurke - 7 - METS 2007_8C Gurke - 7 - METS 2007_8
C Gurke - 7 - METS 2007_8
Carmen Gurke
 

Similar to NEW CV (20)

YANNIS D.MERTIKAS CV
YANNIS D.MERTIKAS CVYANNIS D.MERTIKAS CV
YANNIS D.MERTIKAS CV
 
OguzErciyas-CV-2015
OguzErciyas-CV-2015OguzErciyas-CV-2015
OguzErciyas-CV-2015
 
Krpan Kristian - Curriculum Vitae_ENG
Krpan Kristian - Curriculum Vitae_ENGKrpan Kristian - Curriculum Vitae_ENG
Krpan Kristian - Curriculum Vitae_ENG
 
Belinda Lund Cv Engelsk
Belinda Lund Cv EngelskBelinda Lund Cv Engelsk
Belinda Lund Cv Engelsk
 
Tommy Muldoon CV April 2016
Tommy Muldoon CV April 2016Tommy Muldoon CV April 2016
Tommy Muldoon CV April 2016
 
Azamat Sarsenbayev CV (eng)
Azamat Sarsenbayev CV (eng)Azamat Sarsenbayev CV (eng)
Azamat Sarsenbayev CV (eng)
 
Trevor Kemp CV - January 2015
Trevor Kemp CV - January 2015Trevor Kemp CV - January 2015
Trevor Kemp CV - January 2015
 
YZACEPINA
YZACEPINAYZACEPINA
YZACEPINA
 
Curriculum Vitae-Andrew Pat
Curriculum Vitae-Andrew PatCurriculum Vitae-Andrew Pat
Curriculum Vitae-Andrew Pat
 
GERALD ROMINGER RESUME
GERALD ROMINGER RESUMEGERALD ROMINGER RESUME
GERALD ROMINGER RESUME
 
OMN_CV_2014_eng (1)
OMN_CV_2014_eng (1)OMN_CV_2014_eng (1)
OMN_CV_2014_eng (1)
 
Yii M T CV 2015
Yii M T CV 2015Yii M T CV 2015
Yii M T CV 2015
 
CV of Kravtsova A. EN
CV of Kravtsova A. ENCV of Kravtsova A. EN
CV of Kravtsova A. EN
 
Adel Ashraf_cv 1.11.2016
Adel Ashraf_cv 1.11.2016Adel Ashraf_cv 1.11.2016
Adel Ashraf_cv 1.11.2016
 
Prem_Thomas_visualcv_resume (1)
Prem_Thomas_visualcv_resume (1)Prem_Thomas_visualcv_resume (1)
Prem_Thomas_visualcv_resume (1)
 
CV_Andrey_Shalashov 2014_last edition
CV_Andrey_Shalashov 2014_last editionCV_Andrey_Shalashov 2014_last edition
CV_Andrey_Shalashov 2014_last edition
 
CV_Andrey_Shalashov 2014_last edition
CV_Andrey_Shalashov 2014_last editionCV_Andrey_Shalashov 2014_last edition
CV_Andrey_Shalashov 2014_last edition
 
cv6_KentSundberg
cv6_KentSundbergcv6_KentSundberg
cv6_KentSundberg
 
CV-WalterPriotti1-Mar2016
CV-WalterPriotti1-Mar2016CV-WalterPriotti1-Mar2016
CV-WalterPriotti1-Mar2016
 
C Gurke - 7 - METS 2007_8
C Gurke - 7 - METS 2007_8C Gurke - 7 - METS 2007_8
C Gurke - 7 - METS 2007_8
 

