SlideShare a Scribd company logo
MT Post-editing: a timeline
Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación, @celiaricoperez 
- Special issue on MT in JosTrans 
(issue 19, Jan 2013) 
- A. Pym in Meta (58, 2013): 
“Translation Skills-Sets in a Machine 
Translation Age” 
LSP offer the service 
as a new value 
10 articles published in 
Multilingual (Jan. 2013 – 
Nov. 2014) 
Users of MT and mention to 
post-editors introduced for the 
first time in the research journal 
Machine Translation (I. Garcia, 
2011; S. O’Brien, 2011) 
Special issue on MT 
Post-editing in 
Tradumatica (vol. 10, 
2012) 
Multiple debates 
in online forums 
Online courses 
Job offers 
Vasconcellos and León 
reported on work 
carried out at the Pan 
American Health 
Organization 
“a rising profession” 
(Arnold et al, 1994: 
33-35; Clarck, 1994: 
302; Somers, 1997; 
Krings and Koby, 2001 
Allen, 2003 
O’Brien, 2002 
Torrejón & Rico, 
2002 
Post-Editing Special 
Interest Group set up by 
AMTA 
WPTP/AMTA 
O’Brien, 2003-2011 
Specia, 2009-2011 
Guerberof, 2009-2012 
TAUS PE Guidelines , 2010
Relevant literature declaring post-editing (PE) as a profession on its own can be traced back to 
1985, when Vasconcellos and León reported on work carried out at the Pan American Health 
Organization. MT had been implemented some years earlier for translating from Spanish into 
English, with a productivity of 4,000 to 10,000 words a day per post-editor (Vasconcellos and 
León, 1985: 134). PE was then defined as «adjusting the machine output so that it reflects as 
accurately as possible the meaning of the original text, [with an emphasis on] adjusting 
relatively predictable difficulties» (Vasconcellos, 1987: 411). Since then, many other authors 
acknowledged the use of the term post-editor and, thus, its specific role in the translation 
industry as a rising profession (Arnold et al, 1994: 33-35; Clarck, 1994: 302; Somers, 1997; 
among others). PE was definitely shaped with two main contributions on the subject: Krings’ 
(Krings and Koby, 2001) and Allen’s (Allen, 2003). The former approached the topic from a 
psycholinguistic perspective, thoroughly analyzing the process of post-editing and comparing 
the associated cost and effort with conventional human translation. As for Allen’s work, it was a 
practical introduction to PE for translators, with specific mention of guidelines, types, levels and 
actual examples of PE in context. On a more didactic side, it is also worth mentioning the 
proposals of O’Brien (O’Brien, 2002) and Torrejón and Rico (Torrejón and Rico, 2002) which 
focus on post-editing guidelines, training and skills development. Finally, this brief outlook on PE 
as a profession along time would not be complete without a reference to the Post-Editing 
Special Interest Group set up by some members of the AMTA in 1998, which marked a 
milestone at the time and led to several workshops for some years […]. 
An extract from Skills and Profile of the New Role of the Translator as MT Post-editor: 
http://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/18/ 
Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación, @celiaricoperez

More Related Content

Viewers also liked

Ponavljanja u Kur'anu
Ponavljanja u Kur'anuPonavljanja u Kur'anu
Ponavljanja u Kur'anu
Emir Džambegović
 
Yy感人的心情故事
Yy感人的心情故事Yy感人的心情故事
Yy感人的心情故事guestfadd66
 
Paper to people:: the fine art of designing digital campaign experiences with...
Paper to people:: the fine art of designing digital campaign experiences with...Paper to people:: the fine art of designing digital campaign experiences with...
Paper to people:: the fine art of designing digital campaign experiences with...
Aynne Valencia
 
網站規劃
網站規劃網站規劃
網站規劃jiannrong
 
Liz Ogbu - Design for social impact
Liz Ogbu - Design for social impactLiz Ogbu - Design for social impact
Liz Ogbu - Design for social impact
Aynne Valencia
 