NEW CV

  • 1. CURRICULUM VITAE (Trilingual translatorinterpreter) Name: Madenov Issabay Place of residence: B. Nurlybekov st, 54, Shymkent city, Kazakhstan Telephones: house- 8725-2-45-17-15 Mobile- 87028138360 E-mail:-issabay.madenov@gmail.com Nationality: Kazakh EDUCATION: Higher, graduated from the Institute of Foreign Languages, Uzbekistan Qualification:-Teacher of English 2001 – 2004 Technical College of South-Kazakhstan State University named after Mukhtar Auezov Qualification:- instrumentation technician; Shymkent city 2003 – 1 month Computer training at the Training center of “Tengizchevroil “LLP TCO village, Tengiz, Atyrau region 1997- 1 month Computer courses, Training center of Kazakh-Canadian JSC “Hurricane Kumkol Munai”, Kyzylorda city, Kazakhstan 1989 -1 month Republican Refresher courses of English teachers, Almaty city 2008 -2 days Work Permit Training course-second level. On “D” island of Kashagan field,. North Caspian Sea From November of 2013 I am at home. Had rest and some medical treatment. At present I am as fit as a fiddle and do not have any health complaint. I began to look for a job. WORK EXPERIENCE 300312-091013 Material Supervisor of Kazakh-Italian company “KIOS”. Work place was Karabatan (Bolashak) plant Work Shop in Atyrau region. My duties were; to prepare material requisitions: receipt, register and issue of Materials ( mechanical and electrical parts for the needs of plant maintenance services) as well as PPE and Office supplies. .Sometimes I translated conversations between Italian Supervisors and locals from English to Kazakh Russian and vice-versa 030310-July-2011 Technical Coordinator translator. Pipe testing department of the same company. I was responsible for providing adequate interpretation during cutting and beveling works on thick wall spool ends, purge gas works using special equipment on different job sites of the project. I also translated all Tool box talks on HSE 1
  • 2. demands for all project employees and another duty had been timely preparation of all our Day shift and Night shift Hot Work and Cold Work Permits. D island of “Kashagan” field, North Caspian Sea 120208 – 030310 Offshore Liaison Officer of Aker Solutions (Norwegian company) Job duties were: to maintain everyday verbal communication between construction supervisors and multinational different trade workforce about the policy of the company on HSE issues, accommodation matters and many other cases regarding work activity on construction sites of the project. I was also responsible for organizing, providing and maintaining minutes of Workers’ Representative Meetings which were held every two weeks, in two languages. During these meetings which were attended by Construction manager, HSE Manager, Material supply manager, Administration manager we discussed questions relative to all work activities of personnel and their behavior after the end of working hours, results of accommodation vessels inspections, introduced workers with new orders and rules and listened to the requests of employees. I also took part in Site Safety walk around together with top level project managers. D island of “Kashagan” field, North Caspian Sea. 260905 – 040208 Technical translator interpreter of Kazakh-Italian Joint Venture“ERSAI Caspian Contractor” LLC I worked for the production department-(Piles and Flares). Direct job location was a big fabrication workshop on the Caspian yard of the company. There, huge piles and pipe-racks were being fabricated for the needs of Kashagan Caspian Sea field development project of AGIP KCO. During everyday welding activities on weld joints, weld repairs, back gouging, grinding, weld joint inspections and many other work activities I used to interpret between Italian, Portuguese, Romanian, English supervisorsforemen and local workforce from English into KazakhRussian and vice-versa. I had been also responsible for timely readiness of Confined Space entry and Hot work Permits when we started to prepare barges for transportation of ready 65m long, 250 tons huge Piles to Kashagan field. 100104 – 250905 TranslatorAdministrator of American company “TEST” (Total Engineering Services Team) office in Tengiz. Main responsibilities were: permanent update of the schedule of our employees’ rotation, accommodation. I have been in charge for ordering, receipt, logging and distribution of PPE. Almost everyday I had been busy with requisitions for TCO buses,, plane 2
  • 3. and train tickets and room reservations at hotels in Atyrau. Besides that, I translated lots of documents for the Director of the company as well as provided verbal interpretation during meetings with representatives of contracting companies. 101201 – 101104 Translator interpreter. American company “T.E.S.T”. Worked for Mechanical Maintenance department of”Tengizchervroil” LLP. Translated manuals, instructions, method statements and other documents including reports about Gas Turbines and many kinds of different equipment related to planned and emergency maintenance of Gas Turbines and other auxiliary equipment of 6 TCO Power stations; such as starting diesel units, their accessories, barring gears and gear boxes. In offices, workshops, and during planned inspections and emergency repairs of GTS-14(Gas Turbine Stations-Power Plants) and NPS- 480 (New Power Stations –Power Plants) Gas turbines interpreted between foreign instrumentation, mechanical and maintenance engineers and locals from English into Kazakh Russian and vice- versa. Lots of times was present during discussions of Automatic control system computer readings in Central Control room of power stations as well as while repairing or replacement of different sensors, gauges, transducers, detectors of pressure, vibration, temperature and thermocouples. Tengiz field, Atyrau region 171102 – 310103 Technical translator interpretor. KAM pipeline project. Verbal interpretation between welding inspectors, local joint and tie-in welders, repair welders and coating group while trenching and pipe laying and spread bosses from “Halliburton” and inspectors from “Punj Lloyd” from India during the construction of “Kumkol-Aryskum-Maibulak” 177kms-X52-16 Crude oil pipeline. Almost everyday with Indian welders, NDT technicians and spread bosses from UK I took part in discussions of NDT results of weld joints. Kyzylorda region. 100501 – 050501 Transport coordinatorinterpreter. Karachaganak Operating b.v. Transport dpt, main office of KIO. I worked on documentations of KIO drivers. Together with Safety dpt. organized briefings on safe driving rules. Took part in the investigation of traffic incidents. About all cases of speed limit violations ans site vehicle check results prepared reports to managers of transport and Safety departments. Aksai town, Western-Kazakhstan region 261000 – 050501 Technical translatorinterpretor. Construction consortium “CCC-Saipem”, contractor of KIO (Karachaganak Integrated Organization) Worked on plant construction site with PMV group(Plant Maintenance Vehicles) as well as for rigging department. Interpreted between English, Italian and Arabic supervisors, construction engineers and workforce (crane 3