พระราชบัญญัติว่าด้วยการทำความผิดทางคอมพิวเตอร์ พ.ศ. 2550
พระราชบัญญัติว่าด้วยการทำความผิดทางคอมพิวเตอร์ พ.ศ. 2550พระราชบัญญัติว่าด้วยการทำความผิดทางคอมพิวเตอร์ พ.ศ. 2550
พระราชบัญญัติว่าด้วยการทำความผิดทางคอมพิวเตอร์ พ.ศ. 2550
Satapon Yosakonkun
 
обобщение знаний об имени прилагательном
обобщение знаний об имени прилагательномобобщение знаний об имени прилагательном
обобщение знаний об имени прилагательномОльга Климантова
 
Team Building For An FDA Inspection - The Employee Review
Team Building For An FDA Inspection - The Employee ReviewTeam Building For An FDA Inspection - The Employee Review
Team Building For An FDA Inspection - The Employee Review
Mitchell Manning Sr.
 
Internet segura
Internet seguraInternet segura
Internet segurayeye2008
 
Building developer community in Russia
Building developer community in RussiaBuilding developer community in Russia
Building developer community in Russia
Yelena Jetpyspayeva
 
Pieter Toor Veripos
Pieter Toor VeriposPieter Toor Veripos
Pieter Toor Veripos
Joost Boers
 
Yandex.Frontend: complex services, complex solutions
Yandex.Frontend: complex services, complex solutionsYandex.Frontend: complex services, complex solutions
Yandex.Frontend: complex services, complex solutions
Yelena Jetpyspayeva
 
Barcamp Central Asia Kazakhstan Eng
Barcamp Central Asia Kazakhstan EngBarcamp Central Asia Kazakhstan Eng
Barcamp Central Asia Kazakhstan Eng
Yelena Jetpyspayeva
 
Honeypot to Semantic Web interest group at the BBC
Honeypot to Semantic Web interest group at the BBCHoneypot to Semantic Web interest group at the BBC
Honeypot to Semantic Web interest group at the BBCSimon Cross
 
Pc World June 2008
Pc World June 2008Pc World June 2008
Pc World June 2008
yayak
 

Viewers also liked (20)

Ponavljanja u Kur'anu
Ponavljanja u Kur'anuPonavljanja u Kur'anu
Ponavljanja u Kur'anu
 
юнна мориц
юнна морицюнна мориц
юнна мориц
 
Yy感人的心情故事
Yy感人的心情故事Yy感人的心情故事
Yy感人的心情故事
 
Paper to people:: the fine art of designing digital campaign experiences with...
Paper to people:: the fine art of designing digital campaign experiences with...Paper to people:: the fine art of designing digital campaign experiences with...
Paper to people:: the fine art of designing digital campaign experiences with...
 
網站規劃
網站規劃網站規劃
網站規劃
 
Liz Ogbu - Design for social impact
Liz Ogbu - Design for social impactLiz Ogbu - Design for social impact
Liz Ogbu - Design for social impact
 
พระราชบัญญัติว่าด้วยการทำความผิดทางคอมพิวเตอร์ พ.ศ. 2550
พระราชบัญญัติว่าด้วยการทำความผิดทางคอมพิวเตอร์ พ.ศ. 2550พระราชบัญญัติว่าด้วยการทำความผิดทางคอมพิวเตอร์ พ.ศ. 2550
พระราชบัญญัติว่าด้วยการทำความผิดทางคอมพิวเตอร์ พ.ศ. 2550
 
обобщение знаний об имени прилагательном
обобщение знаний об имени прилагательномобобщение знаний об имени прилагательном
обобщение знаний об имени прилагательном
 
презентация23
презентация23презентация23
презентация23
 
Team Building For An FDA Inspection - The Employee Review
Team Building For An FDA Inspection - The Employee ReviewTeam Building For An FDA Inspection - The Employee Review
Team Building For An FDA Inspection - The Employee Review
 
Internet segura
Internet seguraInternet segura
Internet segura
 
Building developer community in Russia
Building developer community in RussiaBuilding developer community in Russia
Building developer community in Russia
 
Pieter Toor Veripos
Pieter Toor VeriposPieter Toor Veripos
Pieter Toor Veripos
 
ломоносов
ломоносовломоносов
ломоносов
 
Style1
Style1Style1
Style1
 
Lookbookmilitarricardo
LookbookmilitarricardoLookbookmilitarricardo
Lookbookmilitarricardo
 
Yandex.Frontend: complex services, complex solutions
Yandex.Frontend: complex services, complex solutionsYandex.Frontend: complex services, complex solutions
Yandex.Frontend: complex services, complex solutions
 
Barcamp Central Asia Kazakhstan Eng
Barcamp Central Asia Kazakhstan EngBarcamp Central Asia Kazakhstan Eng
Barcamp Central Asia Kazakhstan Eng
 
Honeypot to Semantic Web interest group at the BBC
Honeypot to Semantic Web interest group at the BBCHoneypot to Semantic Web interest group at the BBC
Honeypot to Semantic Web interest group at the BBC
 
Pc World June 2008
Pc World June 2008Pc World June 2008
Pc World June 2008
 

Similar to MT postediting timeline

5ef6bedbb929e
5ef6bedbb929e5ef6bedbb929e
5ef6bedbb929e
DrAbdullahAlGhurbani
 
Announcement Of The Principal Findings And Value Addition In Computer Science...
Announcement Of The Principal Findings And Value Addition In Computer Science...Announcement Of The Principal Findings And Value Addition In Computer Science...
Announcement Of The Principal Findings And Value Addition In Computer Science...
Jeff Nelson
 
Tr and non-lit
Tr and non-litTr and non-lit
Tr and non-lit
Waheeb Alkalai
 
A short bibliography_on_translation_studies
A short bibliography_on_translation_studiesA short bibliography_on_translation_studies
A short bibliography_on_translation_studies
pandaaditya14
 
English for Science and Technology Translation Under the Guidance of Functio...
 English for Science and Technology Translation Under the Guidance of Functio... English for Science and Technology Translation Under the Guidance of Functio...
English for Science and Technology Translation Under the Guidance of Functio...
English Literature and Language Review ELLR
 
Using translog to investigate self correctionsin translation
Using translog to investigate self  correctionsin translationUsing translog to investigate self  correctionsin translation
Using translog to investigate self correctionsin translation
Rusdi Noor Rosa
 
NCUK Harvard Referencing
NCUK Harvard Referencing NCUK Harvard Referencing
NCUK Harvard Referencing
Jacob Mlynarski
 
erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...
erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...
erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...
English Literature and Language Review ELLR
 
An Introduction To Applied Linguistics Introduction
An Introduction To Applied Linguistics IntroductionAn Introduction To Applied Linguistics Introduction
An Introduction To Applied Linguistics Introduction
Lori Moore
 
Machine translation evaluation: a survey
Machine translation evaluation: a surveyMachine translation evaluation: a survey
Machine translation evaluation: a survey
Lifeng (Aaron) Han
 
A Contrastive Study Of Genric Organization Of Thesis Discussion Section Writt...
A Contrastive Study Of Genric Organization Of Thesis Discussion Section Writt...A Contrastive Study Of Genric Organization Of Thesis Discussion Section Writt...
A Contrastive Study Of Genric Organization Of Thesis Discussion Section Writt...
Nat Rice
 
ANALYSIS OF RHETORICAL MOVES OF JOURNAL ARTICLES AND ITS IMPLICATION TO THE T...
ANALYSIS OF RHETORICAL MOVES OF JOURNAL ARTICLES AND ITS IMPLICATION TO THE T...ANALYSIS OF RHETORICAL MOVES OF JOURNAL ARTICLES AND ITS IMPLICATION TO THE T...
ANALYSIS OF RHETORICAL MOVES OF JOURNAL ARTICLES AND ITS IMPLICATION TO THE T...
April Knyff
 