  • 4. operators, riggers, mechanics, heavy and light duty vehicle drivers) from English into KazakhRussian and vice versa. Aksai town and Karachaganac Gas Refinery Plant construction site. Western -Kazakhstan region. 050198 – 011000 Technical translatorinterpreter. American-Turkish Joint Venture “Bechtel-Enka” for “Tengizchevroil”. Translated applications, contracts, letters and etc. Many times translated business meetings with subcontractors from Aktau and Atyrau. Together with a construction engineer had been on a business trip to Atyrau. Two months interpreted between heavy lift supervisors and crane operatorsriggers on construction site of Train 5 expansion project. Eight months worked with electrical and construction engineers, technicians and instrumentation group and locals during the construction of a transformer substation near to existing Power Plant and two more new Power stations (Gas Turbine Generator systems) Everyday I had to prepare Work Permits and speak about many kinds of electrical cables, their installation and termination. Safety department of Program 12 project. Prepared Work Permits, material passes and translated safety meetings. Atyrau region 1997 – 1998 Translator Catering director’s assistant. Catering department. Kazakh-Canadian JSC “Hurricane Kumkol Munai” Inspected canteen equipment and kitchen utensils in canteens at Kumkol oilfield and in Kyzylorda city, prepared reports to Catering manager. Ever two weeks I had to check the quality and quantity of food products bought in markets of Shymkent and Kyzylorda After completion of computer training I translated official letters, weekly reports and contracts. Then I was moved to Agriculture enterprise. Translated documents and meeting with subcontractors. Two months worked with an instrumentation engineer from the USA in the “Koch” meat plant of the company. We trained locals how to operate the plant equipment, understand computer programs and provide maintenance. With a plant grower from Canada had been on business trips to Shymkent and Aktobe. Kyzylorda region 1994 – 1997 Teacher of English at Secondary schools # 64, 25, 38 and Kazakh- Turkish College in Shymkent city. 1974 – 1979 Techer of English at secondary schools in Uzbekistan, in village Abai, South-Kazakhstan region ,director of Pioneer’s House, director of school 1979 – 1984 Education Department of Keles District, senior specialist. Had been in charge of permanent control of English, French and German languages’teaching at secondary schools. As reserve officer had also controlled and helped with advices how to improve the material base of elementary military preparation. During 4
  • 5. Monthly meetings had discussed with directors of schools all aspects of education of young generation and gave recommendation on improving the quality of everyday pedagogical activity . 1984 – 1986 Technical translator of the company “Isenberg Group of Companies” from the State of Israel. I had been in charge to act as oral interpreter between Israeli agronomists and irrigation engineers and local workforce and vice-versa while introducing new technology of drip irrigation in Keles, Saryagash districts. I had been as well responsible for supporting conversations between Israeli specialists and representatives of regional Administration from Shymkent and Saryagash district Administration. 1973 – 1974 Translator in the headquarters of former Soviet Pacific fleet Vladivostok city, Russian Federation. My duties were to translate some articles from newspaper South China Morning Post and newspaper Stars and Stripes of US Pacific fleet about new kinds of armaments, their technical characteristics. Unforgettable for me were the translation of some intercepted telegrams about ensuring safety of Leaders of two superpowers, L Brezhnev of USSR and Jerald Ford of USA in the building of a sanatorium in the forest not far from Vladivostok. At the end it had been agreed that air safety would be ensured by US Navy planes from the board of aircraft carrier “Constellation” based in Japan Sea, land security- by detachment of Soviet Pacific fleet infantry. Computer skills: Microsoft Word, Excel, Outlook, Google Chrome Languages: Kazakh (native), English (fluent), Russian (fluent), Uzbek (fluent), Turkish (basic), Italian (basic) Aim: To work as trilingual technical translatorinterpreter. Ready to consider any other positions such as PTW specialist, Liaison Officer, Messenger services, equipment warehouse supervisor and etc. 5
  • 6. Monthly meetings had discussed with directors of schools all aspects of education of young generation and gave recommendation on improving the quality of everyday pedagogical activity . 1984 – 1986 Technical translator of the company “Isenberg Group of Companies” from the State of Israel. I had been in charge to act as oral interpreter between Israeli agronomists and irrigation engineers and local workforce and vice-versa while introducing new technology of drip irrigation in Keles, Saryagash districts. I had been as well responsible for supporting conversations between Israeli specialists and representatives of regional Administration from Shymkent and Saryagash district Administration. 1973 – 1974 Translator in the headquarters of former Soviet Pacific fleet Vladivostok city, Russian Federation. My duties were to translate some articles from newspaper South China Morning Post and newspaper Stars and Stripes of US Pacific fleet about new kinds of armaments, their technical characteristics. Unforgettable for me were the translation of some intercepted telegrams about ensuring safety of Leaders of two superpowers, L Brezhnev of USSR and Jerald Ford of USA in the building of a sanatorium in the forest not far from Vladivostok. At the end it had been agreed that air safety would be ensured by US Navy planes from the board of aircraft carrier “Constellation” based in Japan Sea, land security- by detachment of Soviet Pacific fleet infantry. Computer skills: Microsoft Word, Excel, Outlook, Google Chrome Languages: Kazakh (native), English (fluent), Russian (fluent), Uzbek (fluent), Turkish (basic), Italian (basic) Aim: To work as trilingual technical translatorinterpreter. Ready to consider any other positions such as PTW specialist, Liaison Officer, Messenger services, equipment warehouse supervisor and etc. 5