Translation as an Act of Communication, Rosario Durao
Translation as an Act of Communication, Rosario DuraoTranslation as an Act of Communication, Rosario Durao
Translation as an Act of Communication, Rosario Durao
Rosário Durão
 

Similar to MT postediting timeline (16)

5ef6bedbb929e
5ef6bedbb929e5ef6bedbb929e
5ef6bedbb929e
 
2015.ESP
2015.ESP2015.ESP
2015.ESP
 
Announcement Of The Principal Findings And Value Addition In Computer Science...
Announcement Of The Principal Findings And Value Addition In Computer Science...Announcement Of The Principal Findings And Value Addition In Computer Science...
Announcement Of The Principal Findings And Value Addition In Computer Science...
 
Tr and non-lit
Tr and non-litTr and non-lit
Tr and non-lit
 
translation
translationtranslation
translation
 
A short bibliography_on_translation_studies
A short bibliography_on_translation_studiesA short bibliography_on_translation_studies
A short bibliography_on_translation_studies
 
English for Science and Technology Translation Under the Guidance of Functio...
 English for Science and Technology Translation Under the Guidance of Functio... English for Science and Technology Translation Under the Guidance of Functio...
English for Science and Technology Translation Under the Guidance of Functio...
 
2012.3L
2012.3L2012.3L
2012.3L
 
Using translog to investigate self correctionsin translation
Using translog to investigate self  correctionsin translationUsing translog to investigate self  correctionsin translation
Using translog to investigate self correctionsin translation
 
NCUK Harvard Referencing
NCUK Harvard Referencing NCUK Harvard Referencing
NCUK Harvard Referencing
 
erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...
erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...
erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...
 
An Introduction To Applied Linguistics Introduction
An Introduction To Applied Linguistics IntroductionAn Introduction To Applied Linguistics Introduction
An Introduction To Applied Linguistics Introduction
 
Machine translation evaluation: a survey
Machine translation evaluation: a surveyMachine translation evaluation: a survey
Machine translation evaluation: a survey
 
A Contrastive Study Of Genric Organization Of Thesis Discussion Section Writt...
A Contrastive Study Of Genric Organization Of Thesis Discussion Section Writt...A Contrastive Study Of Genric Organization Of Thesis Discussion Section Writt...
A Contrastive Study Of Genric Organization Of Thesis Discussion Section Writt...
 
ANALYSIS OF RHETORICAL MOVES OF JOURNAL ARTICLES AND ITS IMPLICATION TO THE T...
ANALYSIS OF RHETORICAL MOVES OF JOURNAL ARTICLES AND ITS IMPLICATION TO THE T...ANALYSIS OF RHETORICAL MOVES OF JOURNAL ARTICLES AND ITS IMPLICATION TO THE T...
ANALYSIS OF RHETORICAL MOVES OF JOURNAL ARTICLES AND ITS IMPLICATION TO THE T...
 
Translation as an Act of Communication, Rosario Durao
Translation as an Act of Communication, Rosario DuraoTranslation as an Act of Communication, Rosario Durao
Translation as an Act of Communication, Rosario Durao
 

More from Celia Rico

Formación de traductores en traducción automática
Formación de traductores en traducción automáticaFormación de traductores en traducción automática
Formación de traductores en traducción automática
Celia Rico
 
celia rico eneti
celia rico eneticelia rico eneti
celia rico eneti
Celia Rico
 
Encuentros complutense rico y contreras
Encuentros complutense rico y contrerasEncuentros complutense rico y contreras
Encuentros complutense rico y contreras
Celia Rico
 
ECETT-PaCor 2018
ECETT-PaCor 2018ECETT-PaCor 2018
ECETT-PaCor 2018
Celia Rico
 
Grado en Traducción e Interpretación
Grado en Traducción e InterpretaciónGrado en Traducción e Interpretación
Grado en Traducción e Interpretación
Celia Rico
 
Cómo hacer tu primera factura de traductor
Cómo hacer tu primera factura de traductorCómo hacer tu primera factura de traductor
Cómo hacer tu primera factura de traductor
Celia Rico
 
Nueve días para empezar como traductor autónomo
Nueve días para empezar como traductor autónomoNueve días para empezar como traductor autónomo
Nueve días para empezar como traductor autónomo
Celia Rico
 
Análisis del sector de la traducción en España (2014-2015)
Análisis del sector de la traducción en España (2014-2015)Análisis del sector de la traducción en España (2014-2015)
Análisis del sector de la traducción en España (2014-2015)
Celia Rico
 
Agencia de traducción solidaria semana de innovacion 9 julio 2014
Agencia de traducción solidaria semana de innovacion 9 julio 2014Agencia de traducción solidaria semana de innovacion 9 julio 2014
Agencia de traducción solidaria semana de innovacion 9 julio 2014
Celia Rico
 
Research paths in translation project management
Research paths in translation project managementResearch paths in translation project management
Research paths in translation project management
Celia Rico
 
MA in International Translation Project Management/Who are our partners
MA in International Translation Project Management/Who are our partnersMA in International Translation Project Management/Who are our partners
MA in International Translation Project Management/Who are our partnersCelia Rico
 
Agencia de Traducción Solidaria UEM - Informe trimestral enero-marzo 2013
Agencia de Traducción Solidaria UEM - Informe trimestral enero-marzo 2013Agencia de Traducción Solidaria UEM - Informe trimestral enero-marzo 2013
Agencia de Traducción Solidaria UEM - Informe trimestral enero-marzo 2013
Celia Rico
 
Taller práctico autónomos 2013
Taller práctico autónomos 2013Taller práctico autónomos 2013
Taller práctico autónomos 2013
Celia Rico
 
Pautas para la creación de una empresa de traducción
Pautas para la creación de una empresa de traducciónPautas para la creación de una empresa de traducción
Pautas para la creación de una empresa de traducciónCelia Rico
 
Traducción Solidaria UEM- Informe trimestral diciembre 2012
Traducción Solidaria UEM- Informe trimestral diciembre 2012Traducción Solidaria UEM- Informe trimestral diciembre 2012
Traducción Solidaria UEM- Informe trimestral diciembre 2012
Celia Rico
 
HUMANTERM
HUMANTERMHUMANTERM
HUMANTERM
Celia Rico
 
EDI-TA: Addressing Real Challenges in Post-editing
EDI-TA: Addressing Real Challenges in Post-editingEDI-TA: Addressing Real Challenges in Post-editing
EDI-TA: Addressing Real Challenges in Post-editing
Celia Rico
 
Cómo empezar a trabajar como traductor
Cómo empezar a trabajar como traductorCómo empezar a trabajar como traductor
Cómo empezar a trabajar como traductor
Celia Rico
 
Collaborative Translation in not-for-profit organizations
Collaborative Translation in not-for-profit organizationsCollaborative Translation in not-for-profit organizations
Collaborative Translation in not-for-profit organizationsCelia Rico
 
Diseño e implementación de rúbricas para la evaluación de portafolios digitales
Diseño e implementación de rúbricas para la evaluación de portafolios digitalesDiseño e implementación de rúbricas para la evaluación de portafolios digitales
Diseño e implementación de rúbricas para la evaluación de portafolios digitales
Celia Rico
 

More from Celia Rico (20)

Formación de traductores en traducción automática
Formación de traductores en traducción automáticaFormación de traductores en traducción automática
Formación de traductores en traducción automática
 
celia rico eneti
celia rico eneticelia rico eneti
celia rico eneti
 
Encuentros complutense rico y contreras
Encuentros complutense rico y contrerasEncuentros complutense rico y contreras
Encuentros complutense rico y contreras
 
ECETT-PaCor 2018
ECETT-PaCor 2018ECETT-PaCor 2018
ECETT-PaCor 2018
 
Grado en Traducción e Interpretación
Grado en Traducción e InterpretaciónGrado en Traducción e Interpretación
Grado en Traducción e Interpretación
 
Cómo hacer tu primera factura de traductor
Cómo hacer tu primera factura de traductorCómo hacer tu primera factura de traductor
Cómo hacer tu primera factura de traductor
 
Nueve días para empezar como traductor autónomo
Nueve días para empezar como traductor autónomoNueve días para empezar como traductor autónomo
Nueve días para empezar como traductor autónomo
 
Análisis del sector de la traducción en España (2014-2015)
Análisis del sector de la traducción en España (2014-2015)Análisis del sector de la traducción en España (2014-2015)
Análisis del sector de la traducción en España (2014-2015)
 
Agencia de traducción solidaria semana de innovacion 9 julio 2014
Agencia de traducción solidaria semana de innovacion 9 julio 2014Agencia de traducción solidaria semana de innovacion 9 julio 2014
Agencia de traducción solidaria semana de innovacion 9 julio 2014
 
Research paths in translation project management
Research paths in translation project managementResearch paths in translation project management
Research paths in translation project management
 
MA in International Translation Project Management/Who are our partners
MA in International Translation Project Management/Who are our partnersMA in International Translation Project Management/Who are our partners
MA in International Translation Project Management/Who are our partners
 
Agencia de Traducción Solidaria UEM - Informe trimestral enero-marzo 2013
Agencia de Traducción Solidaria UEM - Informe trimestral enero-marzo 2013Agencia de Traducción Solidaria UEM - Informe trimestral enero-marzo 2013
Agencia de Traducción Solidaria UEM - Informe trimestral enero-marzo 2013
 
Taller práctico autónomos 2013
Taller práctico autónomos 2013Taller práctico autónomos 2013
Taller práctico autónomos 2013
 
Pautas para la creación de una empresa de traducción
Pautas para la creación de una empresa de traducciónPautas para la creación de una empresa de traducción
Pautas para la creación de una empresa de traducción
 
Traducción Solidaria UEM- Informe trimestral diciembre 2012
Traducción Solidaria UEM- Informe trimestral diciembre 2012Traducción Solidaria UEM- Informe trimestral diciembre 2012
Traducción Solidaria UEM- Informe trimestral diciembre 2012
 
HUMANTERM
HUMANTERMHUMANTERM
HUMANTERM
 
EDI-TA: Addressing Real Challenges in Post-editing
EDI-TA: Addressing Real Challenges in Post-editingEDI-TA: Addressing Real Challenges in Post-editing
EDI-TA: Addressing Real Challenges in Post-editing
 
Cómo empezar a trabajar como traductor
Cómo empezar a trabajar como traductorCómo empezar a trabajar como traductor
Cómo empezar a trabajar como traductor
 
Collaborative Translation in not-for-profit organizations
Collaborative Translation in not-for-profit organizationsCollaborative Translation in not-for-profit organizations
Collaborative Translation in not-for-profit organizations
 
Diseño e implementación de rúbricas para la evaluación de portafolios digitales
Diseño e implementación de rúbricas para la evaluación de portafolios digitalesDiseño e implementación de rúbricas para la evaluación de portafolios digitales
Diseño e implementación de rúbricas para la evaluación de portafolios digitales
 

Recently uploaded

Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptxSynthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
Pavel ( NSTU)
 
Model Attribute Check Company Auto Property
Model Attribute  Check Company Auto PropertyModel Attribute  Check Company Auto Property
Model Attribute Check Company Auto Property
Celine George
 
The geography of Taylor Swift - some ideas
The geography of Taylor Swift - some ideasThe geography of Taylor Swift - some ideas
The geography of Taylor Swift - some ideas
GeoBlogs
 
Digital Tools and AI for Teaching Learning and Research
Digital Tools and AI for Teaching Learning and ResearchDigital Tools and AI for Teaching Learning and Research
Digital Tools and AI for Teaching Learning and Research
Vikramjit Singh
 
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
siemaillard
 
Phrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Phrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXPhrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Phrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
MIRIAMSALINAS13
 
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdfUnit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Thiyagu K
 
Introduction to Quality Improvement Essentials
Introduction to Quality Improvement EssentialsIntroduction to Quality Improvement Essentials
Introduction to Quality Improvement Essentials
Excellence Foundation for South Sudan
 
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official PublicationThe Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
Delapenabediema
 
CLASS 11 CBSE B.St Project AIDS TO TRADE - INSURANCE
CLASS 11 CBSE B.St Project AIDS TO TRADE - INSURANCECLASS 11 CBSE B.St Project AIDS TO TRADE - INSURANCE
CLASS 11 CBSE B.St Project AIDS TO TRADE - INSURANCE
BhavyaRajput3
 
The Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve Thomason
The Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve ThomasonThe Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve Thomason
The Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve Thomason
Steve Thomason
 
Basic phrases for greeting and assisting costumers
Basic phrases for greeting and assisting costumersBasic phrases for greeting and assisting costumers
Basic phrases for greeting and assisting costumers
PedroFerreira53928
 
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
Jisc
 
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
siemaillard
 
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
EugeneSaldivar
 
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptxMARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
bennyroshan06
 
How to Create Map Views in the Odoo 17 ERP
How to Create Map Views in the Odoo 17 ERPHow to Create Map Views in the Odoo 17 ERP
How to Create Map Views in the Odoo 17 ERP
Celine George
 
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI BUỔI 2) - TIẾNG ANH 8 GLOBAL SUCCESS (2 CỘT) N...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI BUỔI 2) - TIẾNG ANH 8 GLOBAL SUCCESS (2 CỘT) N...GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI BUỔI 2) - TIẾNG ANH 8 GLOBAL SUCCESS (2 CỘT) N...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI BUỔI 2) - TIẾNG ANH 8 GLOBAL SUCCESS (2 CỘT) N...
Nguyen Thanh Tu Collection
 
Language Across the Curriculm LAC B.Ed.
Language Across the  Curriculm LAC B.Ed.Language Across the  Curriculm LAC B.Ed.
Language Across the Curriculm LAC B.Ed.
Atul Kumar Singh
 
Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46
Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46
Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46
MysoreMuleSoftMeetup
 

Recently uploaded (20)

Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptxSynthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
 
Model Attribute Check Company Auto Property
Model Attribute  Check Company Auto PropertyModel Attribute  Check Company Auto Property
Model Attribute Check Company Auto Property
 
The geography of Taylor Swift - some ideas
The geography of Taylor Swift - some ideasThe geography of Taylor Swift - some ideas
The geography of Taylor Swift - some ideas
 
Digital Tools and AI for Teaching Learning and Research
Digital Tools and AI for Teaching Learning and ResearchDigital Tools and AI for Teaching Learning and Research
Digital Tools and AI for Teaching Learning and Research
 
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
 
Phrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Phrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXPhrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Phrasal Verbs.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
 
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdfUnit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
Unit 2- Research Aptitude (UGC NET Paper I).pdf
 
Introduction to Quality Improvement Essentials
Introduction to Quality Improvement EssentialsIntroduction to Quality Improvement Essentials
Introduction to Quality Improvement Essentials
 
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official PublicationThe Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
 
CLASS 11 CBSE B.St Project AIDS TO TRADE - INSURANCE
CLASS 11 CBSE B.St Project AIDS TO TRADE - INSURANCECLASS 11 CBSE B.St Project AIDS TO TRADE - INSURANCE
CLASS 11 CBSE B.St Project AIDS TO TRADE - INSURANCE
 
The Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve Thomason
The Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve ThomasonThe Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve Thomason
The Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve Thomason
 
Basic phrases for greeting and assisting costumers
Basic phrases for greeting and assisting costumersBasic phrases for greeting and assisting costumers
Basic phrases for greeting and assisting costumers
 
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
How libraries can support authors with open access requirements for UKRI fund...
 
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
 
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...TESDA TM1 REVIEWER  FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
TESDA TM1 REVIEWER FOR NATIONAL ASSESSMENT WRITTEN AND ORAL QUESTIONS WITH A...
 
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptxMARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
MARUTI SUZUKI- A Successful Joint Venture in India.pptx
 
How to Create Map Views in the Odoo 17 ERP
How to Create Map Views in the Odoo 17 ERPHow to Create Map Views in the Odoo 17 ERP
How to Create Map Views in the Odoo 17 ERP
 
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI BUỔI 2) - TIẾNG ANH 8 GLOBAL SUCCESS (2 CỘT) N...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI BUỔI 2) - TIẾNG ANH 8 GLOBAL SUCCESS (2 CỘT) N...GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI BUỔI 2) - TIẾNG ANH 8 GLOBAL SUCCESS (2 CỘT) N...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI BUỔI 2) - TIẾNG ANH 8 GLOBAL SUCCESS (2 CỘT) N...
 
Language Across the Curriculm LAC B.Ed.
Language Across the  Curriculm LAC B.Ed.Language Across the  Curriculm LAC B.Ed.
Language Across the Curriculm LAC B.Ed.
 
Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46
Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46
Mule 4.6 & Java 17 Upgrade | MuleSoft Mysore Meetup #46
 

MT postediting timeline

  • 2. Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación, @celiaricoperez - Special issue on MT in JosTrans (issue 19, Jan 2013) - A. Pym in Meta (58, 2013): “Translation Skills-Sets in a Machine Translation Age” LSP offer the service as a new value 10 articles published in Multilingual (Jan. 2013 – Nov. 2014) Users of MT and mention to post-editors introduced for the first time in the research journal Machine Translation (I. Garcia, 2011; S. O’Brien, 2011) Special issue on MT Post-editing in Tradumatica (vol. 10, 2012) Multiple debates in online forums Online courses Job offers Vasconcellos and León reported on work carried out at the Pan American Health Organization “a rising profession” (Arnold et al, 1994: 33-35; Clarck, 1994: 302; Somers, 1997; Krings and Koby, 2001 Allen, 2003 O’Brien, 2002 Torrejón & Rico, 2002 Post-Editing Special Interest Group set up by AMTA WPTP/AMTA O’Brien, 2003-2011 Specia, 2009-2011 Guerberof, 2009-2012 TAUS PE Guidelines , 2010
  • 3. Relevant literature declaring post-editing (PE) as a profession on its own can be traced back to 1985, when Vasconcellos and León reported on work carried out at the Pan American Health Organization. MT had been implemented some years earlier for translating from Spanish into English, with a productivity of 4,000 to 10,000 words a day per post-editor (Vasconcellos and León, 1985: 134). PE was then defined as «adjusting the machine output so that it reflects as accurately as possible the meaning of the original text, [with an emphasis on] adjusting relatively predictable difficulties» (Vasconcellos, 1987: 411). Since then, many other authors acknowledged the use of the term post-editor and, thus, its specific role in the translation industry as a rising profession (Arnold et al, 1994: 33-35; Clarck, 1994: 302; Somers, 1997; among others). PE was definitely shaped with two main contributions on the subject: Krings’ (Krings and Koby, 2001) and Allen’s (Allen, 2003). The former approached the topic from a psycholinguistic perspective, thoroughly analyzing the process of post-editing and comparing the associated cost and effort with conventional human translation. As for Allen’s work, it was a practical introduction to PE for translators, with specific mention of guidelines, types, levels and actual examples of PE in context. On a more didactic side, it is also worth mentioning the proposals of O’Brien (O’Brien, 2002) and Torrejón and Rico (Torrejón and Rico, 2002) which focus on post-editing guidelines, training and skills development. Finally, this brief outlook on PE as a profession along time would not be complete without a reference to the Post-Editing Special Interest Group set up by some members of the AMTA in 1998, which marked a milestone at the time and led to several workshops for some years […]. An extract from Skills and Profile of the New Role of the Translator as MT Post-editor: http://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/18/ Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación, @celiaricoperez